Эта статья требует дополнительных ссылок для проверки . ( сентябрь 2015 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA . Чтобы узнать о различиях между [] , / / и ⟨⟩, см. IPA § Скобки и разделители транскрипции . |
Эта статья посвящена фонологии левантийского арабского языка, также известного как арабский шами , и его поддиалектов.
Разновидности [ править ]
Как и в большинстве арабоязычных регионов, разговорный язык значительно различается между городским, сельским и кочевым населением.
- В Леванте кочевники ведут свое происхождение от различных племен Аравийского полуострова , и, следовательно, их диалект близок к полуостровному арабскому языку (Наджди). Обратите внимание, что, хотя заявление о происхождении бедуинов звучит престижно [ по мнению кого? ] в Леванте не следует переоценивать влияние бедуинов на эту старую малоподвижную местность. Эти диалекты здесь не рассматриваются, поскольку они не являются специфическими для данной местности.
- Сельский язык - это тот, который меняется больше всего, и, как и в любой старой оседлой местности, изменения постепенные, с более выраженными формами в экстремальных или изолированных районах (например, общий сдвиг / k / на [ tʃ ] в сельских палестинских районах или сохранение дифтонгов / aj / и / aw / в ливанских горах).
- Городской язык, на котором говорят в крупных городах, удивительно однороден, с несколькими шибболетами (маркерами) только для того, чтобы различать города (см. Ниже). Левантийский арабский язык обычно считается этой городской разновидностью. Учебные пособия для иностранцев обеспечивают систематическое введение в этот подвид, поскольку для иностранца было бы очень странно говорить на ярко выраженном сельском диалекте, что сразу же вызывает вопросы, например, о неожиданных семейных связях. [1]
Городской левантийский арабский [ править ]
Как упоминалось выше, городские разновидности чрезвычайно однородны по всей территории по сравнению с изменениями, которые претерпевает язык у сельского населения. Эта однородность, вероятно, унаследована от торговой сети между городами Османской империи . Это также может свидетельствовать о более старом положении дел. Фактически, в настоящее время наблюдается тенденция к отклонению от этого единства, язык городов приобретает некоторые черты соседних деревень (например, Иерусалим обычно назывался Дамаск [nɪħna] («мы») и [ ˈHʊnne] («они») в начале 20-го века, и сейчас это перешло в более сельские [na] и [hʊmme] ). [2]В таблице ниже показаны основные исторические варианты, играющие роль шибболета , при этом большая часть остального языка осталась прежней.
Город | q | ǧ | мы (subj.) | ты (мн., комп.) | они (subj) | они (компл.) | Я говорю | он говорит | я пишу | он пишет | написать! | сейчас | Нет … |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Алеппо [3] | [ ʔ ] | [ dʒ ] | [ˈNəħne] | [-кон] | [ˈHənnen] | [-на] | [bauːl] | [bɪˈʔuːl] | [ˈBaktob] | [ˈBjəktob] | [ktoːb] | [ˈHallaʔ] | [mʊ] |
Дамаск [4] | [ ʔ ] | [ ʒ ] | [ˈNəħna] | [-kʊn] | [ˈHənnen] | [-hʊn] | [bʔuːl] | [bəˈʔuːl] | [ˈBəkteb] | [ˈBjəkteb] | [ktoːb] | [ˈHallaʔ] | [mʊ] |
