Перейти к навигации Перейти к поиску
На этой странице перечислены этимологии из названий этих провинций и территорий Канады . [1]
Провинции и территории [ править ]
Имя | Язык происхождения | Слово (а) на языке оригинала | Значение и примечания |
---|---|---|---|
Альберта | Латынь (в конечном итоге от протогерманского ) | Женская латинизированная форма Альберта , в конечном итоге от протогерманского * Aþalaberhtaz (соединение «благородный» + «яркий / знаменитый»), после принцессы Луизы Каролины Альберты [2] [3] | |
британская Колумбия | латинский | Ссылаясь на британский сектор округа Колумбия , после реки Колумбия , в конечном итоге после Колумбии Редивива , ссылка на Христофора Колумба [4] [5] | |
Манитоба | Кри , оджибве . или Ассинибойн | маниту-вапоу , манидуба или миннетоба | «Пролив Маниту , Великого Духа» или «Озеро Прерий», после озера Манитоба [6] [7] |
Нью-Брансуик | Немецкий (в конечном итоге от нижненемецкого ) | Brunswik | Комбинация Bruno и wik , относящаяся к месту, где торговцы отдыхали и хранили свои товары [8] |
Ньюфаундленд и Лабрадор | португальский | Терра Нова и Лаврадор | «Новая земля» и фамилия Жоао Фернандес Лаврадор , что означает «фермер» или «пахарь» [9] |
Северо-западные территории | английский | Ссылаясь на положение территории относительно Земли Руперта | |
Новая Шотландия | латинский | «Новая Шотландия», относящаяся к стране Шотландия , происходит от латинского Scoti , термин применяется к гэлам [10] [11] | |
Нунавут | Инуктитут | ᓄᓇᕗᑦ | «Наша земля» [12] |
Онтарио | Ирокезы , виандот | Онтариньо или сканадарио | «Великое озеро» или «прекрасная вода» в честь озера Онтарио [13] [14] |
Остров Принца Эдуарда | Английский (в конечном итоге от англосаксонского ) | После того, как принц Эдвард, герцог Кентский и Стратерн , в конечном счете , от англосаксонского EAD «богатство, счастье; процветающим» и weard «опекун, защитник» [15] | |
Квебек | Алгонкин , микмак , оджибве | Кебек | «Там, где река сужается», имея в виду сужение реки Святого Лаврентия в Квебеке [16] |
Саскачеван | Кри | кисискачивани-сипий | «Быстрая река», в честь реки Саскачеван [17] |
Юкон | Gwichin | чо гу хан | «Белая река», после реки Юкон [18] [19] |
Исторические регионы [ править ]
- Acadia ( французский : Acadie ): происхождение оспаривается:
- Приписывается флорентийскому мореплавателю Джованни да Верраццано , который первым назвал регион вокруг Чесапикского залива Аркадия ( Аркадия ) в 1524 году из-за «красоты его деревьев», согласно его дневнику. Картографы начали использовать название Аркадия для обозначения областей, которые постепенно продвигались дальше на север, пока не стали упоминать французские владения в морской Канаде (особенно в Новой Шотландии ). -R- также стали исчезать из названия на ранних картах, в результате чего в текущем Acadia . [20]
- Возможно , происходит от Míkmaq слова akatik , произносится примерно «agadik», что означает «место», который французские спикеры , как пишется -cadie в географических названиях , таких как Shubenacadie и Тракади , возможно , по совпадению. [21]
- Нунациавут : инуктитут , что означает «наша прекрасная земля». [22]
См. Также [ править ]
- Места в Канаде с английским названием
- Список канадских топонимов украинского происхождения
- Список топонимов в Канаде аборигенного происхождения
- Список этимологий названий подразделений страны
- Название Канады
- Происхождение названий городов Канады
- Шотландские топонимы в Канаде
Ссылки [ править ]
- ^ «Провинции и территории - происхождение их названий» . Geonames.nrcan.gc.ca. 2007-09-18. Архивировано из оригинала на 2008-06-04 . Проверено 23 ноября 2011 .
- ^ Кэмпбелл, Майк. «Значение, происхождение и история имени Альберт» . За именем .
- ^ «Альберта | Происхождение и значение имени Альберта по онлайн-этимологическому словарю» . etymonline.com .
- ^ Акригг, Хелен Б .; ОТС (1977). Хроники Британской Колумбии, 1847–1871: золото и колонисты (иллюстрированное издание). Discovery Press. ISBN 9780919624030.
- ^ "Почему Западный регион Канады называется Британской Колумбией?" . Проверено 17 мая 2017 года .
