Письмо хмонг относится к различным системам письма, которые использовались для транскрибирования различных языков хмонг , на которых говорят люди хмонг в Китае , Вьетнаме , Лаосе , США и Таиланде , которые входят в пятерку ведущих стран. Сообщается о более чем дюжине сценариев для хмонг [1], ни один из которых не считается стандартным для транскрипции языков в глазах говорящих.
Исторически упоминаемые скрипты
Неизвестно, существовала ли у хмонгов историческая система письма. Несколько сценариев хмонг были отмечены в исторических трудах, в основном в китайской литературе, как показано в нижеследующих разделах. Однако это свидетельство оспаривается. Например, по словам профессора С. Роберта Рэмси, у мяо не было письменности, пока миссионеры не создали их. [2] Археологи все еще ищут артефакты периодов предполагаемой грамотности хмонгов. Эти пять сценариев, представленных ниже, наиболее широко представлены в основных литературных источниках:
Сценарий Нанман
Согласно китайским легендам, наньманы в значительной степени считаются предками хмонгов, также известных как один из «четырех варваров» против хуасиа, предков ханьцев. Первоначально нанман жили в центрально-восточном Китае, но после боевых потерь и изгнания Чи Ю, которого хмонги якобы считают богоподобной фигурой, нанман бежал на юг. Существуют разные истории о том, как исчезли их сценарий и уже закодированная информация: книги были потеряны во время наводнения, что хмонги были вынуждены съесть книги в качестве еды из-за китайского вторжения, что они были съедены другими животными в их побегах. китайцы, или что у них не было возможности перейти реку, не избавившись от книг. Все эти истории объединяет потеря книг, воды и вторжение китайского племени. Этот сценарий не найден.
Падж Нтауб (Цветочная ткань)
В ответ на китайское вторжение хмонги утверждают, что сохранили свою древнюю систему письма в «цветочной ткани» женщин. Кажется, это обычная история в ответ на наводнение и потерю книг после предполагаемой потери Наньманя Хуасиа. Современный алфавит в Интернете, известный как «Древняя письменная система хмонгов», утверждает, что является расшифровкой этого письма, но никакой связи из нейтрального и надежного источника не установлено.
Скрипт династии Цин
Неизвестно, отличается ли этот сценарий от письма Нанман, но известно, что до династии Цин хмонги использовали систему письма для записи информации. Неясно, как долго они использовали этот сценарий, поскольку ханьские поселенцы в основном переселились в южные регионы Китая (где жили хмонги) только во времена династий Мин и Цин. В попытках принуждения хмонгов, также известных как мяо , деревни хмонгов были сожжены, а реликвии культуры хмонг были уничтожены. Хмонгам также запретили транскрибировать свой язык, поэтому неизвестно, сохранились ли какие-либо письменности хмонгов той эпохи или где они остались. [3]
Скрипт реликвий Шаоян
Как сообщалось в марте 2012 года из Шаояна , провинция Хунань, «Книга с небес», кажется, выгравирована шрифтом мяо . [4] Департамент культурных реликвий провинции Хунань, как сообщается, исследует сценарий и любые возможные связи с ним. Это может представлять либо сценарий Цин, либо сценарий Наньман, если он датирован, но какие-либо связи и подлинность неясны.
Монументальный сценарий
Сообщается, что группа памятников по всему Южному Китаю, написанных иероглифами, похожими на китайские, принадлежат "древнему письму Мяо". Был обнаружен особый памятник в Лэйгуншане, Гуйчжоу, с сохранившимся памятником с надписью «Этот год тоже хороший год», который хранится в провинциальном музее Гуйчжоу. Эти персонажи упоминаются в книге династии Цин, 洞 溪 纤 志. [5]
Широко используемые скрипты
Скрипт Полларда
Сценарий Полларда был опубликован в 1922 году Сэмом Поллардом для написания а-хмао , языка хмонг в провинции Сычуань , Китай . [6] Опубликованные источники, кажется, указывают на то, что использование этого письма было широко распространено среди хмонгов в провинции Сычуань; однако его использование сокращается, хотя хмонги уважают его в христианском сообществе и старейшины. Текущая степень его использования неизвестна.