Бейрут | [ ʔ ] | [ ʒ ] | [ˈNɪħna] | [-kʊn] | [ˈHɪnne] | [-ʊn] | [bʔuːl] | [bɪˈʔuːl] | [ˈBɪktob] | [ˈBjɪktob] | [ktoːb] | [ˈHallaʔ] | [mɪʃ] |
Хайфа [5] | [ ʔ ] | [ ʒ ] | [ˈꞮħna] | [-kʊ] | [ˈHɪnne] | [-курицы] | [bauːl] | [bɪˈʔuːl] | [ˈBaktɪb] | [ˈBɪktɪb] | [ˈꞮktɪb] | [ˈꞮssa] | [mɪʃ] |
Иерусалим [6] | [ ʔ ] | [ ʒ ] | [ˈꞮħna] | [-kʊm] | [Hʊmme] | [-хм] | [bauːl] | [bɪˈʔuːl] | [ˈBaktʊb] | [ˈBɪktʊb] | [ˈƱktʊb] | [ha-l-eːt] [halˈlaʔ] | [mʊʃ] |
Хеврон [7] | [ ʔ ] | [ dʒ ] | [ˈꞮħna] | [-kʊ] | [Hʊmme] | [-hom] | [bauːl] | [bɪˈʔuːl] | [ˈBaktob] | [ˈBɪktob] | [ˈƱktob] | [haʔˈʔeːteː] | [mʊʃ] |
Газы | [ г ] | [ ʒ ] | [ˈꞮħna] | [-kʊ] | [ˈHʊmma] | [-хм] | [baˈguːl] | [bɪˈguːl] | [ˈBaktʊb] | [ˈBɪktʊb] | [ˈƱktʊb] | [ˈHalˈgeːt] | [mɪʃ] |
Амман [8] | [ ʔ ] , [ ɡ ] | [ dʒ ] | [ˈꞮħna] | [-kʊm] | [Hʊmme] | [-хм] | [bauːl] | [bɪˈɡuːl] | [ˈBaktʊb] | [ˈBɪktʊb] | [ˈƱktʊb] | [hasˈsaːʕ] | [mʊʃ] |
аль-Карак [9] | [ ɡ ] | [ dʒ ] | [ˈꞮħna] | [-kʊm] | [ˈHʊmmʊ] | [-хм] | [bauːl] | [bɪˈɡuːl] | [ˈBaktʊb] | [ˈBɪktʊb] | [ˈƱktʊb] | [hasˈsaːʕ] | [mʊ (ʃ)] |
Ирбид [10] | [ ʔ ] , [ ɡ ] | [ dʒ ] | [ˈꞮħna] | [-kʊm] | [Hʊmme] | [-хм] | [bauːl] | [bɪˈɡuːl] | [ˈBaktʊb] | [ˈBɪktʊb] | [ˈƱktʊb] | [hasˈsaːʕ] | [mʊʃ] |
Сельские поддиалекты [ править ]
Сельский левантийский арабский язык можно разделить на две группы взаимно понятных диалектов. [11] Опять же, эти диалектные соображения следует понимать как применимые в основном к сельскому населению, поскольку городские формы меняются гораздо меньше.
- Северный левантийский арабский , на котором говорят в Ливане, Северной Палестине и Сирии (кроме области Хауран к югу от Дамаска). Для него характерны:
- широко распространенное произношение / q / как [ ʔ ] (друзы, однако, сохраняют увулярное [ q ] ).
- Сильная тенденция произносить long / aː / как [ eː ] ( imala ) в переднем фонематическом контексте или [ oː ] ( tafkhim ) в фонематическом контексте заднего плана . Эта тенденция усиливается по мере продвижения на север. Например, в Дамаске и Бейруте только финал / aː / последовательно произносится как [ e ] , например, / ʃitaː / («дождь») произносится как [ʃəte] . Эта особенность может использоваться, чтобы отличить Центральный от Северного Левантии.
- Широко распространенная реализация / dʒ / as [ ʒ ] , особенно вдоль побережья Средиземного моря. Эта особенность может использоваться, чтобы отличить северо-запад (прибрежный, Нусайрия) от северо-востока (например, Алеппо, Идлиб) левантийского арабского языка, где / dʒ / понимается как [ dʒ ] .
- Местоименные суффиксы второго и третьего лица во множественном числе оканчиваются на / -n / : / -kun / , / -hun / (или / -hen / в Галилее).
- Характерная гласная повелительного наклонения длинная: / ˈuktub / > [ktoːb] .
- Первое и третье лицо единственного числа несовершенное - это / bquːl / ('Я говорю') и / bəquːl / ('он говорит') в Ливане и Дамаске вместо / baquːl / и / biquːl / , соответственно, во всех остальных местах , которые могут использоваться чтобы еще больше отличить центральный от северного и южного левантийского арабского.
