Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Леди Мэн Цзян плачет у Великой Китайской стены (иллюстрация Южной песни к « Биографиям образцовых женщин» )

Леди Мэн Цзян или Мэн Цзян Nu ( китайский :孟姜女; пиньинь : Meng Jiang Nǚ ) является китайской сказкой, со многими вариациями. Более поздние версии происходят во времена династии Цинь , когда муж госпожи Мэн Цзян был призван на службу имперскими чиновниками и отправлен в качестве барщины на строительство Великой Китайской стены . Госпожа Мэн Цзян ничего не слышала после его отъезда, поэтому она решила принести ему зимнюю одежду. К сожалению, к тому времени, как она достигла Великой стены, ее муж уже умер. Услышав плохие новости, она так горько заплакала, что часть Великой стены рухнула, обнажив его кости.

История теперь считаются одним из Китая четыре великих сказок, остальные в Легенда о Белой Змеи ( Baishezhuan ), бабочка Lovers , а Пастух и ткацкий Maid ( Niulang Zhinü ). [1] Китайские фольклористы в начале 20 века обнаружили, что легенда существовала во многих формах и жанрах и развивалась в течение последних 2000 лет. [2]

Часть Великой стены, которая была разрушена в легенде, - это Великая стена Ци в сегодняшней провинции Шаньдун . Храм госпожи Мэн Цзян, чье происхождение иногда относят к династии Сун , был построен или реконструирован в 1594 году во времена династии Мин у восточного начала Великой китайской стены Мин в Циньхуандао провинции Хэбэй. Он все еще существует. [3]

Изначально «Мэн» не было ее фамилией. «Мэн Цзян» было бы очень распространено среди женщин в государстве Ци , так как «Цзян» было фамилией правителя Ци и большей части его знати, а «Мэн» означало «старший ребенок», не рожденный для основных жена. [4]

В 2006 году легенда о Мэн Цзяне была включена Государственным советом в первую партию списка национального нематериального культурного наследия. [ необходима цитата ]

Развитие [ править ]

Легенда превратилась во множество вариаций как по форме, так и по содержанию, с разными версиями, подчеркивающими различные элементы истории, такие как брак Мэн Цзяньгу, ее отношения с родителями мужа, путешествие к стене, ее горе. [5]

Рукопись леди Мэн Бяньвэнь Дуньхуан

Хотя более поздние, полностью развитые формы легенды относятся к династии Цинь, семена сказки лежат в простом анекдоте из Цзуочжуань , хроники гораздо более раннего периода весны и осени . В анекдоте говорится, что после того, как воин государства Ци Ци Лян (杞 梁) был убит в бою, его повелитель, герцог Чжуан , встретил на дороге жену Ци Ляна и попросил своего слугу передать ей свои соболезнования. Жена Ци Ляна ответила, что она не может получить соболезнования в дороге, и герцог Чжуан навестил ее дома и ушел только после того, как надлежащие церемонии были завершены. [6]

Во времена династии Хань конфуцианский ученый Лю Сян расширил этот анекдот как в своей антологии « Сад историй» (Шуоюань) , так и в своих « Биографиях образцовых женщин» ( Lienü zhuan ), которые должны были показать правильное поведение женщин. В этой версии женщину, чья семья не упоминается, по-прежнему называют просто «Жена Ци Ляна» и не называют другого имени. История объяснила, что

"когда умер ее муж, у нее не было ни детей, ни родственников, и ей некуда было вернуться. Она оплакивала труп своего мужа у подножия городской стены, и искренность ее горя была такова, что никто из прохожие не плакали. Десять дней спустя стена рухнула ». [7]

После того, как ее муж был похоронен должным образом, она сказала: «Теперь у меня нет ни отца, ни мужа, ни сына ... Все, что я могу сделать, это умереть». [6]