Пахау Хмонг
Пахау Хмонг - один из самых успешных алфавитов коренных народов, когда-либо созданных неграмотными. Его создал Шонг Лю Ян , который родился в 1930 году в семье фермера. Народ хмонг считал его «Чао Фа» или «Повелителем Неба» [7], что делает его родственным сыну Божьему в культуре хмонгов. У него долгая история, которая началась с получения божественного поручения от божества «Ва», сыном которого он провозгласил себя. По-видимому, его посетили в изолированном круглом доме двое мужчин от Бога, которые учили его сценарию в течение 60 дней. [8] Когда он начал учить людей сценарию, он получил широкое распространение. Однако возникли две политические проблемы. Во-первых, и французское правительство, и правительство Лаоса начали относиться к нему с враждебностью из-за его влияния. Во-вторых, из-за военного успеха последователей Па Чая эти правительства начали связывать его с военными планами, хотя, как известно, их не существовало. Таким образом, он был убит в 1971 году. Однако его сценарий сохранился благодаря его последователям, и он даже создал сценарий под названием Pahawh Khmu для языка кхму .
Нтавв Тооб Теб (РПА)
Этот шрифт, известный как романизированный популярный алфавит , был разработан с 1951 по 1953 год под эгидой Ива Бертре, Дж. Линдвуда Барни и Уильяма А. Смолли , христианских миссионеров, работающих в этом районе. [9] Из-за широкого распространения латинского алфавита в Соединенных Штатах, этот шрифт остается наиболее распространенным среди диаспоры хмонгов. Он также широко используется в Интернете. Однако разногласия вокруг сценария включают представление согласных в кластерах, где многие хмонги утверждают, что согласные различны и не должны быть представлены группами из двух или трех. Он набирает популярность в Китае, но носители языка хмонг ленг к нему относятся с относительным пренебрежением. [10] Это рассматривается как более «прагматичное» решение письменности хмонгов, но менее «верное» решение, поскольку хмонги придерживаются Шонг Лу Янга, и менее показательное для «идентичности» хмонгов. [11]
Nyiakeng Puachue Hmong
Сценарий Nyiakeng Puachue Hmong использовался в 1980-х годах Евангелической церковью United Christians Liberty [12], основанной преподобным Черванг Конгом Вангом, которая перемещалась по Калифорнии , Миннесоте , Висконсину , Северной Каролине , Колорадо и многим другим штатам. Изначально это не было так широко принято за пределами церкви. Письмо, кажется, имеет сильное сходство с лаосским алфавитом по структуре и форме, а также по символам, вдохновленным еврейскими алфавитами [13], хотя сами символы разные. [14] В предложении Unicode для этого скрипта используется название «Скрипт Nyiakeng Puachue Hmong». [15] Этот сценарий использовался членами Евангелической церкви Соединенных Христиан-Либерти в Америке более 25 лет в печатных материалах и видео. Сообщается, что он в некоторой степени используется в Лаосе, Таиланде, Вьетнаме, Франции и Австралии. [16] 5 марта 2019 года скрипт Nyiakeng Puachue Hmong был официально опубликован в стандарте Unicode версии 12.0 с общим количеством символов 71 в блоке Unicode Nyiakeng Puachue Hmong . [17]
Исторически используемые скрипты
Сценарий Sayaboury
Это алфавит, который использовался, по крайней мере, жителями хмонгов из провинции Сайнябули (тезка сценария) в Лаосе, которые приехали в лагерь беженцев ООН в Чианг Кхаме , Таиланд , в результате войны во Вьетнаме . Антропологи называют его «Ntawv Puaj Txwm.» [18], что означает «оригинальное письмо». Девять томов текстов, которым, как сообщается, 700–800 лет, были переданы Га Ва Хер Нине Вимуттикосол, офицеру, с которым Хер подружилась во время пребывания в лагере. Предположительно, эти письма были обнаружены божеством хмонгов Ла Би Ми Ну, и информация в этих рукописях была затем расшифрована. [19] Wimuttikosol передал его Жаку Лемуану, известному французскому антропологу в этой области. У него есть набор необычных особенностей, которые, если они будут обнаружены как оригинальные, могут кардинально изменить поле исследований хмонгов. Неизвестно, сколько дальнейших исследований проводится в настоящее время. [20] В предварительном предложении Unicode для этого скрипта используется название «Eebee Hmong script». [21] Он используется для написания диалекта Hmong Daw (белый хмонг), на котором обычно говорят в Лаосе и США . [22]
Скрипт Па Чай
Па Чай был лидером хмонгов в начале двадцатого века. Он считался «Чао Фа» народа хмонг до Шонг Лу Яна, хотя его власть не была такой большой. Он был лидером движения против французской колониальной империи, и однажды он был доставлен к «Повелителю Неба и Земли», известного на хмонге как Луб Нтуй Луб Теб. [23] Он получил поручение привести людей хмонгов к изменению их образа жизни и разработке новой системы письма, и говорят, что после того, как он вернулся, он проявил магические способности. Это проявилось в виде двухлетнего успешного сопротивления французам. По-видимому, хотя Па Чай проинструктировал своих людей не нападать на лаосцев, они это сделали, и это привело к тому, что он потерял свой предполагаемый мандат, что привело к тому, что хмонги начали проигрывать, и со временем, в 1921 году, он был убит, положив конец «Война безумцев», как ее называли французы. Поскольку Шонг Лу был следующим «Чао Фа», это предполагаемое воинственное намерение постоянно висело над головой Шонг Лу, что способствовало ускорению клеветы, тайны и убийства Шонг Лу. Сценарий Па Чай имеет умеренный успех, жители деревни сообщают, что они видели сценарий Па Чай, закодированные законы и методы письма во время французского колониального правления. [24] Неизвестно, что сохранилось.
