Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Языковой анализ для определения происхождения ( LADO ) - это инструмент, используемый в делах о предоставлении убежища для определения национального или этнического происхождения просителя убежища путем оценки его языкового профиля. С этой целью интервью с просителем убежища записывается и анализируется. Анализ состоит из изучения диалектологически значимых характеристик (например, акцента , грамматики , лексики и заимствованных слов ) в речи просителя убежища . Судебные лингвисты считают LADO одним из видов идентификации говорящего . [1]Анализ LADO обычно проводится по запросу государственных иммиграционных бюро / бюро убежища, пытающихся проверить ходатайства о предоставлении убежища, но также может выполняться как часть процесса обжалования заявлений, в которых было отказано; они часто становились предметом апелляций и судебных разбирательств в нескольких странах, например, в Австралии, Нидерландах и Великобритании.

Фон [ править ]

Ряд устоявшихся лингвистических подходов считаются действительными методами проведения LADO, включая языковые вариации и изменения, [2] [3] судебную фонетику [4], диалектологию и языковую оценку. [5]

Основное предположение, ведущее к использованию LADO государственными бюро иммиграции и убежища, заключается в том, что существует связь между национальностью человека и тем, как он говорит. Для лингвистов это предположение ошибочно: вместо этого исследования подтверждают связи между семьей и сообществом, в которых человек изучает свой родной язык, и устойчивые особенности его манеры говорить на нем. Идея о том, что языковая социализация в речевое сообщество лежит в основе LADO, аргументировалась лингвистами с 2004 г. [6] и в настоящее время принимается рядом государственных учреждений (например, в Швейцарии [7], Норвегии [8] ), академические исследователи (например, Eades 2009, [9] Fraser 2011, [10]Maryns 2006, [11] и Patrick 2013 [12] ), а также некоторые коммерческие агентства (например, De Taalstudio, согласно Verrips 2010 [13] ).

Используйте [ редактировать ]

С середины 1990-х годов языковой анализ использовался для определения географического происхождения лиц, ищущих убежища , правительствами все большего числа стран (Reath, 2004) [14], в настоящее время включая Австралию , Австрию , Бельгию , Канаду , Финляндию , Германия , Нидерланды , Новая Зеландия , Норвегия , Швеция , Швейцария и Великобритания .

Пилоты проводились Великобританией, Ирландией и Норвегией. [15] Великобритания узаконила процесс в 2003 году; впоследствии он подвергся критике со стороны иммиграционных юристов (см. ответ Ассоциации практикующих иммиграционных законов [16] ), а также Craig 2012 [17] ); социологи (например, Campbell 2013 [18] ), а также лингвисты (например, Patrick 2011 [19] ).

В Нидерландах LADO работает по заказу голландской иммиграционной службы (IND). [20] Языковой анализ используется IND в тех случаях, когда лица, ищущие убежища, не могут предъявить действительные документы, удостоверяющие личность, и, кроме того, IND видит основание сомневаться в заявленном происхождении искателя убежища. В IND есть специализированное подразделение (Bureau Land en Taal или BLT; на английском языке - Управление страновой информации и языкового анализа или OCILA), которое проводит этот анализ. Проблемы с анализом BLT предоставляются De Taalstudio [21], частной компанией, которая предоставляет языковой анализ и контрольную экспертизу в случаях LADO. Претензии и критика в отношении голландских процессов LADO обсуждаются Cambier-Langeveld (2010), [22]старший лингвист BLT / OCILA и Веррипс 2010, [23] основатель De Taalstudio. Цваан (2008, [24] 2010 [25] ) рассматривает правовую ситуацию.

Отчеты LADO предоставляются правительствам разными способами: их лингвистами и / или внештатными аналитиками; независимыми академическими экспертами; коммерческими фирмами; или смесью вышеперечисленного. В Швейцарии языковой анализ проводится LINGUA, специализированным подразделением Федерального управления по миграции, в котором работают лингвисты и независимые эксперты со всего мира. [7] Комиссионные бюро Германии и Австрии представляют отчеты, в основном, от экспертов из их собственных стран. Великобритания и ряд других стран имеют коммерческие контракты с такими поставщиками, как шведские фирмы Sprakab [26] и Verified [27].оба из них провели языковой анализ для британских виз и иммиграционных служб (бывшее пограничное агентство Великобритании) и для голландской иммиграционной службы, а также для других стран по всему миру.