Женщину не называли «леди Мэн» до династии Тан , когда образцовый анекдот был дополнен множеством новых деталей. [8] Годы войн и возведения региональных стен, приведшие к основанию династии, завершают рассказ Артура Уолдрона о Великой стене, возрождая воспоминания о Первом императоре и его стене. Эти свежие воспоминания и стереотипные темы страданий в поэзии династии Тан были объединены с историей жены Ци Ляна, чтобы создать новый набор историй, действие которых теперь происходит в династии Цинь. [7]По одной из версий, Ци Лян спасается от тяжелого труда на Великой китайской стене на севере и входит в семейный сад Мэн, чтобы спрятаться на дереве, и видит, как юная леди купается. Сначала он отклоняет ее требование, чтобы она была его женой, говоря, что такая благородная женщина не может выйти замуж за призывника, но она отвечает: «Тело женщины не может увидеть более одного мужчины». По другой версии, они занимаются любовью перед тем, как пойти к ее родителям. [9]

Другой существенный персонаж полностью разработанной легенды, Первый Император, не присоединяется к ней до версий, созданных в династии Сун , когда он стал обычным злодеем. Однако только во времена династии Мин , когда была построена Великая стена, как мы ее знаем, Великая стена названа стеной в истории, и что госпожа Мэн, как говорят, покончила жизнь самоубийством, бросившись с нее в реку. океан (несмотря на то, что в этой точке нет места, откуда она могла бы броситься). [10]

Популярные версии только на данный момент говорят читателю, что эта история произошла во время правления злого, несправедливого императора Цинь Ши Хуанди , который решил построить стену, чтобы варвары не вторглись в его королевство. Но стена продолжала разрушаться, и строительство шло мало. Умный ученый сказал императору: «Ваш метод строительства стены заставит дрожать всю страну и вызовет множество восстаний. Я слышал о человеке по имени Ван Силян. Поскольку имя Ван означает« десять тысяч, «Вам нужно только привести этого человека». Император обрадовался и послал за Ваном, но Ван услышал об опасности и убежал. [11]

В форме, которая стала наиболее распространенной, Ван Силян умер после страданий от боли и истощения на Великой стене. Когда пришла зима, госпожа Мэн Цзян не слышала никаких новостей и настояла на том, чтобы отнести зимнюю одежду своему мужу. Несмотря на возражения родителей и не обращая внимания на собственную усталость, она путешествовала по горам и рекам, чтобы добраться до Великой китайской стены, но обнаружила, что ее муж умер. Она заплакала. Она не знала, как опознать кости мужа, и плакала, пока стена не рухнула, обнажив груду человеческих костей. Она все еще не могла опознать останки своего мужа, поэтому уколола палец и молилась, чтобы ее кровь проникла только в кости ее мужа. [11]

Когда Император услышал о леди Мэн, он привел ее к себе. Ее красота так поразила его, что он решил на ней жениться. Она согласилась только на трех условиях: во-первых, 49-дневный фестиваль должен быть проведен в честь ее мужа; во-вторых, на захоронении должен присутствовать император и все его чиновники; и, в-третьих, он должен построить террасу высотой 49 футов на берегу реки, где она будет делать жертвоприношения своему мужу. После выполнения этих трех условий она выйдет замуж за Императора. Цинь Ши Хуанди сразу удовлетворил ее просьбу. Когда все было готово, она поднялась на террасу и начала проклинать Императора и осуждать его жестокость и злобу. Когда она закончила, она прыгнула в реку и утонула. [11]

Вариации и адаптации [ править ]

Леди Мэн появляется в балладе, найденной среди рукописей Дуньхуана , переведенной Артуром Уэйли . [12] В нем рассказывается, что, когда Ци Лян умер, его тело было встроено в стену, его душа блуждала «среди колючек и ежевики», но говорила с женой, говоря: «Бедный солдат под землей никогда не забудет тебя». [12]Услышав это, его жена заплакала, но не знала, где в Длинной стене искать кости мужа. Но обрушение стены обнажило столько костей, что она не могла сказать, какие из них принадлежали ее мужу. Затем она укусила палец и пустила кровь, сказав им: «Если это мой муж, кровь проникнет глубоко в кости». Она спросила других одиноких черепов, может ли она передать послание их семьям. Тогда все души умерших ответили: [12]

Весной и зимой мы вечно лежим среди желтых песков.
Принесите слово нашим женам, которые пустынны в своих беседках
Сказать им повторять Призыв к душе и продолжать приносить жертвы. [12]

Популярная песня более поздних времен «Двенадцать цветочных месяцев госпожи Мэн Цзян» ( Meng Jiangnü shi'eryue hua ) выражает сочувствие ей:

