Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Эта статья посвящена фонологии левантийского арабского языка, также известного как арабский шами , и его поддиалектов.

Разновидности [ править ]

Как и в большинстве арабоязычных регионов, разговорный язык значительно различается между городским, сельским и кочевым населением.

  • В Леванте кочевники ведут свое происхождение от различных племен Аравийского полуострова , и, следовательно, их диалект близок к полуостровному арабскому языку (Наджди). Обратите внимание, что, хотя заявление о происхождении бедуинов звучит престижно [ по мнению кого? ] в Леванте не следует переоценивать влияние бедуинов на эту старую малоподвижную местность. Эти диалекты здесь не рассматриваются, поскольку они не являются специфическими для данной местности.
  • Сельский язык - это тот, который меняется больше всего, и, как и в любой старой оседлой местности, изменения постепенные, с более выраженными формами в экстремальных или изолированных районах (например, общий сдвиг / k / на [ ] в сельских палестинских районах или сохранение дифтонгов / aj / и / aw / в ливанских горах).
  • Городской язык, на котором говорят в крупных городах, удивительно однороден, с несколькими шибболетами (маркерами) только для того, чтобы различать города (см. Ниже). Левантийский арабский язык обычно считается этой городской разновидностью. Учебные пособия для иностранцев обеспечивают систематическое введение в этот подвид, поскольку для иностранца было бы очень странно говорить на ярко выраженном сельском диалекте, что сразу же вызывает вопросы, например, о неожиданных семейных связях. [1]

Городской левантийский арабский [ править ]

Как упоминалось выше, городские разновидности чрезвычайно однородны по всей территории по сравнению с изменениями, которые претерпевает язык у сельского населения. Эта однородность, вероятно, унаследована от торговой сети между городами Османской империи . Это также может свидетельствовать о более старом положении дел. Фактически, в настоящее время наблюдается тенденция к отклонению от этого единства, язык городов приобретает некоторые черты соседних деревень (например, Иерусалим обычно назывался Дамаск [nɪħna] («мы») и [ ˈHʊnne] («они») в начале 20-го века, и сейчас это перешло в более сельские [na] и [hʊmme] ). [2]В таблице ниже показаны основные исторические варианты, играющие роль шибболета , при этом большая часть остального языка осталась прежней.

Сельские поддиалекты [ править ]

Сельский левантийский арабский язык можно разделить на две группы взаимно понятных диалектов. [11] Опять же, эти диалектные соображения следует понимать как применимые в основном к сельскому населению, поскольку городские формы меняются гораздо меньше.

  • Северный левантийский арабский , на котором говорят в Ливане, Северной Палестине и Сирии (кроме области Хауран к югу от Дамаска). Для него характерны:
  • широко распространенное произношение / q / как [ ʔ ] (друзы, однако, сохраняют увулярное [ q ] ).
  • Сильная тенденция произносить long / aː / как [ eː ] ( imala ) в переднем фонематическом контексте или [ oː ] ( tafkhim ) в фонематическом контексте заднего плана . Эта тенденция усиливается по мере продвижения на север. Например, в Дамаске и Бейруте только финал / aː / последовательно произносится как [ e ] , например, / ʃitaː / («дождь») произносится как [ʃəte] . Эта особенность может использоваться, чтобы отличить Центральный от Северного Левантии.
  • Широко распространенная реализация / dʒ / as [ ʒ ] , особенно вдоль побережья Средиземного моря. Эта особенность может использоваться, чтобы отличить северо-запад (прибрежный, Нусайрия) от северо-востока (например, Алеппо, Идлиб) левантийского арабского языка, где / dʒ / понимается как [ dʒ ] .
  • Местоименные суффиксы второго и третьего лица во множественном числе оканчиваются на / -n /  : / -kun / , / -hun / (или / -hen / в Галилее).
  • Характерная гласная повелительного наклонения длинная: / ˈuktub / > [ktoːb] .
  • Первое и третье лицо единственного числа несовершенное - это / bquːl / ('Я говорю') и / bəquːl / ('он говорит') в Ливане и Дамаске вместо / baquːl / и / biquːl / , соответственно, во всех остальных местах , которые могут использоваться чтобы еще больше отличить центральный от северного и южного левантийского арабского.
  • Южно-левантийский арабский , на котором говорят в Израиле и на палестинских территориях между Назаретом и Вифлеемом, в сирийских горах Хауран и на западе Иордании.
  • Тафхим там не существует, и имала влияет только на окончание женского рода / -ah / > [e] после передних согласных (и даже не в Газе, где он остается / a / ), в то время как / ʃitaː / является [ʃɪta] .
  • В сельском языке центральной части Палестины (Яффо, Западный берег, Назарет, Тверия) / k / меняется на [ tʃ ] , / q / меняется на [ k ] , межзубные кости сохраняются, а / dʒ / произносится [ dʒ ] . В южной части Палестины (Ашдод, Аскелон, сельская местность Хеврона), а также в западной Иордании и сирийском Хауране / q / меняется на [ ɡ ], а / k / меняется на [ tʃ ] перед гласными переднего ряда. Эта последняя черта напоминает диалекты бедуинов Северной Аравии.