- Южно-левантийский арабский , на котором говорят в Израиле и на палестинских территориях между Назаретом и Вифлеемом, в сирийских горах Хауран и на западе Иордании.
- Тафхим там не существует, и имала влияет только на окончание женского рода / -ah / > [e] после передних согласных (и даже не в Газе, где он остается / a / ), в то время как / ʃitaː / является [ʃɪta] .
- В сельском языке центральной части Палестины (Яффо, Западный берег, Назарет, Тверия) / k / меняется на [ tʃ ] , / q / меняется на [ k ] , межзубные кости сохраняются, а / dʒ / произносится [ dʒ ] . В южной части Палестины (Ашдод, Аскелон, сельская местность Хеврона), а также в западной Иордании и сирийском Хауране / q / меняется на [ ɡ ], а / k / меняется на [ tʃ ] перед гласными переднего ряда. Эта последняя черта напоминает диалекты бедуинов Северной Аравии.
В Израиле, за исключением Галилеи и Негева, сельские диалекты почти исчезли, и это описание дает представление о положении дел до 1948 года. Палестинские беженцы в Иордании принесли с собой свои типичные черты, хотя они, как правило, принимают зарождающуюся иорданскую городскую речь.
К этим типичным, широко распространенным субдиалектам можно добавить такие маргинальные разновидности, как:
- Внешний южный левантийский, на котором говорят в районе Газа-Беэр-Шева в Израиле и на палестинских территориях, а также в городах к востоку от Мертвого моря в Иордании (Карак, Тафила), которые демонстрируют иное влияние бедуинов по сравнению с южным Левантином. Например, там / k / никогда не меняется на [ tʃ ] . Это отражает скорее арабское произношение хиджази или синайских бедуинов, чем диалектов северных бедуинов.
- Собственно бедуинские диалекты, которые помимо вышеупомянутых особенностей, влияющих на сидячие диалекты, представляют собой типичные образцы стресса (например, синдром гахава) или лексические элементы.
Лингвистическое описание [ править ]
Фонетика [ править ]
Согласные [ править ]
В таблице ниже показано соответствие между фонемами современного стандартного арабского языка (MSA) и их аналогами в левантийском арабском языке. Городская речь взята за образец, вариации даны относительно нее.
Фонема MSA | Общая реализация | Варианты |
---|---|---|
/ b / | [ b ] | |
/ т / | [ т ] | |
/ θ / | [ т ] | [ s ] в некоторых корнях, [ θ ] в сельских и отдаленных районах Южного Леванта |
/ d͡ʒ / | [ ʒ ] | [ d͡ʒ ] на северо-востоке Леванта и в сельских районах Палестины |
/час/ | [ ħ ] | |
/ d / | [ d ] | |
/ ð / | [ d ] | [ z ] в некоторых корнях, [ ð ] в сельской местности Южного Леванта |
/р/ | [ r ] | |
/ z / | [ z ] | |
/ s / | [ s ] | |
/ ʃ / | [ ʃ ] | |
/ sˤ / | [ sˤ ] | |
/ dˤ / | [ dˤ ] | |
/ tˤ / | [ tˤ ] | |
/ ðˤ / | [ zˤ ] | [dˤ] в некоторых словах, [ðˤ] в сельской местности Южного Леванта |
/ ʕ / | [ ʕ ] | |
/ ɣ / | [ ɣ ] | |
/ f / | [ f ] | |
/ q / | [ ʔ ] | [ q ] в языке друзов и сельском ливане, [ k ] в сельском палестинском языке (только при наличии гласных переднего ряда в южных и центральных палестинских районах), [ ɡ ] в рулевых Хевроне и секторе Газа и за пределами Южного Леванта |
/ k / | [ k ] | [ tʃ ] в сельских палестинских районах (кроме южных и центральных палестинских районов и только при наличии гласных переднего ряда в южных палестинских районах) |
/ л / | [ l ] | |
/ м / | [ м ] | |
/ п / | [ n ] | |
/час/ | [ ч ] | |
/ w / | [ w ] | |
/ j / | [ j ] |
NB. Хамза имеет особую трактовку: в конце закрытого слога он исчезает и удлиняет предыдущий гласный, например / raʔs / > [raːs] (см. Компенсирующее удлинение ). Если за ним следует / i / , это реализуется как [j] , / naːʔim / > [naːjem] . Эти эволюции отстаивают хиджазское происхождение левантийского арабского языка. [ необходима цитата ] Первоначально слово хамза часто понимается как [h] в Южном Левантии.
