Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ирландский язык возник в Ирландии и исторически доминирующий язык ирландского народа. Они взяли его с собой в ряд других стран, а в Шотландии и на острове Мэн он дал начало шотландскому гэльскому языку и мэнскому языку .

В конце 19 века английский язык получил широкое распространение в Ирландии, но ирландцы уже продемонстрировали свою способность справляться с современными политическими и социальными изменениями на своем собственном языке в то время, когда эмиграция была наиболее сильной. [1] Ирландский язык был языком, на котором большое количество эмигрантов уносило с собой с 17 века (когда крупномасштабная эмиграция, вынужденная или иная, стала заметной) до 19 века, когда эмиграция достигла нового уровня. [2]

Ирландская диаспора в основном поселилась в англоязычных странах, главным образом в Великобритании и Северной Америке. В некоторых случаях ирландский язык сохранялся на протяжении нескольких поколений. Аргентина была единственной неанглоязычной страной, в которую ирландцы уехали в большом количестве, [3] [4], и эти эмигранты прибыли в 19 веке из районов, где ирландцы уже отступали.

Интерес к языку сохранился среди меньшинства в странах диаспоры и даже в странах, где никогда не было значительного ирландского присутствия. Это было продемонстрировано в создании языковых классов (в том числе на уровне высшего образования), в использовании Интернета, а также в публикациях в журналистике и литературе.

Великобритания [ править ]

Многоязычный разговорник на ирландском, латинском и английском языках, составленный для английской Елизаветы I Кристофером, бароном Делвином.

В ранней современной Британии можно было встретить ирландцев всех социальных классов. Ирландские нищие были обычным явлением в Англии 16 века, а с конца 16 века многие неквалифицированные ирландские рабочие поселились в Ливерпуле , Бристоле и Лондоне . [5] Среди аристократических ирландских спикеров были братья Ньюджент, члены ирландского «староанглийского» сообщества : Кристофер, девятый барон Делвин, который написал букварь на ирландском языке для Елизаветы I , и Уильям, поэт на ирландском языке, который, как известно, был в Оксфорде в 1571 году. [6] Пьесы Шекспира содержат одну строчку на ирландском языке: « Caleno custore me » в четвертом акте, сцена 4 изГенрих V . Так называлась популярная песня «Cailín ó chois tSiúir mé» (я девушка с реки Шур).

Говорящие на ирландском языке были среди контингентов роялистов, переброшенных из Ирландии во время гражданской войны в Англии . Языковые и культурные различия отчасти были причиной той враждебности, с которой они столкнулись в Англии. Среди них были отряды под командованием Мэрроу О'Брайена, 1-го графа Инчикина , который взял их с собой, когда позже встал на сторону парламента. [7]

Масштабная ирландская иммиграция, в том числе многие ирландцы, началась со строительства каналов в 1780-х годах и железных дорог в девятнадцатом веке. В конце восемнадцатого века в промышленных городах Ланкашира поселилось больше ирландцев, чем в любом другом графстве. Многие ирландцы были привлечены в Бирмингем в середине 1820-х годов быстрым промышленным ростом. В городе проживали большие семьи говорящих на ирландском языке, часто из одних и тех же частей Мейо , Роскоммона , Голуэя и Слайго . В Манчестере к 1835 году шестая часть глав семей была ирландцами. К 1830-м годам носители ирландского языка можно было найти в Манчестере , Глазго и крупных городах.Южный Уэльс . Фридрих Энгельс слышал, как на ирландском говорят в наиболее людных районах Манчестера в 1842 году. [8] В Стаффорде с 1830-х годов также можно было встретить носителей ирландского языка из Роскоммона, Голуэя и Мейо . [9]

Голодомор позднейших 1840s привел наплыв ирландских спикеров в Англию, Уэльс и Шотландию . Многие прибыли из таких графств, как Майо, Корк , Уотерфорд и Лимерик, в Ливерпуль , Бристоль, города Южного Уэльса и Ланкашира, а также часто переезжали в Лондон. Военно-морские силы нашли работу на железной дороге Южного Уэльса. Имеются сообщения об ирландоязычных общинах в некоторых кварталах Ливерпуля в годы голода (1845–1852 гг.). [10] Говорящие на ирландском языке из Мюнстера были обычным явлением среди иммигрантов из Лондона, многие женщины говорили по-английски или почти не говорили. К 1851 году в Лондон прибыло около 100 000 ирландцев. [9]Ирландский националистический политик и юрист А.М. Салливан описал посещение в 1856 году промышленной «Черной страны» в Уэст-Мидлендсе, где «в очень многих домах ни одна из женщин не могла говорить по-английски, и я сомневаюсь, что в одном доме ирландцы. не был распространенным языком ". [11]