Первый месяц - месяц цветения сливы.
Каждая семья вешает свой красный фонарь
"Муж моей соседки возвращается домой вместе со своими близкими,
Только мой муж далеко строит Великую китайскую стену! » [13]

В варианте 19-го века имперский чиновник убил мужа леди Мэн и пытается соблазнить ее, когда она забирает его тело. Она обманывает его, давая ему одежду, чтобы подарить императору, который казнит его, когда он оказывается черным, а не желтым, императорским цветом. Затем госпожа Мэн дарит императору настоящее облачение дракона. В другой запоздалой и сложной истории госпожа Мэн плывет в море на гробу своего мужа. Когда Первый Император угрожает осушить океан и сжечь дворец короля драконов, чтобы найти ее, к постели императора приходит суррогатная леди Мэн. В некоторых версиях она мать Сян Юй., принц, который борется за смену династии Цинь и сжигает дворец Цинь. Еще одна версия изображает леди Мэн как богиню, которая спускается с небес, чтобы следовать за своим мужем, который решает переродиться на земле, чтобы занять место 10000 мужчин, которые были бы принесены в жертву, чтобы построить Великую стену. [14]

К 20-му веку легенда была адаптирована во всех типах региональной драмы, баллады или песни, развивая разнообразие персонажей, их действий и отношения, ожидаемого от публики. [8] В версии, написанной женским сценарием Цзянъён, подробно описаны эмоции госпожи Мэн. В нем рассказывается о ее тоске по любви и ее горе, когда она возвращалась домой и ложилась спать каждую ночь с костями мужа. [15]

Иллюстрация из книги «Путешествие Мэн Чэна к Великой стене» (1878 г.), перевод Джорджа Картера Стента

В 1920-х и 1930-х годах работы китайских фольклористов превратили переработанную легенду в главную китайскую сказку. [8] Даже в XIX веке был английский перевод «Путешествие Мэн Чэна к Великой стене» Джорджа Картера Стента . В 1934 году Женевьева Вимсатт и Джеффри Чен выбрали другую версию для перевода как «Леди длинной стены» . Аарон Авшаломов , композитор-эмигрант, приехавший из Соединенных Штатов в Шанхай, использовал эту легенду в качестве основы для своей оперы «Великая стена» , поставленной в ноябре 1945 года, что сделало ее первой оперой в западном стиле на китайском языке. Несмотря на то, что она была встречена публикой и имела политическую поддержку, с тех пор опера не получила широкого распространения.[16]

1926 год, фильм Тяньи " Леди Мэн Цзян" с Ху Ди в главной роли.

Самым ранним фильмом по этой истории был фильм 1926 года, в котором снялась самая известная актриса той эпохи Ху Ди [17]. Затем последовал ряд фильмов, в том числе тайваньский художественный фильм 1970 года. [18]

Изменение интерпретации [ править ]

Движение за новую культуру 1920-х годов искало в прошлом подлинные корни новой китайской нации, которую они надеялись построить. Гу Цзеган , основатель китайского фольклористического исследования, использовал западную концепцию «миф», чтобы переосмыслить древнюю историю Китая как мифологию, соответствующую грекам. Они видели в этих легендах способ показать прямую связь с древним Китаем. [19] Гу и его ученики искали в архивах и библиотеках новые источники и придумали новые творческие интерпретации истории госпожи Мэн Цзян. В таких статьях, как Meng Jiang Nü gushi de zhuanbian ( 1921 г.) «Трансформация легенды Meng Jing Nü». Гу и его ученики первыми обнаружили связь между редким анекдотом в Цзочжуань., Более полная история Лю Сяна о жене Ци Ляна из династии Хань и история династии Тан и Сун о госпоже Мэн Цзян, оплакивающей Великую Китайскую стену, чтобы она рушилась. Гу и его ученики читают легенду как торжество индивидуального чувства над ритуалом, женщин над властью и простых людей над феодальной элитой. [20] Они установили легенду как главную китайскую сказку в 1920-х годах. [8]