- ^ Природные ресурсы Канады. Манитоба [ архивировано 4 июня 2008 г .; Проверено 28 октября 2009 г.].
- ↑ Странная империя, рассказ о Северо-Западе . Пресса исторического общества Миннесоты; 1994. ISBN 978-0873512985 . п. 192.
- ^ Модерхак, Ричард (1997). Braunschweiger Stadtgeschichte (на немецком языке). Брауншвейг: Вагнер. стр. 14–15 и 21. ISBN 3-87884-050-0.
- ↑ Гамильтон, Уильям Б. (1978): Макмилланская книга канадских топонимов , Макмиллан Канады, Торонто, стр. 105.
- ↑ Шотландское поселение. Архивировано 7 декабря 2013 года в Wayback Machine . Novascotia.com. Проверено 12 июля 2013 года.
- ↑ П. Фриман, Ирландия и классический мир , Остин, 2001, стр.93 .
- ^ «Происхождение названий Канады и ее провинций и территорий» . Природные ресурсы Канады . 18 сентября 2007 . Проверено 24 декабря 2017 года .
- ↑ Марианна Митхун (7 июня 2001 г.). Языки коренных народов Северной Америки . Издательство Кембриджского университета. п. 312. ISBN 978-0-521-29875-9.
- ^ «О Канаде // Онтарио» . Изучите Канаду . стр. Последний абзац - второе - последнее предложение. Архивировано 6 июля 2011 года . Проверено 23 апреля 2011 года .
Название «Онтарио» обычно считается производным от ирокезского слова Skanadario, что означает «красивая вода».
- ^ Тидридж, Натан. Принц Эдвард, герцог Кентский: отец канадской короны. Торонто: Dundurn Press, 2013.
- ^ Afable, Патрисия О. и Мэдисон С. Beeler (1996). «Названия мест». В «Языках», изд. Айвз Годдард. Vol. 17 Справочника североамериканских индейцев , изд. Уильям С. Стертевант. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 191.
- ^ «Правительство Канады» . Geonames.nrcan.gc.ca. 18 сентября, 2007. Архивировано из оригинала на 4 июня 2008 года . Проверено 23 февраля 2011 года .
- ^ "Дорогой сэр, я с большим удовольствием сообщаю вам, что, наконец, после долгих трудностей и трудностей, мне удалось [эд] достигнуть 'Юкон', или Белой реки, названной такуроженцами( Гвич'инов ) из бледный цвет его воды. ..., я имею честь Остается ваш О.Б. т Serv т , Джон Белл " Хадсон Бой компании Соответствие Джорджа Симпсону Джон Белла (1 августа 1845 г.), ЖСК архива , D.5 / 14, фос. 212-215d, также цитируется в Coates, Kenneth S. & Morrison, William R. (1988). Земля полуночного солнца: история Юкона . Издательство Hurtig. п. 21. ISBN 0-88830-331-9. Проверено 16 октября 2017 года .
- ^ В гвичине прилагательные, такие как choo [большой] и gąįį [белый], следуют за существительными, которые они изменяют. Таким образом, белая вода - это chųų gąįį [белая вода]. Белая река - это чогу хан [белая река]. Питер, Кэтрин (1979). Dinjii Zhuh Ginjik Nagwan Tr'iłtsąįį: Gwich'in Junior Dictionary (PDF) . Univ. Аляски. стр. ii (ą, į, ų называются назализованными a, i, u), xii (прилагательные следуют за существительными), 19 ( nitsii или choo [большой]), 88 ( океан = ch water choo [большая вода]), 105 ( han [река]), 142 ( chųų [вода]), 144 ( gąįį [белый]) . Проверено 16 октября 2017 года .
- ↑ Акадия: Происхождение слова Билла Кассельмана
- ^ Провинции и территории - происхождение их имен Архивировано 4 июня 2008 г. в Wayback Machine.
- ^ Правительство Нунациавут | Nunatsiavut.com Архивировано 11 февраля 2010 г. в Wayback Machine
Дальнейшее чтение [ править ]
- Мур, Кристофер; Славин, Билл; Джанет Ланн (2002), Большая книга Канады: исследование провинций и территорий , Tundra Books, ISBN 0-88776-457-6
- Алан Рейберн (1 марта 2001 г.). Называя Канаду: рассказы о канадских топонимах . Университет Торонто Пресс. ISBN 978-0-8020-8293-0.
- Уильям Б. Гамильтон (2006) [1978]. Книга Макмиллана канадских топонимов . Макмиллан из Канады. ISBN 978-0-7715-9754-1.