Гэльское Возрождение в Ирландии на рубеже 20 - го века привело к формированию ветвей гэльской Лиги за рубежом, в том числе британских городов. К 1902 году [12] было три отделения Гэльской лиги в Глазго [12], а также филиал был основан в Манчестере . [13]

После Второй мировой войны большое количество ирландцев работало в Великобритании в строительной отрасли и в качестве медсестер. Многие из них, как в провинциальных городах, так и в Лондоне, были носителями ирландского языка из Конамары и других районов Гаелтахта , а ирландский язык обычно можно было услышать на строительных площадках и в танцевальных залах. [14]

Лондон [ править ]

Сент-Джайлс на полях в 1730-х годах, как изображено Уильямом Хогартом

Ирландские иммигранты были заметным элементом лондонской жизни с начала семнадцатого века. Они занимались сезонной работой и уличной торговлей и стали обычным явлением в районе Сент-Джайлс-ин-Филдс в восемнадцатом веке, будучи заметными среди лондонской бедноты. Многие из них были демобилизованы. Протоколы судебных заседаний в Олд-Бейли дают представление об использовании ирландского языка в лондонских закоулках, включая случай, когда требовался судебный переводчик (1768 г.). [15]

Первая ирландская колония была в Сент-Джайлс-ин-Филдс и Севен-Дайс . К началу девятнадцатого века ирландские общины существовали в Уайтчепел , Шафран-Хилл , Тополь и Саутварк , и особенно в Мэрилебон . Типичными занятиями были торгашество и костерство. Генри Мэйхью подсчитал в 1850-х годах, что около 10 000 ирландских мужчин и женщин были заняты таким образом. Писатель и лингвист Джордж Борроу рассказывает (1851 г.) о том, как его отец отправился в ирландские трущобы Лондона в первые годы девятнадцатого века. [16]

На использование языка повлияло сокращение числа иммигрантов. К середине XIX века ирландцы по рождению насчитывали около 109 000 человек (4,5% лондонцев). К 1861 году их число упало до 107 тысяч, в 1871 году - до 91 тысячи, а в 1901 году - до 60 тысяч. [17]

Гэльская лига действовала в Лондоне, как и повсюду. В лондонском отделении входило несколько видных лондонских ирландцев в качестве членов, и оно было пионером в публикации материалов на ирландском языке. [18] [19]

Ирландский язык в современной Великобритании [ править ]

Текущая оценка свободно говорящих на ирландском, постоянно проживающих в Великобритании, составляет 9000 человек. [20]

Гэльская лига сохраняет присутствие в Великобритании (нынешнее отделение в Глазго было основано в 1895 году) [21], а ирландоязычная организация Coláiste na nGael и ее союзники проводят языковые курсы и другие мероприятия по всей Великобритании. Соответствующие области включают Лондон, Эссекс, Лестершир и Сомерсет. В Манчестере существует активная ирландская языковая среда с двумя группами, Conradh na Gaeilge (Манчестерский филиал) и Манчестерской ирландской языковой группой, которые с 2007 года организуют ежегодный фестиваль искусств. Британская ассоциация ирландских исследований (основана в 1985 году) стремится поддерживать Ирландская культурная деятельность и изучение Ирландии в Великобритании. Это включает продвижение ирландского языка. [22]

Северная Америка [ править ]

Ирландцы принесли этот язык с собой в Северную Америку еще в 17 веке (когда он впервые упоминается). В 18 веке на нем было много говорящих в Пенсильвании . Иммиграция из ирландоязычных графств в Америку была сильной на протяжении всего XIX века, особенно после Великого голода 1840-х годов, и многие рукописи на ирландском языке пришли вместе с иммигрантами. [23]

Согласно устной традиции графства Уотерфорд , поэт Доннчад Руад Мак Конмара , бывший учитель хедж-школы и печально известный грабитель из района Слиаб-Гкуа , отправился в Ньюфаундленд около 1743 года, якобы спасаясь от гнева человека, чья дочь поэт оплодотворил. [24]