Гу был особенно заинтригован историей династии Лю Сянь. Беззастенчивый плач жены Ци Ляна над трупом ее мужа на виду у всех был тем, чего женщина из более раннего анекдота никогда бы не сделала - это бросило вызов Ли или ритуальным приличиям. Гу сначала подчеркнула противоречие между ее действиями и Ли., который во времена Лю Сяна должен был противодействовать человеческим эмоциям. Конфуцианский ритуал также призывал к строгой гендерной сегрегации, даже между мужьями и женами. Гу пришел к выводу, что Лю Сян слышал историю плача и самоубийства от необразованных сельских жителей, которые проецировали свои собственные чувства и страдания на жену Ци Ляна, и что Лю включил их историю в свою антологию, не осознавая ее подрывного характера. То есть Гу и его ученики рассматривали госпожу Мэн Цзян как историю протеста против государственной власти, которую не могли видеть конфуцианские литераторы, потому что они слишком не обращали внимания на простых людей. Для этих интеллектуалов Новой Культуры «История госпожи Мэн Цзян» была актом долгосрочного народного коллективного творчества, особенно со стороны женщин, у которых было меньше всего власти и больше всего поводов для скорби.Не литераторы создали эту историю, они ее украли. Однако Гу, по словам одного ученого, вероятно, зашел слишком далеко, упустив из виду элементы конфуцианства, такие как сыновняя почтительность госпожи Мэн Цзян и то значение, которое ей придают простые люди.[21]

Для фольклористов Движения новой культуры Великая стена означала тираническое правление, а госпожа Мэн Цзян олицетворяла негодование простых людей против бесчеловечного феодального Китая. [20] Лю Баньнун , другой исследователь фольклора Новой Культуры, написал стихотворение, чтобы показать свое восхищение силой народной памяти:

По сей день люди все еще говорят о Мэн Цзян Ню.
Однако больше ничего не говорится о Первом Императоре Цинь или Военном Императоре Хань .
На протяжении веков нет ничего печальнее обыкновенной трагедии;
В слезах Мэн Цзян Ню живет сквозь вечность. [22]

«Творческое неверное толкование», как выразился Уилт Идема, этих ученых и читателей Новой Культуры также отражает радикально новое мировоззрение, которое отделяло их от традиционной аудитории. [8] Современная китайская и западная публика, по его словам, увидела романтическую любовь «там, где ее не могло быть в досовременных версиях». В версии династии Тан, поскольку только мужу разрешено видеть тело своей жены, госпожа Мэн Цзян выходит замуж за сбежавшего заключенного, который видел ее, когда она купалась. Современные читатели видят любовь как единственное объяснение ее действий, но Идема утверждает, что более традиционная аудитория осудила бы ее, если бы она действовала из страсти, а не из морального чувства стыда. [23]

До 20 века некоторые считали Великую Китайскую стену символом деспотизма и жестокости, особенно по отношению к женщинам, но во время Второй китайско-японской войны (1937–1945) Великая китайская стена стала символом единства Китая и его воли к борьбе. Мао Цзэдун отождествлял себя с Первым императором как великим объединителем Китая. [24] Во время Культурной революции (1966–1976), когда Конфуций стал символом феодального угнетения, леди Мэн подверглась нападению как враг Первого Императора и осуждена как «проконфуцианская, антизаконистская Великая Ядовитая Трава». " [25]

Переводы [ править ]

  • Чен, Рэйчел (2020). «Четыре китайские легенды». Недавнее поэтическое исполнение вместе с тремя другими легендами. ASIN  B083QPHX7H
  • Idema, WL (2008). Мэн Цзяньюй разрушает Великую стену: десять версий китайской легенды . Сиэтл: Вашингтонский университет Press. ISBN 9780295987835.
  • Стент, Джордж Картер (1878). Entombed Alive и другие песни, баллады и т. Д. (Из Китая) Открытая библиотека
  • «Мэн Чан-но у Длинной стены» (фрагментарный текст династии Тан, найденный в Дуньхуане) в Waley, Arthur (1960). Баллады и рассказы из Дун-Хуана: Антология . Лондон: Аллен и Анвин. ISBN 9780415361736., стр. 145–149; перепечатано в Minford, John & Joseph SM Lau (2000). Классическая китайская литература: антология переводов I. От античности до династии Тан . Нью-Йорк; Гонконг: издательство Колумбийского университета; Издательство Китайского университета. ISBN 0231096763.С. 1079–1081.
  • Вимсатт, Женевьева, Джордж Чен (Chen Sun-han) (1934) Леди Длинной Стены: Ку-ши или Барабанная песня из Китая . Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета.

