Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Радость миру » - популярная рождественская песня [1] со словами Исаака Уоттса . Слова гимна основаны на Псалме 98 , Псалме 96 (стихи 11 и 12) и главе 3 Книги Бытия (стихи 17 и 18). В конце 20 века «Радость миру» был самым публикуемым рождественским гимном в Северной Америке. [1]

История [ править ]

Происхождение [ править ]

Слова гимна написаны английским писателем Исааком Уоттсом на основе Псалма 98 , 96: 11–12 и Бытие 3: 17–18. Песня была впервые опубликована в 1719 году в сборнике Уоттса « Псалмы Давида: подражание на языке Нового Завета» и применена к христианскому государству и богослужению . Перефраз - христологический.интерпретация. Следовательно, он неодинаково подчеркивает различные темы Псалма 98. В первой и второй строфах Уоттс пишет о небесах и земле, радуясь приходу Царя. Интерлюдия, которая больше зависит от толкования Уоттса, чем от текста псалма, третья строфа говорит о благословениях Христа, победоносно распространившихся над царством греха. Бодрое повторение непсалмовой фразы «далеко, как найдено проклятие» привело к тому, что эта строфа была исключена из некоторых гимнов. Но эта строка имеет радостный смысл, если понимать ее глазами Нового Завета, через которые Уоттс истолковывает псалом. Четвертая строфа празднует правление Христа над народами » [2] . Народы призваны праздновать, потому что верность Бога дому Израилеву принесла спасение миру.[3]

Музыка [ править ]

В предисловии Уоттса к 1719 году говорится, что стихи «соответствуют мелодиям старой книги псалма» и включает инструкцию «спойте все под названием COMMON METER». [4] В конце 18 века «Радость миру» несколько раз печаталась с музыкой, но мелодии не имели отношения к той, что обычно используется сегодня. [5]

Сегодня обычно используется мелодия из издания 1848 года Лоуэлла Мейсона для «Национального псалмопевца» (Бостон, 1848 год). [6] Мейсон к тому времени был опытным и известным композитором и аранжировщиком, сочинив такие мелодии, как «Вифания», которая использовалась для гимна « Ближе, Боже мой, к Тебе ». Публикация текущей мелодии Мэйсоном в 1848 году была четвертой из опубликованных версий. Первый, опубликованный в его книге 1836 года « Случайные псалмы и мелодии гимнов» , содержал современную мелодию (в другой аранжировке) с современной лирикой; первая такая публикация. Название этой мелодии было дано как «Антиохия», а приписывается «От Генделя ».[7]Аранжировка мелодии, очень похожая на сегодняшнюю аранжировку, а также с современной лирикой, была опубликована в книге Мейсона 1839 года «Современный псалмопевец» . Его также называли «Антиохия» и приписывали Генделю. [8]

В музыкальном плане первые четыре ноты «Joy to the World» такие же, как и первые четыре в припеве « Поднимите голову » из « Мессии » Генделя (премьера 1742 г.), а в третьей строке такие же, как в другом. Пьеса Мессии : ариозо " Утешайте ". Следовательно, и с учетом того, что Мэйсон приписывает Генделю, уже давно существуют предположения о том, какую роль сыграл Мессия Генделя в «Радости миру». [9] Известно, что Мейсон был большим поклонником и исследователем музыки Генделя,и фактически стал президентом Бостонского общества Генделя и Гайдна в 1827 году [10], а также был их редактором. [11]Тем не менее, сходство между Мессией и «Радостью миру» было отклонено учеными Генделя как «случайное сходство». [12]

Более того, было найдено несколько мелодий начала 1830-х годов, очень похожих на мелодию «Антиохии», самая ранняя из которых была опубликована в 1832 году под названием «Утешение» (возможно, как намек на «Утешайте» Генделя). [13] Это сделало бы его как минимум на четыре года старше первой публикации Мэйсона «Антиохии». Другие публикации начала 1830-х годов также предполагают, что мелодия могла существовать некоторое время, прежде чем Мейсон опубликовал свою аранжировку. Томас Хоукс опубликовал мелодию «Комфорт» в 1833 году в своем Сборнике мелодий . В нем авторство было дано просто как «Автор неизвестен», что предполагает, что он мог быть старше. [14] [15]Статья Джона Уилсона 1986 года также показала близкое сходство «Антиохии» с публикацией «Утешения» 1833 года и связанным с ней гимном Уэсли «О радостный звук». [16]