Нтавв Савина (Вьетнамский хмонг)
Это была французская версия алфавита хмонг, разработанная отцом Савиной во время французской колонизации Индокитая . Вместо того, чтобы напоминать Ntour Hmongz (вьетнамский хмонг) или Ntawv Hmoob (RPA), он использует символы тона, такие как письмо Quữc ngữ, используемое сегодня для вьетнамского языка . Возможно, он использовался до обретения независимости, но с тех пор его использование уменьшилось. Люди хмонг, живущие во Вьетнаме, могут непреднамеренно использовать эту форму при написании хмонг на вьетнамском языке. [25]
Романизированный алфавит Гомера-Диксона (Вьетнамский хмонг)
Этот алфавит, опубликованный в 1939 году миссионером Гомерой Гомер-Диксон для хмонг Ленг , никогда не пользовался особой популярностью, но во многих отношениях был похож на романизацию Савины. Основные отличия заключаются в более близком использовании письма Quốc ngữ с аналогичным условием обозначения тонов с диакритическими знаками, в отличие от использования тоновых букв, как в системах RPA. [26] Этот сценарий остается неиспользованным.
Ntơưr Hmôngz (Вьетнамский РПА хмонгов)
Это был романизированный стиль письма на языках хмонг во Вьетнаме . Он имеет сходство с письмом Quữc ng, используемым сегодня для вьетнамского языка , но использует тональные буквы, как и RPA. Этот вьетнамский шрифт RPA известен лишь немногим во Вьетнаме, в основном исповедующим христианство, и предполагается, что он не будет использоваться еще долго. [27]
Хмонг Лао скрипты
Это относится к набору сценариев хмонг, основанных на лаосском алфавите , в основном используемых для расшифровки зеленых и белых разновидностей хмонгов. Предполагается, что изначально были разработаны две версии. Первая версия была разработана Лором Фонгом, братом лидера хмонгов Фай Данг Лора, в 1948 году. После встречи, проведенной генералом Ван Пао в Лонг Тиенге в 1964 году, христианские миссионеры разработали обновленную версию. Он широко использовался в Лаосе до коммунистического переворота; однако его влияние и использование уменьшились. Очевидно, люди, грамотные в Лаосе, не найдут особых проблем при чтении и написании сценария. [28]
Известно, что существовала особая письменность хмонг-лао, поддерживаемая Королевством Лаос , и одна - коммунистами из Патет-Лао . Однако связь между сценарием, поддерживаемым Патетом Лао, и сценарием, разработанным Лором Фонгом, не очень ясна. Поскольку Фай Данг Лор - известный сторонник коммунистов, а Ван Пао - известный сторонник правительства Королевского Лаоса, выбор и пересмотр сценария хмонг Лао, описанный в предыдущем абзаце, неясен с точки зрения его принадлежности. Если сценарий Лор Фонга действительно является сценарием, поддерживаемым Патет Лао, может быть создано только один или два сценария. Если сценарий Лор Фонг является признанным роялистами сценарием, то могло быть создано до трех сценариев хмонг Лао. Тем не менее, поскольку Патет Лао был обвинен в широкомасштабном геноциде народа Хмонг в сотрудничестве с армиями Северного Вьетнама, сценарий хмонг Лао остается широко неприемлемым. Тем не менее, современная система транскрибирования хмонг на лаосском языке может непреднамеренно использовать форму этого письма.