Долгое время сомневались, совершал ли поэт когда-нибудь поездку. Однако в 21 веке лингвисты обнаружили, что некоторые из стихотворений Доннчада Руада на ирландском языке содержат несколько гэльских слов и терминов, которые, как известно, являются уникальными для ньюфаундлендского английского . По этой причине стихи Доннчада Руада считаются самым ранним твердым свидетельством ирландского языка на Ньюфаундленде . [25]

Ирландский язык поэт и моноглот спикер Патрик Phiarais Cúndún (1777-1856), уроженец Ballymacoda , графство Корк , эмигрировал в Америку около 1826 и поселился со своей семьей на хуторе близ Deerfield, Нью - Йорк . Многие последующие произведения Кундуна по поэзии на ирландском языке сохранились благодаря письмам, которые он писал своим родственникам и бывшим соседям в Баллимакоде, и благодаря тому факту, что его сын организовал публикацию двух стихотворений своего отца американцем ирландского происхождения в 1858 году. Первое. Сборник стихов Кундуна был отредактирован Ристером О Фоглудха и опубликован в 1932 году [26].

В 1881 году была основана « An Gaodhal  [ ga ] », первая газета в мире, выходившая в основном на ирландском языке. Он продолжал публиковаться в 20 веке [27], и теперь у него есть онлайн-преемник в An Gael . [28] В дополнение к «An Gaodhal» многие ирландские иммигрантские газеты на английском языке в 19 и 20 веках добавляли колонки на ирландском языке. Совсем недавно это можно было увидеть в еженедельных статьях Барра О Доннабхаин в нью-йоркском Irish Echo . Некоторые ирландцы, говорящие на острове Бласкет, переехали в Спрингфилд, штат Массачусетс, после эвакуации с островов в 1953 году.

Ирландский язык сохранил определенное культурное значение на северо-востоке Соединенных Штатов. Согласно переписи 2000 года, 25 661 человек в США говорили дома по-ирландски. [29] По данным переписи 2005 года, 18 815 человек. [30]

Ирландский язык был введен в Ньюфаундленд в конце 17 века и широко использовался там до начала 20 века. [31] Это остается единственным местом за пределами Европы, которое может претендовать на уникальное ирландское название ( Talamh an Éisc , что означает « Страна рыб» ).

В 2007 году ряд канадских спикеров основали первый официально обозначенный «Gaeltacht» за пределами Ирландии в районе недалеко от Кингстона, Онтарио (см. Основную статью Permanent North American Gaeltacht ). Несмотря на свое название, в этом районе нет постоянных жителей, говорящих по-ирландски. Это место (названное Gaeltacht Bhaile na hÉireann ) находится в Тамворте, Онтарио , и должно стать ретритным центром для ирландскоговорящих канадцев и американцев. [32] [33]

Правительство Ирландии предоставляет финансирование для поездки в Канаду и США для преподавания языка в университетах имеющих соответствующую квалификацию носителей ирландского языка. Эта программа координируется Комиссией Фулбрайта в США и Фондом Ирландско-Канадского университета в Канаде.

В ряде университетов Северной Америки есть штатные преподаватели современного ирландского языка. К ним относятся Бостонский колледж , Гарвардский университет , Леман-колледж -CUNY, Нью-Йоркский университет , Университет Святой Марии в Галифаксе , Университет Питтсбурга , Университет Конкордия в Монреале, Колледж Вязов , Католический университет Америки и, прежде всего, Университет Нотр-Дам.. Два из этих учебных заведений предлагают степень бакалавра с продвинутым курсом ирландского языка, Университет Нотр-Дам со степенью бакалавра в области ирландского языка и литературы и Lehman College-CUNY со степенью бакалавра сравнительной литературы, а Университет Питтсбурга предлагает бакалавриат по ирландскому языку. [34] Курсы ирландского языка также предлагаются в колледже Святого Михаила в университете Торонто , в университете Кейп-Бретона и в Мемориальном университете в Ньюфаундленде.

Австралия [ править ]

Колледж Ньюмана, Мельбурнский университет : хранитель коллекции О'Доннелла, важной коллекции материалов на ирландском языке.

