Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Αα [ править ]

(з) а

Афинская школа . Фреска Рафаэля (1510–1511)
ἀγεωμέτρητος μηδεὶς εἰσίτω.
Ageōmétrētos mēdeìs eisítō.
«Не допускайте никого, кто не обучен геометрии ».
Мотто над входом в Академию Платона (цитируется в Элиас комментарии "на Аристотеля Категории : Eliae в Porphyrii Isagogen и др Aristotelis Categorias commentaria , CAG . XVIII.1, Берлин 1900, р 118 .13-19). [1]
Аристотель , мраморная копия Лисиппа
ἀεὶ Λιβύη φέρει τι καινόν
Aeì Libýē phérei ti kainón .
«Ливия всегда приносит что-то новое», Аристотель , Historia Animalium .
Сравните латинское Ex Africa semper aliquid novi «Из Африки всегда что-то новое», Плиний .
Ἀεὶ κολοιὸς παρὰ κολοιῷ ἱζάνει
«Рядом с галкой всегда находится галка»
ἀεὶ κολοιὸς παρὰ κολοιῷ ἱζάνει
Aeì koloiòs parà koloiôi hizánei .
« Галка всегда рядом с галкой»
Похоже на английское «птицы перья стекаются вместе».
Папирус, датированный 75–125 гг. Н.э., описывающий одну из старейших диаграмм Элементов Евклида.
ἀεὶ ὁ θεὸς γεωμετρεῖ
Aei ho theos geōmetreî .
«Бог всегда геометризирует» - Платон.
Плутарх развил эту фразу в своем эссе Πῶς λάτων ἔλεγε τὸν θεὸν ἀεί γεωμετρεῖν «Что имел в виду Платон, когда говорил, что Бог всегда применяет геометрию». [2] На основании приведенной выше фразы Платона была получена современная мнемоника для π (pi) :
ἀεὶ ὁ θεὸς ὁ μέγας γεωμετρεῖ τὸ σύμπαν
Aeì ho theòs ho mégas geōmetreî tò sýmpan .
Всегда великий Бог применяет геометрию ко вселенной
ἀετοῦ γῆρας, κορυδοῦ νεότης
Aetoû gêras, korydoû neótēs .
«Старость орла (стоит) юности воробья».
Девиз Aἰὲν ἀριστεύειν , изображенный на гравюре в Бостонском колледже
αἰὲν ἀριστεύειν
Aièn Aristeúein
« Когда-либо в Excel »
Девиз Сент-Эндрюсского университета (основан в 1410 году), Эдинбургской академии (основан в 1824 году) и Бостонского колледжа (основан в 1863 году). Источником является шестая книга Гомеровской Илиады (Илиада 6. 208) в речи Главка к Диомеду :
« Ипполокус родил меня. Я утверждаю, что я его сын, и он послал меня в Трою со строгими инструкциями: всегда преуспевать, делать лучше других и прославлять своих предков, которые действительно были очень великими ... моя родословная; это кровь, которую я горжусь унаследовать ".
αἴκα
аика .
"Если."
Плутарх сообщает, что Филипп II Македонский послал весточку спартанцам, говоря, что «если я вторгусь в Лаконию , я изгоню вас» ( ἂν ἐμβάλω εἰς τὴν Λακωνικήν, ἀναστάτους ὑμᾶς ποιήσω ). Спартанцы лаконично ответили « если ». [3]
ἀνάγκᾳ δ 'οὐδὲ θεοὶ μάχονται
Anánkāi d'oudè theoì mákhontai .
«Даже боги не борются с необходимостью» - Симонид , 8, 20.
ἀλλὰ τί ἦ μοι ταῦτα περὶ δρῦν ἢ περὶ πέτρην;
allá ti ēi moi taúta perí drun ē perí pétrēn .
«Но почему все это про дуб или камень?»
Английский: Зачем тратить время на тривиальные темы или «Зачем делать гору из кротового холма?»
Гесиод , Теогония , 35.
ἀνδρῶν γὰρ ἐπιφανῶν πᾶσα γῆ τάφος
Andrôn gàr epiphanôn pâsa gê táphos .
Ибо для могилы прославленных людей вся земля. Надгробная речь Перикла из Фукидида , История Пелопоннесской войны 2.43.3
ἀνερρίφθω κύβος
Anerrhíphthō kýbos .
Alea iacta est .
Латинский: «Жребий брошен»; Греческий: «Да будет брошена игра».
Юлий Цезарь, как сообщает Плутарх , когда он вошел в Италию со своей армией в 49 г. до н. Э. В переводе на латинский по Светония , как алеа iacta Эст .
ἄνθρωπος μέτρον
Ánthrōpos métron .
«Человек [есть] мера [всего]»
Девиз Протагора (цитируется в Theaetetus 152a Платона ).
ἅπαξ λεγόμενον
Hápax legómenon .
"Однажды сказано"
Слово, которое встречается только один раз.
ἀπὸ μηχανῆς Θεός
Apò mēkhanês Theós
Deus Ex Machina
"Бог из машины"
Фраза происходит от того, как фигуры божеств появлялись в древнегреческих театрах, поднимаясь вверх с помощью машины, чтобы решить проблему в сюжете.
"Ἀπὸ τοῦ ἡλίου μετάστηθι" - Диоген Циник - на картине Жака Гамлена 1763 года
ἀπὸ τοῦ ἡλίου μετάστηθι
Apò toû hēlíou metástēthi
"Встань немного подальше от моего солнца"
Легендарный ответ на Диоген Циник , когда Александр Великий спросил его , есть ли у него желания он желал исполнить - версию пересказе Плутарха [4]
ἄριστον μὲν ὕδωρ ; Бювет в бане
ἄριστον μὲν ὕδωρ
Áriston mèn hýdōr .
«Но величайшее [есть] вода» - Пиндар , Олимп. 1, 1
Используется как надпись над бюветом в Бате .
αὐτὸς ἔφα
autòs épha
Ипсе диксит
"Он сам это сказал"
Аргумент от авторитета, сделанный учениками Пифагора, когда апеллируют к заявлениям учителя, а не к разуму или свидетельствам. Латинский перевод этой фразы взят от Марка Туллия Цицерона в De Natura Deorum ( О природе богов ).