Языковые аналитики [ править ]

Широко признано, что языковой анализ должен выполняться лингвистами. Можно выделить два основных типа практиков, обычно задействованных в LADO: обученные носители языка, который анализируется, и профессиональные лингвисты, специализирующиеся на этом языке. Обычно аналитики-носители языка - это внештатные сотрудники, которые, как говорят, находятся под наблюдением квалифицированного лингвиста. Когда у таких аналитиков отсутствует академическая подготовка в области лингвистики, возникает вопрос, следует ли предоставлять им статус «экспертов» судами по убежищам, например, Патрик (2012), [28]кто называет их вместо этого «носителями языка, не являющимися экспертами (NENS)». Eades et al. (2003) отмечают, что «люди, изучавшие лингвистику на профессиональном уровне [...] обладают определенными знаниями, которые недоступны ни обычным ораторам, ни специалистам в других дисциплинах». [29] Подобным образом Диккер и Веррипс (2004) [30] приходят к выводу, что носители языка, не имеющие лингвистической подготовки, не могут сформулировать надежные выводы относительно происхождения других носителей их языка. Природа обучения, которую коммерческие фирмы и правительственные бюро предоставляют своим аналитикам, подвергалась сомнению в академической и юридической сферах, но до настоящего времени было предоставлено мало конкретных деталей; см. однако отчеты швейцарского агентства Lingua [31]и Камбье-Лангевельд из BLT / OCILA, [32], а также ответы на последний Фрейзером [33] и Веррипсом. [34]

Претензии за и против использования таких аналитиков-носителей языка и их способность проводить LADO удовлетворительно в сравнении со способностями академически подготовленных лингвистов только недавно стали предметом исследования (например, Wilson 2009) [ 35], и среди лингвистов пока нет единого мнения. Несмотря на то, что существует много лингвистических исследований способности людей, включая подготовленных лингвистов и фонетистов и неподготовленных носителей языка, правильно воспринимать, идентифицировать или маркировать записанную речь, которую им воспроизводят, почти ни одно из исследований еще не было сформулировано таким образом, чтобы он может дать четкие ответы на вопросы о контексте LADO.

Судебный процесс [ править ]

Вопрос аналитиков-носителей языка и многие другие вопросы являются предметом текущих судебных разбирательств в трибуналах по делам о предоставлении убежища и апелляционных судах в нескольких странах. Ведстед Хансен (2010 [36] ) описывает ситуацию в Дании, Нолл (2010 [37] ) комментирует Швецию, а Цваан (2010) рассматривает ситуацию в Нидерландах.

В Великобритании в рассмотрении дела Высшего трибунала 2010 года (убежища), известного как «RB» [38], поддержанного решением Апелляционного суда 2012 года [39], аргумент в пользу придания значительного веса отчетам LADO, выполненным по методологии носителей языка. аналитик плюс ведущий лингвист. Напротив, решение Шотландского Сессионного суда 2013 года, известное как M.Ab.N + KASY [40], установило, что все такие отчеты должны быть сопоставлены со стандартными практическими инструкциями для экспертных отчетов. Адвокаты в последнем деле утверждали, что «имеет значение отсутствие квалификации» [41], и поскольку шотландский суд имеет равные права с Апелляционным судом Англии и Уэльса, Верховный суд Великобритании обратился с ходатайством о рассмотрении этих вопросов. 5–6 марта 2014 г. Верховный суд Великобритании [42]заслушал апелляцию [43], поданную Министерством внутренних дел, относительно характера экспертных лингвистических доказательств, предоставленных Министерству внутренних дел по делам о предоставлении убежища, следует ли предоставить свидетелю-эксперту анонимность, важность, которую следует придавать отчетам шведской фирмы Sprakab, и связанные вопросы.