Ирландский язык пришел в Австралию в 1788 году вместе с английским. Когда ирландский язык использовался осужденными в ранний колониальный период, он считался языком скрытого противостояния и поэтому рассматривался колониальными властями с подозрением. [35]

Ирландцы составляли большую часть европейского населения, чем в любой другой британской колонии, и были споры о том, в какой степени ирландский язык использовался в Австралии. [36] [37] Историк Патрик О'Фаррелл утверждал, что от языка вскоре отказались; другие историки, в том числе Димфна Лонерган и Вал Нун , утверждали, что его использование было широко распространено среди первого поколения, с некоторой передачей второму и случайными свидетельствами грамотности. Большинство ирландских иммигрантов прибыли из графств на западе и юго-западе, где ирландцы были сильны (например, графство Клэр и графство Голуэй).). Утверждалось, что по крайней мере половина из примерно 150 000 ирландских эмигрантов в Викторию в 19 ​​веке говорила по-ирландски, [38] что помогло сделать ирландский язык наиболее широко используемым европейским языком в Австралии после английского.

Английский язык был необходим ирландцам для их интеграции в общественную жизнь. Ирландский язык, однако, сохранил определенное культурное и символическое значение, и возрождение гэльского языка нашло отражение в Австралии в работах местных студентов и ученых. [39] В 1920-х годах язык преподавался в нескольких католических школах Мельбурна , и был издан двуязычный журнал под названием An Gael . [40] В последующие годы небольшая группа энтузиастов в крупных городах продолжала развивать язык.

В 1970-х годах произошло более общее возрождение интереса, поддержанное как местными активистами, так и активистами-иммигрантами. [41] [42] Ирландская национальная ассоциация при поддержке сиднейского отделения Гэльской лиги (Conradh na Gaeilge) проводила бесплатные занятия в Сиднее с 1960-х по 2007 год, когда языковая группа стала независимой. [43] В 1993 году Майртин О Дублэй, ирландка из Сиднея, основала первую летнюю школу ирландского языка Scoil Samhraidh na hAstráile. Это впервые объединило говорящих на ирландском языке и учителей со всей страны. Язык также привлек внимание широкой общественности. [44]

Поэт ирландского языка Луи Де Паор жил со своей семьей в Мельбурне с 1987 по 1996 год и опубликовал свои первые два сборника стихов во время своего проживания там. Де Паор также проводил поэтические чтения и другие передачи на ирландском языке в Специальной радиовещательной службе (сеть, созданная для носителей языков меньшинств). Ему были предоставлены стипендии Совета Австралии в 1990, 1991 и 1995 годах.

В настоящее время существует сеть изучающих ирландский язык и пользователей по всей стране. Основными организованными группами являются Австралийская ассоциация ирландского языка (Cumann Gaeilge na hAstráile), Сиднейская ирландская школа и Ассоциация ирландского языка Канберры (Cumann Gaeilge Canberra). [45] Многодневные курсы доступны два раза в год в штатах Виктория и Новый Южный Уэльс. Ассоциация выиграла несколько престижных премий (последняя - в 2009 году в глобальном конкурсе, организованном Glór na nGael и спонсируемом Министерством иностранных дел Ирландии). [46] [47]

Перепись 2011 года показала, что 1895 человек использовали ирландский язык в качестве домашнего языка в Австралии. [48] Это знаменует увеличение по сравнению с переписью 2001 года, которая дала цифру 828. [49] Перепись не учитывает тех, кто использует ирландский или другие языки вне контекста домашнего хозяйства.

Кафедра кельтских исследований Сиднейского университета предлагает курсы современной ирландской лингвистики, староирландского и современного ирландского языков. [50] В Мельбурнском университете хранится ценная коллекция книг и рукописей девятнадцатого и начала двадцатого веков на ирландском языке, которые часто используются специалистами в этой области. [ необходима цитата ] [51]

Австралийцы публикуют художественную и журналистскую литературу в журналах на ирландском языке, как в печатных, так и в Интернете. [52] Существует также широко распространенный электронный информационный бюллетень на ирландском языке под названием An Lúibín . [53]

Новая Зеландия [ править ]