Гласные и дифтонги [ править ]
В таблице ниже показано соответствие между фонемами современного стандартного арабского языка (MSA) и их аналогами в левантийском арабском языке.
Фонема | Южный | Ливанский | Центральная | Северный |
---|---|---|---|---|
/ а / | [ɑ] или [ʌ] | [æ] | [ɑ] или [ʌ] | [ɔ] или [ɛ] |
/я/ | [e] | [ɪ] | [ə] (ударение), [ɪ] (без ударения) | [e] |
/ u / | [o] или [ʊ] | [ɪ] (ударение), [ʊ] (без ударения) | [ə] (ударение), [o] (без ударения) | [o] |
-aʰ | [ɑ] после задних согласных, [e] после передних согласных | [ʌ] после задних согласных, [e] после передних согласных | [ʌ] после задних согласных, [e] после передних согласных | [ʌ] после задних согласных, [e] после передних согласных |
/ aː / | [aː] , финал [a] | [ɛː] (передний контекст), [ɔː] (задний контекст), заключительный [eː] | [ɑː] (задний контекст), [æː] (передний контекст), заключительный [e] | [oː] (задний контекст), [eː] (передний контекст), заключительный [e] |
/я/ | [iː] , финал [i] | [iː] , финал [i] | [iː] , финал [i] | [iː] , финал [i] |
/ uː / | [uː] , финал [u] | [uː] , финал [u] | [uː] , финал [u] | [uː] , финал [u] |
/ aj / | [eː] | [eɪ] | [eː] | [eː] |
/ aw / | [oː] | [oʊ] | [oː] | [oː] |
Левантийские арабские гласные могут быть представлены в арабском письме разными способами из-за этимологических и грамматических причин, например, / əljoːm / اليَوم («сегодня»).
Ссылки [ править ]
- ^ См., Например, Йоханан Элихай, Словарь оливкового дерева: словарь с транслитерацией разговорного восточного арабского (палестинского) языка. Вашингтон, округ Колумбия: Паб Кидрон. 2004 ( ISBN 0-9759726-0-X )
- ^ U. Сигер, средиземноморский Язык Обзор 10 (1998), стр. 89-145.
- ↑ Handbuch der arabische Dialekte - Jastrow & Fischer - Harrassowitz verlag
- ^ Manuel Du Parler Arabe Moderne Au Moyen , Жан Kassab, Поль Geuthner ред., Париж (2006)
- ^ Die arabischen Stadtdialekte von Haifa in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts . Висбаден: Harrassowitz Verlag, 2004.
- ^ Йоханан Элихай, Словарь оливкового дерева: словарь с транслитерацией разговорного восточного арабского (палестинского) языка . Вашингтон, округ Колумбия: Паб Кидрон. 2004 ( ISBN 0-9759726-0-X )
- ^ Der Dialekt фон Арабский иль-Халил (Хеврон) , средиземноморский Язык Обзор Хефт 10 (1998), С. 89-145
- ^ Enam Al-Wer Иорданский арабский (Амман) Энциклопедия арабского языка и лингвистики. Онлайн-издание управляющих редакторов: Лутц Эдзард, Рудольф де Йонг. Brill Online 2012
- ^ Хейкки Палва, Сидячий и бедуинский диалекты в контакте: Замечания о диалектах караки и салти в Иордании , Журнал арабских и исламских исследований, том 9 (2008)
- ^ Enam Al-Wer Jordanian Arabic (Irbid) Энциклопедия арабского языка и лингвистики. Онлайн-издание управляющих редакторов: Лутц Эдзард, Рудольф де Йонг. Brill Online 2012
- ↑ Handbuch der arabische Dialekte - Jastrow & Fischer - Harrassowitz verlag