Критика [ править ]

Некоторые методы языкового анализа в процедурах предоставления убежища подвергались резкой критике со стороны многих лингвистов (например, Eades et al. 2003; [44] Arends, 2003). Сторонники использования аналитиков-носителей языка согласны с тем, что «[ранее] отчеты LADO были не очень удовлетворительными с лингвистической точки зрения ... [хотя даже] сегодняшние отчеты по-прежнему вряд ли удовлетворят среднего академического лингвиста». [45] После сюжета в программе голландского общественного радио Argos член парламента Де Вит от Социалистической партии задал государственному секретарю Министерства юстиции ряд вопросов относительно надежности LADO. Вопросы и ответы госсекретаря можно найти здесь. [46]

См. Также [ править ]

  • Шибболет
  • Лингвистическое профилирование

Ссылки [ править ]

  1. ^ Питер М. Тирсма и Лоуренс М. Солан (ред.), Оксфордский справочник по языку и праву. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 531.
  2. ^ Патрик, Питер Л. (2010). «Языковые вариации и LADO (языковой анализ для определения происхождения)». In K Zwaan, P Muysken & M Verrips, eds., Language and Origin. Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и правовой обзор, стр. 73-87. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  3. ^ JK Чемберс, Питер Труджилл и Натали Шиллинг-Эстес, ред. (2002). Справочник языковых вариаций и изменений. Оксфорд: Блэквелл.
  4. ^ Moosmüller, Sylvia. (2010). «Позиция IAFPA по языковому анализу в процедурах предоставления убежища». In K Zwaan, P Muysken & M Verrips, eds., Language and Origin. Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и правовой обзор, стр. 43–47. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  5. ^ Макнамара, Тим и Карстен Ровер. (2006). Языковое тестирование: социальное измерение. Оксфорд: Блэквелл.
  6. ^ Группа языка и национального происхождения. (2004). «Рекомендации по использованию языкового анализа в отношении вопросов национального происхождения в делах беженцев». Международный журнал речи, языка и права 11 (2): 261–266.
  7. ^ a b Балтисбергер, Эрик и Приска Хаббух. (2010). «LADO со специализированными лингвистами: разработка методов работы Lingua». In K Zwaan, P Muysken & M Verrips, eds., Language and Origin. Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и правовой обзор, стр. 9-19. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  8. ^ UDI 2009. «Особые требования к языковому анализу для иммиграционной администрации Норвегии». Осло: Utlendingsdirektoratet, июль 2009 г.
  9. ^ Eades, Диана. (2009). «Проверка заявлений соискателей убежища: роль языкового анализа». Ежеквартальная оценка языка 6: 30–40.
  10. ^ Фрейзер, Хелен. 2011. «Языковой анализ для определения происхождения (LADO)». В CA Chapelle (ред.), Энциклопедия прикладной лингвистики. Вили-Блэквелл.
  11. ^ Maryns, Katrijn. 2006. Докладчик о предоставлении убежища: язык в бельгийской процедуре предоставления убежища. Манчестер: Сент-Джером.
  12. Патрик, Питер Л. (2013) «Убежище и языковой анализ». В Сьюзан К. Браун и Фрэнк Д. Бин (ред.), Энциклопедия миграции. Гейдельберг: Springer Verlag. http://www.springerreference.com/docs/edit/chapterdbid/349348.html
  13. ^ Verrips, Майка. (2010). «Языковой анализ и контрэкспертиза в процедуре предоставления убежища в Нидерландах». Международный журнал речи, языка и права 17 (2): 279–294.
  14. ^ Reath, A. (2004). «Языковой анализ в контексте процесса предоставления убежища: процедуры, обоснованность и последствия». Ежеквартальная оценка языка: 1–4, 209–233.
  15. ^ UDI 2009. «Особые требования к языковому анализу для иммиграционной администрации Норвегии». Осло: Utlendingsdirektoratet, июль 2009 г. https://www.udiregelverk.no/Global/Images/Rettskilder/Rundskriv/RS%202011%20023/RS%202011%20023V5.pdf