В Израиле, за исключением Галилеи и Негева, сельские диалекты почти исчезли, и это описание дает представление о положении дел до 1948 года. Палестинские беженцы в Иордании принесли с собой свои типичные черты, хотя они, как правило, принимают зарождающуюся иорданскую городскую речь.

К этим типичным, широко распространенным субдиалектам можно добавить такие маргинальные разновидности, как:

  • Внешний южный левантийский, на котором говорят в районе Газа-Беэр-Шева в Израиле и на палестинских территориях, а также в городах к востоку от Мертвого моря в Иордании (Карак, Тафила), которые демонстрируют иное влияние бедуинов по сравнению с южным Левантином. Например, там / k / никогда не меняется на [ tʃ ] . Это отражает скорее арабское произношение хиджази или синайских бедуинов, чем диалектов северных бедуинов.
  • Собственно бедуинские диалекты, которые помимо вышеупомянутых особенностей, влияющих на сидячие диалекты, представляют собой типичные образцы стресса (например, синдром гахава) или лексические элементы.

Лингвистическое описание [ править ]

Фонетика [ править ]

Согласные [ править ]

В таблице ниже показано соответствие между фонемами современного стандартного арабского языка (MSA) и их аналогами в левантийском арабском языке. Городская речь взята за образец, вариации даны относительно нее.

NB. Хамза имеет особую трактовку: в конце закрытого слога он исчезает и удлиняет предыдущий гласный, например / raʔs / > [raːs] (см. Компенсирующее удлинение ). Если за ним следует / i / , это реализуется как [j] , / naːʔim / > [naːjem] . Эти эволюции отстаивают хиджазское происхождение левантийского арабского языка. [ необходима цитата ] Первоначально слово хамза часто понимается как [h] в Южном Левантии.

Гласные и дифтонги [ править ]

В таблице ниже показано соответствие между фонемами современного стандартного арабского языка (MSA) и их аналогами в левантийском арабском языке.

Левантийские арабские гласные могут быть представлены в арабском письме разными способами из-за этимологических и грамматических причин, например, / əljoːm / اليَوم («сегодня»).

Ссылки [ править ]

  1. ^ См., Например, Йоханан Элихай, Словарь оливкового дерева: словарь с транслитерацией разговорного восточного арабского (палестинского) языка. Вашингтон, округ Колумбия: Паб Кидрон. 2004 ( ISBN  0-9759726-0-X )
  2. ^ U. Сигер, средиземноморский Язык Обзор 10 (1998), стр. 89-145.
  3. Handbuch der arabische Dialekte - Jastrow & Fischer - Harrassowitz verlag
  4. ^ Manuel Du Parler Arabe Moderne Au Moyen , Жан Kassab, Поль Geuthner ред., Париж (2006)
  5. ^ Die arabischen Stadtdialekte von Haifa in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts . Висбаден: Harrassowitz Verlag, 2004.
  6. ^ Йоханан Элихай, Словарь оливкового дерева: словарь с транслитерацией разговорного восточного арабского (палестинского) языка . Вашингтон, округ Колумбия: Паб Кидрон. 2004 ( ISBN 0-9759726-0-X ) 
  7. ^ Der Dialekt фон Арабский иль-Халил (Хеврон) , средиземноморский Язык Обзор Хефт 10 (1998), С. 89-145
  8. ^ Enam Al-Wer Иорданский арабский (Амман) Энциклопедия арабского языка и лингвистики. Онлайн-издание управляющих редакторов: Лутц Эдзард, Рудольф де Йонг. Brill Online 2012
  9. ^ Хейкки Палва, Сидячий и бедуинский диалекты в контакте: Замечания о диалектах караки и салти в Иордании , Журнал арабских и исламских исследований, том 9 (2008)
  10. ^ Enam Al-Wer Jordanian Arabic (Irbid) Энциклопедия арабского языка и лингвистики. Онлайн-издание управляющих редакторов: Лутц Эдзард, Рудольф де Йонг. Brill Online 2012
  11. Handbuch der arabische Dialekte - Jastrow & Fischer - Harrassowitz verlag