Ирландская миграция в Новую Зеландию была самой сильной в 1840-х, 1860-х годах (во время золотой лихорадки) и 1870-х годах. Эти иммигранты прибыли в то время, когда в Ирландии еще широко говорили на этом языке, особенно на юго-западе и западе. [54] В 1840-х годах среди новозеландских ирландцев было много уволенных солдат: более половины тех, кто был освобожден в Окленде (столице) в период 1845–1846 годов, были ирландцами, как и 56,8% тех, кто был освобожден в 1860-х годах. Однако с 1880-х годов иммиграция из Ирландии сократилась. [55]Сначала ирландцы сосредоточивались в определенных профессиях: одинокие женщины работали в качестве домашней прислуги, а мужчины работали флотом или шахтерами. К 1930-м годам ирландских католиков можно было найти на государственной службе, в транспорте и в ликеро-водочной промышленности, и ассимиляция была хорошо развита. [56]

На использование ирландского языка повлияло местное происхождение иммигрантов, время их прибытия и степень сохранения чувства ирландства. В 1894 году Новая Зеландия Tablet , католическая газета опубликовала статьи по изучению ирландцев. В 1895 году на собрании в городе Данидин было решено создать в Новой Зеландии ирландоязычное общество по типу Филокельтского общества Нью-Йорка. [57] Филиалы гэльской лиги были сформированы в двух населенных пунктах Новой Зеландии ( Милтон и Балклута ), а статьи на ирландском языке были опубликованы Южным крестом Инверкаргилла . [58]В 1903 году отец Уильям Гэнли, носитель языка с островов Аран, известный в кругах гэльского возрождения в Мельбурне, посетил Милтон, где он встретился с большим количеством ирландцев. [59]

Уменьшение ирландской иммиграции, упадок Gaeltacht в Ирландии и уход предыдущих поколений сопровождались потерей языка. Интерес сохраняется среди активистского меньшинства.

Аргентина [ править ]

В 19 веке в Аргентину уехало от 40 000 до 45 000 ирландских эмигрантов . Из них только около 20 000 поселились в стране, остальные вернулись в Ирландию или повторно эмигрировали в Северную Америку, Австралию и другие страны. [60] Из 20 000 оставшихся от 10 000 до 15 000 не оставили потомков или потеряли какую-либо связь с местной ирландской общиной. Таким образом, ядро ​​ирландско-аргентинского сообщества составляло всего от четырех до пяти тысяч поселенцев. [61]

Многие прибыли из четырехугольника на границе Лонгфорд / Уэстмит , его периметр отмечен Атлоном , Эджвортстауном , Маллингаром и Килбегганом . [62] Было подсчитано, что 43,35% эмигрантов были из Уэстмита, 14,57% из Лонгфорда и 15,51% из Уэксфорда. [62] Такие мигранты, как правило, были младшими сыновьями и дочерьми более крупных фермеров-арендаторов и арендаторов, но также приходили и рабочие, за плату за них платили овцеводы, ищущие квалифицированных пастухов. [63]

Данные переписи населения Ирландии за 19 век дают представление о процентном соотношении ирландцев в рассматриваемых областях. Если допустить недооценку, очевидно, что большинство иммигрантов говорили по-английски. [64] Данные переписи населения Уэстмит, основного источника аргентинских иммигрантов, показывают следующий процент ирландцев: 17% в период 1831-41 гг., 12% в 1841-51 гг. И 8% в 1851-61 гг.

В 1920-е годы пришла новая волна иммигрантов из Ирландии, большинство из которых были образованными городскими профессионалами, в том числе значительная часть протестантов. [65] Вряд ли среди них было много ирландцев.

На постоянство интереса к ирландскому языку указывает тот факт, что отделение Гэльской лиги в Буэнос-Айресе было основано еще в 1899 году. [66] Оно продолжало действовать в течение нескольких десятилетий после этого, но доказательств в пользу организованных попыток использования языка не хватает. до сегодняшнего дня, хотя Fahy Club в Буэнос-Айресе продолжает принимать уроки ирландского языка. [67] [68] [69]

См. Также [ править ]

  • Ирландский язык
  • Современная литература на ирландском языке
  • Teastas Eorpach na Gaeilge