  16. ^ IPA, апрель 2009 г. «Ответ пограничного агентства Великобритании на презентацию программы NAM + Asylum для Национального форума заинтересованных сторон по вопросам убежища (NASF) 19 марта 2009 г.» http://www.docstoc.com/docs/44362029/Response-to- Программа по предоставлению убежища UK-Border-Agency-NAM-Asylum
  17. ^ Крейг, Сара. 2012. Использование языка при принятии решений о предоставлении убежища в Великобритании - дискуссия. Журнал Закона об иммиграции, убежище и гражданстве 26 (3): 255–268. Oxford University Press: Westlaw.
  18. ^ Кэмпбелл, Джон. (2013.) «Языковой анализ в системе определения статуса беженца Соединенного Королевства: рассмотрение утверждений политики об« экспертных знаниях »». Этнические и расовые исследования 36 (4): 670–690.
  19. Патрик, Питер Л. (2011) «Ключевые проблемы языкового анализа для определения происхождения». Пленарное обращение к Международной ассоциации судебной лингвистики на 10-й двухгодичной конференции в Астонском университете (июль 2011 г.). http://privatewww.essex.ac.uk/~patrickp/papers/IAFL10plenary_July2011.pdf
  20. ^ http://www.ind.nl/Themas/Taalanalyse/Pages/default.aspx
  21. ^ «Анализ языка для определения происхождения» . www.taalstudio.nl .
  22. ^ Cambier-Langeveld, Т. (2010) «Обоснованность анализа языка в Нидерландах. In K Zwaan, P Muysken & M Verrips, eds., Language and Origin. Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и правовой обзор, стр. 21–33. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  23. ^ Verrips, Майка. (2010.) «Языковой анализ и контрэкспертиза в голландской процедуре предоставления убежища». Международный журнал речи, языка и права 17 (2): 279–294.
  24. ^ Zwaan, Карин (редактор). (2008). De taalanalyse in de Nederlandse asielprocedure. Een juridische en linguïstische verkenning. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  25. ^ Цваан, Карин. (2010.) «Решения голландских судов и языковой анализ для определения происхождения». In K Zwaan, P Muysken & M Verrips, eds., Language and Origin. Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и правовой обзор, стр. 43–47. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  26. ^ "Дом" . Sprakab.se . Проверено 7 октября 2013 . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  27. ^ «Подтвержденный AB - языковой анализ, идентификация диалектов, лингвистическая экспертиза» . Verified.se . Проверено 7 октября 2013 . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  28. Патрик, Питер Л. (2012) «Языковой анализ для определения происхождения: объективные доказательства для определения статуса беженца». Глава 38 в Питере М. Тирсма и Лоуренс М. Солан (ред.), Оксфордский справочник по языку и праву. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 544
  29. ^ Идс, Д., Х. Фрейзер, Дж. Сигел, Т. Макнамара и Б. Бейкер. (2003.) «Лингвистическая идентификация при определении национальности: предварительный отчет». Языковая политика 2: 179–199.
  30. ^ Dikker, С. & Verrips, М. (2004) 'Taalanalyse: ееп вак другдруга. Ондерзоексраппорт. Монникендам: De Taalstudio.
  31. ^ Baltisberger, Eric & Priska Hubbuch. (2010.) «LADO со специализированными лингвистами: развитие метода работы Lingua». In K Zwaan, P Muysken & M Verrips, eds., Language and Origin. Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и правовой обзор, стр. 9-19. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  32. ^ Cambier-Langeveld, Т. (2010) "Роль лингвистов и носителей языка в анализе языка для определения акустическойкоординат. Международный журнал речи, языка и права 17 (1): 67–93