Системы Whitelock (хмонг лаосский / тайский)
Это два сценария, разработанные Дорис Уайтлок, миссионеркой в этом районе в 1960-х и 1970-х годах. Она впервые разработала основанную на тайском языке систему написания хмонг в 1960-х годах. Однако тайская система никогда широко не использовалась, хотя люди хмонг, возможно, бессознательно используют аналогичную систему в Таиланде сегодня. В 1970-х годах она разработала лаосскую систему; однако это стало предметом широкой критики, поскольку считалось «лаосским подделкой» и поэтому не было принято народом хмонг в Лаосе. [29] Хотя ни одна из этих систем не стала популярной, обе они все еще используются в определенной степени миссионерами, работающими в Таиланде и Лаосе , и люди, которые могут читать сценарии, все еще могут существовать.
Trung Script (хмонг тайский)
Эта система была опубликована в 1932 году вьетнамским миссионером Ч. К. Чунгом. [30] В системе используются тайские символы, но система переориентируется для более точного соответствия языку хмонг Ленг. Сообщается, что система так и не приобрела особого значения.
Мяо китайскими иероглифами (китайский хмонг)
Говорят, что в 1912 году в провинции Сычуань французский офицер по имени д'Оллон обнаружил, что некоторые члены народа мяо читают и пишут китайскими иероглифами, но они якобы очень скрывали существование этого сценария, и многие члены сообщества категорически отрицали это. . [31]
Рабочие экспериментальные скрипты
Подавляющее большинство экспериментальных сценариев базируется в Соединенных Штатах Америки , особенно на Среднем Западе , где есть относительно большая популяция беженцев-хмонгов, в основном из Лаоса и Вьетнама .
Нтау Шер Зе
Его разработала Шер Зе Сюн, которая умерла в мае 2013 года в Чикаго . Он якобы разработал сценарий в 1950-х годах, еще находясь в Лаосе. Его сценарий отличается тем, что он использует левые радикалы, как в китайском языке, для обозначения значения слов, с правыми радикалами или слогами для обозначения произношения. Таким образом, он представляет собой слияние алфавитов на китайском языке и на основе Паллавы. Неизвестно, мог ли кто-нибудь еще прочитать сценарий. [32]
Новый Монг
Этот сценарий был разработан Яном Джеймсом для написания Hmong Daw и Hmong Njua. Он основан на скрипте Паллавы , от которого происходит подавляющее большинство скриптов в Юго-Восточной Азии. Сообщается, что он намеревался представить, как хмонг «выглядел бы», если бы хмонг последовал тому же эволюционному происхождению от Паллавы. [33]
Нтау Ни Хму
Этот сценарий был разработан Чуйи Вангом в Сент-Поле, штат Миннесота , в 1990-х годах. Автор назвал его Ntawv Neej Hmoob, или «Сценарий жизни хмонгов». Якобы он включает в себя влияние китайского языка. [34]
Неклассифицированные скрипты
Qauv Ntaub Qauv Ntawv
Этот шрифт появился в Интернете как «Древний письменный язык хмонг» и, как утверждается, является справочником по чтению цветочных тканей Па Нтау, на которые ссылаются исторически. Однако его продвигают только в Америке [35], и, судя по свидетельствам Интернета, в Соединенных Штатах есть школы хмонгов, которые преподают ему в официальных условиях, и взрослые женщины хмонг, которые обучают этому своих детей. [36] Действительно ли эта транскрипция представляет собой истинную транскрипцию цветочной ткани, в настоящее время не подтверждено надежными нейтральными источниками.
Ntawv Hmoob 92
Этот сценарий предположительно содержит согласные и гласные в форме названий кланов, но этот сценарий не был должным образом атрибутирован в других языках, кроме RPA Hmong, поэтому международная информация скудна. Однако этот сценарий достаточно установлен, чтобы иметь клавиатуру. Использование клавиатуры неизвестно. [37] Кроме того, его связь с предполагаемым сценарием «Цветочная ткань», упомянутым выше, требует более глубокого изучения, поскольку формы и штрихи символов в двух сценариях имеют некоторое сходство. [38]
Смотрите также
- Хмонгические языки
- Язык хмонг
- Люди хмонг
Рекомендации
- ^ «Архивы хмонгов - сохранение наследия хмонгов» . hmongarchives.org .
- ^ Рэмси, С. Роберт (1987). Языки Китая (иллюстрировано, переиздание ред.). Издательство Принстонского университета. п. 284. ISBN 069101468X. Проверено 24 апреля 2014 года .
- ^ «История хмонгов в Китае» . Хмонги и коренные американцы .
- ^ "Официальный веб-портал Хунани (Китай) - международное окно Хунани" . enghunan.gov.cn . Архивировано из оригинала на 2014-08-11 . Проверено 30 июля 2014 .
- ^ [1] [ неработающая ссылка ]
- ^ Смолли, Ван и Янг. (1990). п. 149-150.