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Свидетельства того, что ирландцы участвовали в формировании культурных и политических процессов восемнадцатого и девятнадцатого веков, демонстрируют обратное, что это было речевое сообщество, которое, пока оно существовало, было полностью способно вести переговоры об изменениях, формирующих возникшую Ирландию. в конце века ". Вольф, Николас М. Остров, говорящий по-ирландски: государство, религия, сообщество и языковой ландшафт в Ирландии, 1770-1870 гг . Издательство Висконсинского университета (2014 г.): стр. 273. ISBN  978-0-299-30274-0.
  2. Подробный обзор лингвистической географии можно найти у Фитцджеральда, Гаррета, «Оценки для баронств с минимальным уровнем ирландского языка среди последовательных десятилетних когорт, с 117-1781 по 1861-1871», стр.117-155, том 84, Труды Королевской ирландской академии . Королевская ирландская академия, Дублин. Его анализ данных переписи населения 19 века, относящихся к ирландскому языку, показывает, что этот язык оставался очень сильным на юго-западе (Мюнстер) и западе (Коннахт) до конца века. Кроме того, он отмечает, что для десятилетних периодов 1841-51, 1851-61 и 1861-71 годов результаты, по всей вероятности, занижены (включая экстраполяции): с.118.
  3. ^ Viva Irlanda! Изучение ирландцев в Аргентине
  4. ^ Irlandeses ан ла Аргентина: уна верде Pasi (на испанском языке)
  5. ^ Кэмп, Энтони (2003). « Ирландцы в Англии“, в Family Tree Magazine » . С. 8–10.
  6. ^ Де Брюн, Патрик; Ó Буачалла, Бреандан; Ó Concheanainn, Tomás (ред.). Нуа-Дуанайре: Cuid 1 . Institiúid Ardléinn Bhaile Átha Cliath 1975, стр. 179.
  7. ^ Стойл, Марк . Солдаты и незнакомцы: этническая история гражданской войны в Англии . Издательство Йельского университета 2005, стр. 62-70. ISBN 9780300107005 
  8. ^ Энгельс, Фридрих. Положение рабочего класса в Англии (1845: Harmondsworth: Penguin, 1987), стр. 124
  9. ^ a b Лагерь, стр. 8-10
  10. ^ Ник Крейт, Майрид; Лейланд, Джанет, «Ирландский язык в Великобритании: тематическое исследование Северо-Западной Англии», Язык, культура и учебная программа , том 10, выпуск 3, 1997 г., стр. 171–185. DOI: 10.1080 / 07908319709525250
  11. Цитируется Денисом Гвинном, «Ирландская иммиграция», в «Английских католиках» - 1850–1950 , изд. Дж. Эндрю Бек (Лондон: Бернс Оутс, 1950), стр. 267–68.
  12. ^ "Гэльское возрождение" . Обзор Святого Сердца. 15 ноября 1902 г. »Гэльская лига стремительно развивается в Глазго. Двенадцать месяцев назад в городе было всего три филиала ».
  13. ^ "Ирландский Манчестер" . Ирландский Манчестер . Проверено 8 марта 2017 года .
  14. ^ Mac Amhlaigh Доналл. Диаланн Деораи . An Clóchomhar Tta 1960. Стандартный автобиографический рассказ о жизни ирландского военно-морского флота в рассматриваемый период.
  15. ^ "Олд Бейли Слушания Онлайн: Маргарет Флэнэди, Уильям Флэнэди, Обман и лжесвидетельство" . Oldbaileyonline.org . 19 октября 1768 г. Справочный номер: t17681019-45
  16. ^ Лавенгро . Gutenberg.org . 15 мая 2006 . Проверено 8 марта 2017 года .
  17. ^ «Сообщества - ирландский Лондон - Центральный уголовный суд» . Oldbaileyonline.org . Проверено 8 марта 2017 года .
  18. ^ «Введение» (PDF) . Nli.ie . Проверено 8 марта 2017 года .
  19. Гэльская лига Лондона [Автор] (23 июля 2007 г.). "Программа для Фейса Лонндана, 1907 г. - Электронная библиотека UCD" . Digital.ucd.ie . Проверено 8 марта 2017 года .
  20. ^ "Cad Chuige An Ghaeilge sa Bhreatain?". 2011: 6. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  21. ^ "Конрад На Гайльге" . Cnag-glaschu.co.uk . Проверено 8 марта 2017 года .