Ββ [ править ]

б

βασιλεία τῶν οὐρανῶν
Basileía tôn ouranôn
"царство небес"
« Небеса » - это основополагающее богословское понятие в христианстве и иудаизме.
« Царство Божье » (Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, Basileia tou Theou ) или «Царство [небесное]» было основным пунктом проповеди Иисуса Христа на земле. Эта фраза встречается в Новом Завете более ста раз .
Из вазы около 500 г. до н.э. с изображением письма стилусом и складной восковой таблички.
Βελλεροφόντης τὰ γράμματα
Bellerophóntēs tà grámmata
"Беллерофонтическое письмо"
Царь Протус не осмелился убить гостя, поэтому он послал Беллерофона к королю Иобатсу , своему тестю, с запечатанным посланием в сложенной табличке: «Молитесь, удалите носителя из этого мира: он пытался насиловать мою жену, вашу дочь ".
βρῶμα θεῶν
Brôma theôn
«Пища богов»
Якобы сказанный Нероном об отравленных грибах, которыми его мать Агриппина Младшая убила Клавдия .

Γγ [ править ]

грамм

γηράσκω δ᾽ αἰεὶ πολλὰ διδασκόμενος.
Gēraskō d 'aíeí pollâ didaskómenos.
«Я старею, всегда многому учусь».
Солон Афинянин, один из семи мудрецов Греции , об обучении.
Афинская тетрадрахма с изображением богини Афины (аверс) и совы (реверс); в повседневном обиходе афинские драхмы назывались глаукаи, «совы» [5]
γλαῦκ 'Ἀθήναζε / εἰς Ἀθήνας
Glak 'Athnaze / eis Athnas
« Совы (афинские драхмы) в Афины » - Аристофан , Птицы , 302, [6] также в 1106 году [7]
Например, угли для Ньюкасла , лед для эскимосов .
γνῶθι σεαυτόν.
Gnôthi seautón.
" Познай себя "
Афоризм, начертанный над входом в храм Аполлона в Дельфах .
Александр перерезает гордиев узел ( Жан-Симон Бертелеми )
Γόρδιος δεσμός
Górdios desmós
« Гордиев узел »
Гордиев узел - легенда, связанная с Александром Великим . Часто используется как метафора для неразрешимой проблемы, решаемой жирным штрихом.

Δδ [ править ]

d

Деймос и Фобос
Δεῖμος καὶ Φόϐος
Δεῖμος καὶ Φόβος
Deîmos kaì Phóbos
«Ужас и страх»
Деймос и Фобос , спутники Марса , названы в честь сыновей греческого бога Ареса (римского Марса ): Деймос «ужас» [8] и Фобос «страх». [9]
δέσποτα, μέμνεο τῶν Ἀθηναίων
Déspota, mémneo tôn Athēnaíōn.
«Учитель, помни афинян».
Когда Дарию сообщили, что Сарды захватили и сожгли афиняне, он пришел в ярость. Он положил стрелу на свой лук и выпустил ее в небо, моля божеств дать ему отомстить афинянам. Затем он приказал одному из своих слуг произносить эту фразу три раза в день, чтобы напомнить ему, что он должен наказать афинян. [10]
διαίρει καὶ βασίλευε
Diaírei kaì basíleue.
« Разделяй и властвуй ».
ΔΙΠΛΟΥΝ ΟΡΩΣΙΝ ΟΙ ΜΑΘΟΝΤΕΣ ΓΡΑΜΜΑΤΑ
διπλοῦν ὁρῶσιν οἱ μαθόντες γράμματα
Diploûn horôsin hoi mathóntes grámmata.
«Те, кто знает буквы, видят вдвое [в два раза больше, чем те, кто не знает]».
Приписывается Пифагору . - Надпись в Эдинбурге с 1954 г .: ΔΙΠΛΟΥΝ ΟΡΩΣΙΝ ΟΙ ΜΑΘΟΝΤΕΣ ΓΡΑΜΜΑΤΑ.
δῶς μοι πᾶ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινάσω
Dôs moi pâ stô, kaì tàn gân kīnāsō.
«Дайте мне где-нибудь постоять, и я сдвину землю».
Архимед, как цитирует Папп Александрийский , Синагога , Книга VIII.