См. Также [ править ]

  • Каннаги

Заметки [ править ]

  1. ^ Idema (2012) , стр. 26.
  2. Перейти ↑ Doar (2006) .
  3. ^ Уолдрон (1990) , стр. 203.
  4. Ouyang (2013) , стр. 26 .
  5. ^ Idema (2008) .
  6. ^ a b Idema (2010) , стр. 204.
  7. ^ а б Уолдрон (1990) , стр. 201.
  8. ^ a b c d e Idema (2012) , стр. 34.
  9. ^ Idema (2010) , стр. 405-406.
  10. ^ Человек (2008) , "Слезы Everywoman".
  11. ^ a b c Hung (1985) , стр. 94–95.
  12. ^ a b c d Waley (1960) , стр. 145–149.
  13. Hung (1985) , стр. 98.
  14. ^ Idema (2010) , стр. 408.
  15. ^ Idema (2010) , стр. 406.
  16. ^ Idema (2012) , стр. 41-42.
  17. ^ Леди Мэн Цзян
  18. Великая Китайская стена (Мэн Цзян Ну Ку дао Чанг Ченг) Lee Ming Film Co.
  19. ^ Idema (2012) , стр. 25.
  20. ↑ a b Lee (2005) , стр. 42–47.
  21. ^ Ли (2005) , стр. 47.
  22. ^ Ли (2005) , стр. 48.
  23. ^ Idema (2012) , стр. 38.
  24. ^ Уолдрон (1990) , стр. 219.
  25. ^ Ловелл (2006) , стр. 322 .

Ссылки и дополнительная литература [ править ]

  • Доар, Брюс Г. (2006). «Реабилитация и присвоение мифологии Великой китайской стены» . Ежеквартальное издание «Наследие Китая» . 7 . Проверено 30 сентября 2014 года .
  • Хунг, Чангтай (1985). Идя к людям: китайская интеллигенция и народная литература, 1918–1937 . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 0674356268.
  • Идема, Уилт Л. (2008). Мэн Цзяньюй разрушает Великую стену: десять версий китайской легенды . Сиэтл: Вашингтонский университет Press. ISBN 9780295987835.
  • —— (2010). «Мэн Цзяньно и Великая стена». В Канги Сун Чанге ; Стивен Оуэн (ред.). Кембриджская история китайской литературы . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521855594., стр. 404–408
  • —— (2012). «Старые сказки для новых времен: некоторые комментарии к культурному переводу четырех великих народных сказок Китая в двадцатом веке 二十 世紀 中國 四大 民間 故事 的 文化 翻譯» (PDF) . Тайваньский журнал исследований Восточной Азии . 9 (1): 25–46. Архивировано из оригинального (PDF) на 2014-10-06.
  • Ли, Хайян (2005). «Слезы, рухнувшие Великую стену: археология чувств в фольклорном движении четвертого мая». Журнал азиатских исследований . 64 (1): 35–65. DOI : 10.1017 / S0021911805000057 .
  • Ловелл, Джулия (2006). Great Wall: Китай против мира, 1000 BC-2000 AD . Нью-Йорк: Grove Press. ISBN 0802118143.
  • Человек, Джон (2008). Великая китайская стена . Кембридж, Массачусетс: Da Capo Press. ISBN 9780306817670.
  • Оуян, Wenda 歐陽 文 達 (2013).一 本書 還原 歷史 真相 Ибэнь шу хуаньюань лиши чжэньсян (Истина в истории) . Тайбэй ши: Юхэ вэньхуа. ISBN 978-9576599507.
  • Уолдрон, Артур (1990). Великая Китайская стена: от истории к мифу . Кембридж; Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 052136518X.

Внешние ссылки [ править ]

  • По следам легендарной женщины . CCTV International.
  • Введение в китайскую оперу, Vol. 4 Мэн Цзяннью (Опера Хуан Мэй) . Ария «Встреча во сне».