- ^ Даффи. (2012). п. 55
- ^ Даффи. (2012). п. 54
- ^ Смолли, Ван и Янг. (1990). п. 153.
- ^ Смолли, Ван и Янг. (1990). п. 129.
- ^ Смолли, Ван и Янг. (1990). п. 132.
- ^ "Сайт евангелической церкви" Объединенные христиане " . 2017-10-30.
- ^ Ян Джеймс и Маттиас Перссон. «Новый цветочный сценарий для Монга» . skyknowledge.com .
- ^ Юэпхэн Сюн. "Нтавв Падж Нтауб" . hmonglanguage.net . Архивировано из оригинала на 2014-08-04 . Проверено 30 июля 2014 .
- ^ Эверсон, Майкл (2017-02-15). «L2 / 17-002R3: Предложение о кодировании сценария Nyiakeng Puachue Hmong в UCS» (PDF) .
- ^ Ян Джеймс и Маттиас Перссон. "Новый скрипт хмонг" . Проверено 7 апреля 2018 года .
Этот превосходный шрифт уже более 25 лет используется членами Евангелической церкви United Christians Liberty в Америке в печатных материалах и видео.
- ^ Юникод. «Юникод® 12.0.0» . Проверено 5 марта 2019 года .
Nyiakeng Puachue Hmong, используемый для написания современных языков белого хмонг и зеленого хмонга в Лаосе, Таиланде, Вьетнаме, Франции, Австралии, Канаде и Соединенных Штатах.
- ^ Юэпхэн Сюн. "Ntawv Puaj Txwm" . hmonglanguage.net . Архивировано из оригинала на 2014-08-04 . Проверено 30 июля 2014 .
- ^ Даффи. (2012). п. 56
- ^ Смолли, Ван и Янг. (1990). п. 158.
- ^ Эверсон, Майкл (27.07.2015). «L2 / 15-180: Предварительное предложение по кодированию сценария Eebee Hmong в UCS» (PDF) .
- ^ Смолли, WA,др. al. «Мать письма: происхождение и развитие мессианского письма хмонгов», с. 157.
- ^ Смолли, Ван и Янг. (1990). п. 18.
- ^ Даффи. (2012). п. 53
- ^ Юэпхэн Сюн. «Нтавв Савина» . hmonglanguage.net . Архивировано из оригинала на 2014-08-03 . Проверено 30 июля 2014 .
- ^ Смолли, Ван и Янг. (1990). п. 151.
- ^ Юэпхэн Сюн. "Нтавв Хмооб - Ньяб Ладж" . hmonglanguage.net . Архивировано из оригинала на 2014-07-30 . Проверено 30 июля 2014 .
- ^ Юэпхэн Сюн. "Ntawv Hmoob Nplog" . hmonglanguage.net . Архивировано из оригинала на 2014-08-03 . Проверено 30 июля 2014 .
- ^ Даффи. (2012). п. 51
- ^ Смолли, Ван и Янг. (1990). п. 150-151.
- ^ Смолли, Ван и Янг. (1990). п. 149.
- ^ Юэпхэн Сюн. "Ntawv Txawj Zeb" . hmonglanguage.net . Архивировано из оригинала на 2014-08-03 . Проверено 30 июля 2014 .
- ^ Юэпхэн Сюн. "Ntawv Ян Джеймс" . hmonglanguage.net . Архивировано из оригинала на 2014-08-08 . Проверено 30 июля 2014 .
- ^ Юэпхэн Сюн. "Нтавв Цуй Йиг" . hmonglanguage.net . Архивировано из оригинала на 2014-08-08 . Проверено 30 июля 2014 .
- ^ Юэпхэн Сюн. "Qauv Ntaub Qauv Ntawv" . hmonglanguage.net . Архивировано из оригинала на 2014-08-08 . Проверено 30 июля 2014 .
- ^ "Пайнтаубский алфавит - Ntaub Ntawv Hmoob (Древняя система письма хмонг?)" . pebhmong.com .
- ^ Юэпхэн Сюн. "Ntawv Hmoob 92" . hmonglanguage.net . Архивировано из оригинала на 2014-08-04 . Проверено 30 июля 2014 .
- ^ "Kawm Ntawv Hmoob 92" . HmongZa.com (на хмонг).
Библиография
- Смолли, Уильям А .; Ванга, Чиа Куа; Ян, Гния Йи (1990). Мать письма: происхождение и развитие мессианской письменности хмонг . Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0226762876.
- Даффи, Джон М. (2012). Написание от этих корней: грамотность в хмонг-американском сообществе . Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0824836153.