  33. ^ Фрейзер, Хелен. (2011.) «Роль лингвистов и носителей языка в языковом анализе для определения происхождения говорящего: ответ Тине Камбье-Лангевельд». Международный журнал речи, языка и права 18 (1): 121–130.
  34. ^ Verrips, Майка. (2011.) «ЛАДО и давление, чтобы сделать убедительные выводы: ответ Тине Камбье-Лангевельд». Международный журнал речи, языка и права 18 (1): 131–143.
  35. ^ Уилсон, Ким. (2009.) «Языковой анализ для определения происхождения: носители языка против подготовленных лингвистов». Диссертация на степень магистра лингвистики, Йоркский университет
  36. ^ Ведстед Хансен, Йенс. 2010. «Использование языкового анализа в датской процедуре предоставления убежища». In K Zwaan, P Muysken & M Verrips, eds., Language and Origin. Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и правовой обзор, стр. 199–207. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  37. ^ Нолл, Грегор. 2010. «Отказ 2007 года от анонимного языкового анализа Шведским апелляционным судом по миграционным делам: прецедент?» In K Zwaan, P Muysken & M Verrips, eds., Language and Origin. Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и правовой обзор, стр. 211–213. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  38. ^ РБ (Лингвистическое свидетельство Спракаба) Сомали [2010] UKUT 329 (IAC) (15 сентября 2010 г.), http://www.bailii.org/uk/cases/UKUT/IAC/2010/00329_ukut_iac_2010_rb_somalia.html
  39. ^ РБ (Сомали) против Государственного секретаря Министерства внутренних дел [2012] EWCA Civ 277 (13 марта 2012 г.), http://www.bailii.org/cgi-bin/markup.cgi?doc=/ew/cases/ EWCA / Civ / 2012 / 277.html & query = rb + and + somalia & method = boolean
  40. ^ M.Ab.N. & KASY против SSHD [2013] CSIH 68, http://www.scotcourts.gov.uk/opinions/2013CSIH68.html
  41. ^ Брайс, Джозеф. Блог «Свободное движение», 24 июля 2013 г. «Сессионный суд постановил о лингвистическом анализе». http://www.freemovement.org.uk/2013/07/24/court-of-session-rules-on-linguistic-analysis/
  42. ^ Верховный суд Великобритании. http://www.supremecourt.uk/
  43. ^ UKSC 2012/0202. «Архивная копия» . Архивировано из оригинала на 2014-04-07 . Проверено 5 апреля 2014 . CS1 maint: discouraged parameter (link) CS1 maint: archived copy as title (link)
  44. ^ Идс, Диана и Жак Арендс, ред. (2004). Языковой анализ и определение национальности. В Международном журнале речи, языка и права: судебная лингвистика, 11 (2): 179–266.
  45. ^ Cambier-Langeveld, Т. (2012) «Разъяснение вопросов в анализе языка:. А репликой к Фрейзер и Verrips» Международный журнал речи, языка и права 19 (1): 95, 108, стр. 104.
  46. ^ "Ministerie van Veiligheid en Justitie | Rijksoverheid.nl" (PDF) . Justitie.nl. 1995-04-30 . Проверено 7 октября 2013 . CS1 maint: discouraged parameter (link)

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Фрейзер, Хелен. (2011.) «Языковой анализ для определения происхождения (LADO)». В CA Chapelle (ред.), Энциклопедия прикладной лингвистики. Вили-Блэквелл.
  • Группа по языку и национальному происхождению. (2004.) «Рекомендации по использованию языкового анализа в отношении вопросов национального происхождения в делах о беженцах». Международный журнал речи, языка и права 11 (2): 261–66. Доступно на сайте УВКБ ООН RefWorld Refworld | Рекомендации по использованию языкового анализа в отношении вопросов национального происхождения в делах о беженцах
  • Патрик, Питер Л. (2012) «Языковой анализ для определения происхождения: объективные доказательства для определения статуса беженца». Глава 38 в Питере М. Тирсма и Лоуренс М. Солан (ред.), Оксфордский справочник по языку и праву. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 533–546.
  • Патрик, Питер Л., Моника С. Шмид и Карин Цваан (ред.). (2019.) Анализ языка для определения происхождения. Берлин: Springer.