  22. ^ [1]
  23. ^ Культурный и лингвистический контексты обсуждаются в: Ó hAnnracháin, Stiofán (ed.), 1979. Go Meiriceá Siar . Ан Клохомхар Тта, Бэйле Атха Клиат; Айде, Томас У. (редактор), 1994. Ирландский язык в Соединенных Штатах: исторический, социолингвистический и прикладной лингвистический обзор . Бергин и Гарви. ISBN 0-89789-331-X 
  24. ^ Доннчад Руад
  25. Отредактировано Наташей Самнер и Эйданом Дойлом (2020), North American Gaels: Speech, Song, and Story in the Diaspora , McGill-Queen's University Press. Страницы 73-91.
  26. Отредактировано Наташей Самнер и Эйданом Дойлом (2020), North American Gaels: Speech, Song, and Story in the Diaspora , McGill-Queen's University Press. Страницы 108-136.
  27. ^ В документе и его контекст обсуждаются Fionnuala Уи Fhlannagáin в: Уи Fhlannagáin, Fionnuala, 1990. Мичил Ó Lócháin AGUS An Gaodhal . An Clóchomhar Tta, Baile Átha Cliath.
  28. ^ Джим Нортон. «Ан Гаэль - Байле» . Angaelmagazine.com . Проверено 28 февраля 2011 года .
  29. ^ Центр данных карты языков MLA, ирландский гэльский . Проверено 7 января 2010 г.
  30. ^ Центр данных карты языков MLA, ирландский гэльский . Проверено 7 января 2010 г.
  31. ^ «Язык» . Веб-сайт наследия Ньюфаундленда и Лабрадора . Проверено 14 октября 2013 года .
  32. ^ [2]
  33. ^ [3]
  34. ^ "Ирландский малый | Центр редко преподаваемых языков | Университет Питтсбурга" . www.lctl.pitt.edu . Проверено 22 мая 2019 .
  35. ^ Cumann Gaeilge na hAstráile. Ирландский язык в Австралии . Проверено 13 октября 2007 года.
  36. О'Фаррелл, Патрик (1986). Ирландцы в Австралии: с 1788 г. по настоящее время . Издательство Университета Нового Южного Уэльса. ISBN 0-86840-234-6.
  37. ^ Lonergan, Димфна (2004). Звучит по-ирландски: ирландский язык в Австралии . Южная Австралия: Lythrum Press. ISBN 1-921013-00-1.
  38. ^ Нет, Вэл (2012). Скрытая Ирландия в Виктории . Ballarat Heritage Services, стр.12. ISBN 978-1-876478-83-4.
  39. ^ МакКонвилл, Крис. «О'Доннелл, Николас Майкл (1862–1920)» . Биография - Николас Майкл О'Доннелл - Австралийский биографический словарь . Adb.anu.edu.au . Национальный центр биографии Австралийского национального университета . Проверено 8 марта 2017 года .
  40. ^ Нет, стр. 123-129.
  41. ^ Нун, стр. 148-163.
  42. ^ См автобиографический по Muiris Ó Scanláin: An МАМ Ó ДЭА . Сагарт 2009. ISBN 1-903896-55-X . 
  43. ^ "Школа ирландского языка в Сиднее" . Школа ирландского языка в Сиднее. 28 февраля 2014 . Проверено 8 марта 2017 года .
  44. Стенограмма Lingua Franca от 26 сентября 1998 г., Зачем учить ирландский? . Проверено 13 октября 2007 г. Архивировано 29 ноября 2010 г. на Wayback Machine.
  45. ^ Канберрская ассоциация ирландского языка http://www.cila.org.au . Проверено 18 августа 2018 . Отсутствует или пусто |title=( справка )
  46. ^ "Fáilte | Glór na nGael" . Glornangael.ie . Проверено 28 февраля 2011 года .
  47. ^ "Cumann Gaeilge na hAstráile" . Gaeilgesanastrail.com . Проверено 28 февраля 2011 года .
  48. ^ "Census Explorer | Мировые новости SBS" . Sbs.com.au . 17 мая 2016 . Проверено 8 марта 2017 года .
  49. ^ [4]
  50. ^ «Бакалавриат по кельтским исследованиям: кельтские исследования: факультет искусств: Сиднейский университет, Австралия» . Arts.usyd.edu.au. 15 февраля 2011 года Архивировано из оригинала 21 декабря 2008 года . Проверено 28 февраля 2011 года .