Версия Троицкого хора была очень популярна в 1911 году. [17] В конце 20 века «Радость миру» был самым публикуемым рождественским гимном в Северной Америке. [1]

Тексты [ править ]

Таким образом, текст появляется в Псалмах Давида: имитируется на языке Нового Завета и применяется к христианскому государству и культу (Лондон, 1719 г.): [18]

Псалом XCVIII. Вторая часть. Мессии Coming и Королевство Радости мира; Господь пришел! Пусть земля примет своего короля! Пусть каждое сердце приготовит Ему комнату, И небо и природа поют. Радость земле, Спаситель царствует! Пусть люди используют свои песни; Пока поля и наводнения, скалы, холмы и равнины Повторяют звучащую радость. Он правит миром истиной и благодатью, И заставляет народы доказывать славу Его праведности и чудеса Его любви.















В гимне Святых последних дней припев в первом стихе звучит так: «И Святые и Ангелы поют» (см. « Радость миру» (Фелпс) ).

Ссылки [ править ]

  1. ^ Радость миру! Господь пришел! на Hymnary.org
  2. ^ Радость миру! ,Журнал Worship Leader (archive.org, 18 июля 2011 г.)
  3. Перейти ↑ Watts 1719, p. xxxii. неясно, означает ли «Старый псалом» издание Плейфорда 1677 года или какое-то другое.
  4. Например, на мелодию WARSAW из« Harmonia Americana» Сэмюэля Холиока , 1791 г. (стр. 87)
  5. ^ Праздновать, Веселись и пой: Рождественская музыка в Америке, Роджер Л. Холл, Pinetree Press, 2003, стр 8; см. также> https://hymnary.org/text/joy_to_the_world_the_lord_is_come для использования ANTIOCH и других мелодий.
  6. ^ Мейсон, Лоуэлл. Случайные псалмы и гимны, 1836, стр. 70. https://web.archive.org/web/20191125213821/https://static1.squarespace.com/static/5b11858da2772cf01402ee6e/t/5b29109f2b6a2803f3ab3227/1529417903437/Mason-1836-OmccasdfPs .
  7. ^ Мейсон, Лоуэлл. Современный псалмопевец, 1839, стр. 144. https://archive.org/details/modernpsalmistco00maso/page/144 .
  8. ^ Кейт и Паррот, ред., The Shorter New Oxford Book of Carols (Oxford: Oxford University Press, 1993)
  9. ^ Пембертон, Калифорния (1971), Лоуэлл Мейсон: Его жизнь и работа (докторская диссертация), ProQuest Dissertations & Theses 7128272
  10. ^ Мейсон, Лоуэлл. Современный псалмопевец, 1839, стр. 144. https://archive.org/details/modernpsalmistco00maso/page/n5 .
  11. Кембриджская энциклопедия Генделя, Аннетт Ландграф, Дэвид Викерс, Cambridge University Press, 26 ноября 2009 г. Запись Николаса Темперли «Радость миру»
  12. Чарльз Райдер, Британская Псалмодиа, т. 4 (ок. 1831 г.), нет. 87, стр. 949
  13. Томас Хоукс, Сборник мелодий (Watchet: Thomas Whitehorn, 1833)
  14. ^ Феннер, Крис. «Радость миру с АНТИОХОМ (КОМФОРТОМ)». HymnologyArchive.com, 2019, https://web.archive.org/web/20191125223213/https://www.hymnologyarchive.com/joy-to-the-world .
  15. Происхождение мелодии «Антиохия» , Бюллетень № 166 Общества гимнов Великобритании и Ирландии ; резюме дано в Оксфордской книге гимнов 1994, стр. 273
  16. ^ Уитберн, Джоэл (1986). Поп-воспоминания Джоэла Уитберна 1890-1954 гг . Висконсин, США: Record Research Inc., стр. 422 . ISBN 0-89820-083-0.
  17. ^ Псалмы Давида: имитировали в языке Нового Завета, и apply'd к христианскому государству и Поклонения (Лондон 1719)

Внешние ссылки [ править ]

  • Бесплатные ноты "Радость миру" или "Радость миру" для SATB от Cantorion.org
  • "Joy to the World" - Ранняя рождественская песнь Новой Англии
  • "Радость миру" сыграна на органе Hammond.