Дуала язык


Дуала ( ɓвамбо ба дуала в дуала) (также пишется дуала , дивала , двела , дуала и двала ) — группа диалектов , на которых говорят народы дуала и мунго в Камеруне . Дуала принадлежит к языковой семье банту , в подгруппе, называемой савабанту . Это тональный язык с порядком слов субъект-глагол-объект . Махо (2009) рассматривает дуала как группу из пяти языков: собственно дуала, бодиман, оли (эводи, вури), понго и монго. Он также отмечает основанный на Дуале пиджин под названиемДжо .

Происхождение дуала происходит от миграции народа дуала в шестнадцатом веке из бассейна реки Конго в прибрежные районы южного Камеруна. [3] Хотя это язык банту, по оценкам Гатри , в нем сохранилось всего лишь 14% корней прото-банту . [4]

Альфред Сакер , британский миссионер и лингвист , завершил первый перевод Библии на дуала в 1870 году. После немецкой колонизации Камеруна в 1885 году Базельская миссия продвигала дуала как лингва-франка на юге Камеруна при поддержке немецких властей. [3] В частности, Юлиус фон Зоден , губернатор Камеруна в 1880-х годах, поддерживал дуала как признанный лингва-франка в колонии, хотя и утверждал, что немецкийдолжен быть языком обучения в школах для способных учеников. В 1903 году базельские миссионеры запустили ежемесячный журнал под названием Mulée Ngéa. [5]

Сосредоточенность миссионеров на использовании дуала в районах, где дуала не является родным языком, колониальные власти считали опасным, поскольку они опасались, что это приведет к этническому конфликту из-за повышения дуала до престижного языка . Поскольку Дуала также использовался миссионерами в своих миссионерских школах, камерунцам было трудно получить образование и получить деловые, преподавательские или государственные должности без знания языка. Это усилило опасения немецких официальных лиц по поводу того, что этническая группа дуала получит слишком большую власть. Поэтому, став губернатором Камеруна, Йеско фон Путткамер решил запретить дуала и другие местные языки, такие как эве.вместо этого продвигайте немецкий язык в колонии. Путткамер обвинил протестантских миссионеров в том, что в Камеруне не говорят на немецком языке, и заставил их прекратить использовать дуала в своих школах и в официальных сообщениях. В 1897 году он начал оказывать на них давление, чтобы они перешли на немецкий язык, а позже похвалил католических миссионеров на территории за использование немецкого языка. [6]

В 1910 году губернатор Теодор Зейтц издал указ об установлении государственного контроля над всеми учебными заведениями колонии, в том числе над теми, которыми управляют миссионеры. Постановление предписывало использование немецкого языка в школах и запрещало использование всех других европейских языков. Он также ограничил использование дуала миссионерами на традиционных землях народа дуала, чтобы предотвратить распространение языка, поскольку правительство Германии хотело предотвратить общение между местными группами в случае революции. [7]

После Первой мировой войны восточная часть Камеруна была передана Лигой Наций под мандат Франции , а западная часть Камеруна была передана Соединенному Королевству . В 1920 году французское правительство распорядилось, чтобы в школах можно было использовать только французский язык . Британцы разрешили использование дуала миссионерами и школами, но школы с английским языком обучения стали нормой из-за колониального влияния правительства и отсутствия письменных материалов на дуала. К 1950-м годам это означало, что камерунцы использовали английский язык .как учебный язык, а дуала как «церковный» язык, даже если дуала не был их родным языком. В течение 1960-х и 1970-х годов, когда Камерун обрел независимость, Дуала оставался в использовании только в религиозном и неформальном контексте, поскольку миссионеры продолжали использовать его и разрабатывать тексты Дуала для религиозного использования. [8]