  51. Это известно как Коллекция О'Доннелла, в честь доктора Николаса О'Доннелла, гэльского ученого, который собрал ее: «Коллекции» . Академический центр Сент-Мэри Ньюман . Проверено 13 июля +2016 .
  52. ^ Примеры можно найти в Feasta , Beo и Nós .
  53. ^ "Cumann Gaeilge na hAstráile" . Gaeilgesanastrail.com . Проверено 8 марта 2017 года .
  54. ^ Фитцджеральд, Гаррет, 'Оценки для баронств минимального уровня ирландского языка среди последовательных десятилетних когорт, 117-1781 по 1861-1871,' Том 84, Proceedings of the Royal Irish Academy , 1984
  55. ^ Филлипс, Джек и Хирн, Терри (2008), Поселенцы: иммигранты Новой Зеландии из Англии, Ирландии и Шотландии 1800-1945 , Издательство Оклендского университета, стр. 60-61.
  56. ^ «Ирландский - Культура и политика до 1911 года - Энциклопедия Новой Зеландии Те Ара» . Teara.govt.nz. 4 марта 2009 . Проверено 28 февраля 2011 года .
  57. Gaelic Journal , 1 июня 1894 г., 1 мая 1895 г. и 1 июня 1895 г .; Ирландский австралиец, 16 февраля 1895 г .; цитируется в Греге Бирнсе, «Гэльская лига в Австралазии, 1893–1993», у Ребекки Пелан при содействии Марка Финнана и Ноэля Квирка (редакторы), Ирландско-австралийские исследования: доклады, представленные на Седьмой ирландско-австралийской конференции , июль 1993 г. Сидней, Crossing Press, 1994, 244-5.
  58. Кевин Моллой, «Викторианцы, историки и ирландская история: чтение Новой Зеландии Скрижали 1873-1942», стр. 153-170 в Брэде Паттерсоне (ред.), Ирландцы в Новой Зеландии: исторические контексты и перспективы , Веллингтон, Стаут Центр исследований Новой Зеландии, 2002 г., стр. 166.
  59. ^ 'Rev. W. Ganly в Новой Зеландии, « Адвокат» , 14 февраля 1903 г.,стр. 19, перепечатано с Новой Зеландии Таблицы , 5 февраля 1903 г.
  60. ^ Мюррей, Эдмундо (2006). «Ирландский путь в Южную Америку: образцы путешествий девятнадцатого века от Ирландии до реки Плейт» . Ирландские исследования миграции в Латинской Америке : 1.
  61. ^ «Ирландские поселенцы в Аргентине» . Irlandeses.org . Проверено 8 марта 2017 года .
  62. ^ a b Мюррей, «Ирландский путь в Южную Америку», стр. 1, из Маккенны, Патрика (1992), «Ирландская миграция в Аргентину» в: О'Салливан, Патрик (ред.) The Irish World Wide: History, Наследие, идентичность , Vol. 1, Лондон и Вашингтон: Издательство Лестерского университета.
  63. Мюррей, «Ирландский путь в Южную Америку», стр. 6.
  64. ^ Фитцджеральд, Гаррет, 'Оценки для баронств с минимальным уровнем ирландского языка среди последовательных десятилетних когорт, 117-1781–1861-1871', стр. 153-4. Он предполагает, что в свете статистических обзоров, проведенных в начале 19 века, наблюдений надежных современных наблюдателей и известных недостатков данных переписи, процентные показатели для ирландцев, возможно, потребуется пересмотреть в сторону увеличения.
  65. Мюррей, Ирландский путь в Южную Америку , стр. 8.
  66. См. Лекцию профессора Дэвида Барнуэлла, факультет испанского и португальского языков Колумбийского университета в Нью-Йорке, «Эмиграция Ирландии в Аргентину в XIX веке», прочитанную на семинаре Колумбийского университета по изучению ирландского языка (без даты) » (PDF) . Ирландские исследования миграции в Латинской Америке . Проверено 30 мая 2010 года .
  67. ^ « ' A la comunidad irlandesa le falta más cohesión,' интервью Джулиана Дойла с Фернандо (Ферри) О'Киллианом для Южного Креста » . Tsc.com.ar . Мэйо. 2010 . Проверено 30 мая 2010 года .
  68. ^ "Ферри О'Киллиан" . Temperleyweb.com.ar . Проверено 8 марта 2017 года .
  69. ^ «Встречи на ирландском языке - Встречи» . Irish.meetup.com . Проверено 8 марта 2017 года .