Язык промышленность является сферой деятельности посвящено содействием многоязычного общения, устного и письменного. По данным Генерального директората переводов Европейской комиссии, языковая индустрия включает в себя деятельность по переводу, устному переводу, субтитрам и дублированию, глобализации программного обеспечения и веб-сайтов, разработке инструментов языковых технологий, организации международных конференций, преподаванию языков и лингвистическому консультированию. [1]
Согласно Канадской ассоциации языковой индустрии, этот сектор включает письменный перевод (с устным переводом, субтитрами и локализацией), языковую подготовку и языковые технологии. [2]
Европейская ассоциация языковой индустрии ограничивает сектор переводом, локализацией, интернационализацией и глобализацией. [3]
Более старая, возможно устаревшая точка зрения ограничивает языковую индустрию компьютеризированной обработкой языков [4] и помещает ее в отрасль информационных технологий .
Возникающая точка зрения расширяет этот сектор, чтобы включить в него редактирование для авторов, которые пишут на втором языке, особенно на английском, для международного общения. [5]
Услуги
В объем услуг в отрасли входят:
- Перевод
- Редактирование для авторов: авторское редактирование
- Редактирование для издателей, например редактирование копий , корректура (включая CAR ), редактирование в процессе разработки
- Устный перевод
- Языковое образование
- Разработка средств автоматизированного перевода
- Извлечение терминологии
- Языковая локализация
- Локализация программного обеспечения
- Машинный перевод
Лица, которые способствуют многоязычному общению, предлагая индивидуализированные услуги - письменный, устный перевод, редактирование или обучение языкам, - называются языковыми специалистами .
Эволюция
Перевод как вид деятельности существует, по крайней мере, с тех пор, как человечество начало развивать торговлю тысячелетия назад; Итак, если мы включим устный перевод , без преувеличения можно сказать, что истоки языковой индустрии старше, чем письменность .
С появлением Интернета индустрия связи быстро развивалась . Достижения отрасли включают способность быстро переводить длинные тексты на многие языки. Это создало новые проблемы по сравнению с традиционной деятельностью переводчиков, такие как обеспечение качества . Существуют различные стандарты качества , такие как Международная организация по стандартизации «s ISO 17100 (используется в Европе), то CAN CGSB 131.10-2017 в Канаде [6] F2575-14 и ASTM в США. [7]
В исследовании, проведенном по заказу Генерального директората переводов ЕС, объем языковой индустрии в европейских странах-членах в 2008 году оценивается в 8,4 миллиарда евро. [8] Наибольшая часть, 5,7 миллиарда евро, пришлась на перевод, устный перевод и программное обеспечение. локализация и глобализация сайта. Редактирование не принималось во внимание. Исследование прогнозирует ежегодный рост языковой индустрии на 10%. На момент публикации исследования в 2009 году языковая отрасль в меньшей степени пострадала от экономического кризиса, чем другие отрасли.
Одно из направлений исследований в отрасли включает возможность машинного перевода, полностью заменяющего человеческий перевод. [9]
Споры
Тарифы на переводческие услуги в наши дни стали большой темой для обсуждения [ когда? ] , [10], поскольку несколько переводчиков якобы отправляются в поисках дешевой рабочей силы. Такие профессиональные ассоциации, как IAPTI, пытаются остановить это развитие. [11] Колебания валютных курсов - еще один важный фактор. [12]
Кроме того, в масштабных переводах появляются такие явления, как краудсорсинг . [13]
Президент США Барак Обама вызвал критику после того, как в Белой книге Белого дома 2009 года были предложены стимулы для автоматического перевода. [14] [15]
Рекомендации
- ^ "Веб-платформа языковой индустрии" . EC DG Translation . Проверено 3 апреля 2013 года .
- ^ «Наша индустрия» . Ассоциация языковой индустрии. Архивировано из оригинала 6 марта 2013 года . Проверено 3 апреля 2013 года .
- ^ «Заявление о членстве в ELIA» . Европейская ассоциация языковой индустрии . Проверено 3 апреля 2013 года .
- ^ «Глоссарий - бюро переводов» . Общественные работы и государственные службы Канады . Проверено 12 апреля 2009 .
- ^ Матарезе, Валери. Поддержка написания исследований в неанглоязычной Европе: размышления и повторяющиеся темы (2013). Матарезе Валери (ред.). Сопровождение написания исследования: роли и проблемы в многоязычной среде . Оксфорд: Чандос. С. 257–268.
- ^ «CAN / CGSB-131.10-2017» . www.scc.ca . Проверено 28 декабря 2019 .
- ^ «ASTM F2575 - 14 Стандартное руководство по обеспечению качества перевода» . www.astm.org . Проверено 28 декабря 2019 .
- ^ Размер языковой индустрии в ЕС . ГД по переводу Европейской комиссии. 2009. ISBN. 978-92-79-14181-2.
- ^ Пол, Майкл; Эндрю Финч; Эйитиро Сумита (2007). «Сведение человеческой оценки качества машинного перевода к двоичным классификаторам» (PDF) . Труды ТМИ : 154–162 . Проверено 12 апреля 2009 .
- ^ "Почему ставки такие низкие?" . ProZ.com . Проверено 14 февраля 2011 .
- ^ Рождение новой ассоциации T&I
- ^ «Тарифы на переводческие услуги повысятся?» . Архивировано из оригинала на 2009-01-09 . Проверено 5 октября 2009 .
- ^ «Коллективный перевод и краудсорсинг (на английском и португальском языках)» . Архивировано из оригинала на 2010-04-19 . Проверено 24 июня 2009 .
- ^ Белый дом предлагает переводческой отрасли внедрять инновации
- ↑ Письмо АТА президенту Обаме
Внешние ссылки
- Статьи в журнале Language Industry Monitor (1991–1995)
- CAN CGSB 131.10