Ирландский бык является нелепым, несравнимым или логически абсурдным утверждением, как правило , непризнанным как таковой автором. Эпитет ирландский добавлен поздно. [1]
«Ирландский бык» по смыслу высказывания - это то же самое, что оборванное причастие по синтаксису, или, другими словами, резкий или забавный абсурд создается из-за поспешности или невнимания к речи или письму.
Хотя, строго говоря, ирландские быки настолько семантически структурированы, что не имеют логического смысла, их реальное воздействие на слушателей обычно состоит в том, чтобы дать яркие иллюстрации очевидным истинам. Следовательно, как классно заметил Джон Пентланд Махаффи , ректор Тринити-колледжа в Дублине, «ирландский бык всегда беременен», то есть с правдивым смыслом. [2] «Отцом» ирландского быка часто называют сэра Бойля Роша , [3] который однажды спросил: «Почему мы должны стараться изо всех сил делать что-то для потомков, ведь потомство когда-либо делало для нас» ? ". [4] Рош, возможно, был моделью Шеридана для миссис Малапроп . [5]
Йоги Берра и Сэмюэл Голдвин были известными американцами, которые неправильно говорили. [ необходима цитата ] [ сомнительно ]
Ирландский бык может быть мощной формой застенчивой двусмысленности и сатиры. Таким образом, он особенно ассоциируется с новыми или маргинализированными группами населения, такими как ирландцы в Великобритании в девятнадцатом веке или евреи и немцы в Америке в начале двадцатого века. [ необходима цитата ]
Источник
Происхождение слова «бык» в этом смысле неясно. Это может быть связано со старофранцузским boul «мошенничество, обман, обман», исландской буллой «ерунда», среднеанглийской буллой «ложь» или глаголом bull «дурить, издеваться, жульничать». [6]
Предполагается, что ирландцы были особенно склонны к таким выражениям из-за их разговорчивости, их вкуса к красочным метафорам и незнания (или, наоборот, чрезмерного владения) английским языком. Американские еврейские юмористы широко использовали ирландских быков, начиная с того периода, когда в американских городах проживало большое количество недавних еврейских иммигрантов из Германии или Восточной Европы . Это говорит о том, что аналогичный эффект произвел термин «ирландский бык», который отчасти является пренебрежительным, а отчасти - почтительным . [ необходима цитата ]
Однако, как указывает Оксфордский словарь английского языка, эпитет «ирландский» появился сравнительно недавно, поскольку первоначальное слово « бык» для обозначения такой чепухи восходит к началу 17 века. [1] К концу 19 века выражение « ирландский бык» было хорошо известно, но писатели высказывали такие оговорки, как: «Но это жестокая несправедливость по отношению к бедному Пэдди - говорить об истинном« быке »как о чем-то явно ирландском, когда бесчисленные примеры такой же ошибки, не менее поразительной, можно найти и в другом месте ". Отрывок продолжается, в подтверждение представлены шотландские, английские и французские образцы. [7]
Примеры
- «Он будет сожалеть об этом до самой смерти, если когда-нибудь проживет так долго». - «Красный» Уилл Данахер в «Тихом человеке»
- «Если бы я мог прямо сейчас упасть замертво, я был бы самым счастливым человеком на свете». - Сэмюэл Голдвин, кинопродюсер (1882–1974)
- «Всегда ходи на похороны других людей, иначе они не придут на твои». - Йоги Берра, бейсболист (1925–2015)
- «Я отрежу тебе голову и брошу тебе в лицо». - Брайан Жак, Мартин Воин
- «В этом городе будут умирать люди, которые никогда, черт возьми, не умирали раньше» - таксист из Белфаста [8]
Смотрите также
- Colemanballs - словесные оплошности
- Сравнительная иллюзия - предложения, которые кажутся логичными, но на самом деле не имеют смысла.
- Оксюморон - риторический прием, использующий мнимое внутреннее противоречие, чтобы проиллюстрировать риторическую мысль или раскрыть парадокс
- Обадия Булл - Возможный ирландский адвокат
Сноски
- ^ а б Браун, Лесли (1993). Новый более короткий Оксфордский словарь английского языка по историческим принципам . Оксфорд: Кларендон. ISBN 0-19-861271-0.
- ^ Рабкин, Эрик С. «Взяв быка (за рога?)» Выпускник Мичиганского университета , Том 99, Библиотеки Мичиганского университета, 1992, стр.18
- ^ Фалкинер, К. Литтон (1902). «Сэр Бойл Рош». Исследования ирландской истории и биографии, в основном восемнадцатого века . Нью - Йорк: Лонгманс, Грин и Ко стр. 228 -240.
- ^ Геогеган, Патрик М. (1999). «Союз проходит». Ирландский акт о союзе . Нью-Йорк: Издательство Св. Мартина. п. 110.
- ^ Мэй, Брайан (14 февраля 2000 г.). «Дневник ирландца». The Irish Times . п. 17.
- ^ Oxford English Dictionary , sv "bull, n. 4" [1] (необходима подписка).
- ^ Браун, Маршалл (1894). Быки и грубые ошибки (2-е изд.). Чикаго: SC Griggs & Co.
- ^ Хеншер, Филипп (1 декабря 2010 г.). "Чрезвычайное положение: какими мы были, Великобритания 1970-1974 гг., Доминик Сэндбрук: обзор" . Daily Telegraph . Проверено 26 апреля 2016 года .
Прочие ссылки
- Грирсон, Филипп (1938). Ирландские быки . Кембридж.
- Келли, HP (1908). Ирландские быки и каламбуры . Нью-Йорк.