Εε [ править ]

(он

Орел, несущий змею в когтях
Ἐὰν ᾖς φιλομαθής, ἔσει πολυμαθής
Ean ēis philomathēs, esei polymathēs
«Если вы любите учиться, скоро вы будете полны учёбы»
Исократ , Демонику 18
εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης
Он oiōnòs áristos, amýnesthai perì pátrēs
«Есть только одна примета - бороться за свою страну»
Троянский принц Гектор к своему другу и лейтенант Полидамант , когда последний был суеверен о птице предзнаменованием. Предзнаменованием был орел, который летел со змеей в когтях, еще жив и изо всех сил пытался спастись. Змея повернулась назад, пока не ударила птицу по шее, заставляя орла позволить змее упасть. [11]
ἐκ τῶν ὧν οὐκ ἄνευ
Ek tôn hôn ouk áneu
Sine qua non
"Без вещей, без которых [нельзя] [быть]"
Шлем афинского гоплита, обнаруженный в гробнице в битве при Марафоне
Ἑλλήνων προμαχοῦντες Ἀθηναῖοι Μαραθῶνι χρυσοφόρων Μήδων ἐστόρεσαν δύναμιν
Hellḗnōn promachoûntes Athēnaîoi Marathôni chrysophórn Mḗdōn estóresan dýnamin
Сражаясь в авангарде эллинов, афиняне при Марафоне ослабили позолоченную мощь мидян .
Эпиграмма на Симониде на могиле афинян, павших в битве при Марафоне .
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Hèn oîda hóti oudèn oîda
" Я знаю одно, я ничего не знаю "
Сократ , перефразированный из « Апологии Платона» .
ἔνθεν μὲν Σκύλλη, ἑτέρωθι δὲ δῖα Χάρυβδις
Enthen mén Skýllē, hetérōthi de dîa Charubdis
«С одной стороны лежала Сцилла, а с другой - божественная Харибда» [12]
Одиссею пришлось выбирать между Сциллой и Харибдой , двумя мифическими морскими чудовищами , выражение, широко известное как Между Сциллой и Харибдой .
ἐπεὶ δ 'οὖν πάντες ὅσοι τε περιπολοῦσιν φανερῶς καὶ ὅσοι φαίνονται καθ' ὅσον ἂν ἐθέλωσιν θεοι, τσ, τδνε, τδνε, τδνε, τδνε, τδνεν, γδνεν
Epeì d 'oûn pántes hósoi te perfoloûsin phanerôs kaì hósoi phaínontai kath' hóson àn ethélōsin theoì génesin éskhon, légei pròs autoùs ho tóde tò pân gennḗsas táde
«Когда все они, те боги, которые появляются в их революциях, а также те другие боги, которые появляются по желанию, возникли, создатель вселенной обратился к ним следующим образом» - Платон , Тимей , 41а, о богах и создатель вселенной.
Архимед , портрет Доменико Фетти , (1620)
εὕρηκα!
Heúrēka!
"Я нашел это]!"
Когда Архимед принимал ванну, он заметил, что уровень воды поднялся, когда он вошел, и он понял, что объем вытесненной воды должен быть равен объему той части его тела, которую он погрузил. Это означало, что объем неправильных объектов можно было измерить с точностью, что ранее было неразрешимой проблемой. Он был так взволнован, что бегал по улице голый и еще мокрый после ванны, крича «Я нашел это!».

Ζζ [ править ]

370 г. до н.э. копия мраморной статуи Платона.
ζῷον δίπουν ἄπτερον
Zôion dípoun ápteron
"двуногое животное без перьев"
Платоновское определение человека [13], латинизированное как «Animal bipes implume»
Чтобы раскритиковать это определение, Диоген-циник ощипал курицу и принес ее в Академию Платона, сказав:
οὗτός ἐστιν ὁ Πλάτωνος ἄνθρωπος
Oûtós estin o Plátōnos ánthrōpos
«Вот человек Платона».
В ответ Платон добавил к своему определению:
πλατυώνυχον
Platyṓnychon
«Имея широкие ногти» [14]
Цитируется Диогеном Лаэртиусом , Жизни выдающихся философов [15]
ζῷον πολιτικόν
Zôion politikòn
«Человек по своей природе политическое животное», т.е. животное полиса или социального существа.
Аристотель , Политика , книга 1: ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῷον

Ηη [ править ]

(он

Флаг маниота : Νίκη ἢ Θάνατος - ἢ τὰν ἢ ἐπὶ τᾶς «Победа или смерть: либо щитом, либо на нем»
ἢ τὰν ἢ ἐπὶ τᾶς
Ḕ tā̀n ḕ epì tâs
"Либо [с] этим [вашим щитом], либо с ним"
Это означает: «либо ты выиграешь битву, либо умрешь, а потом тебя унесет домой на своем щите».
Это было сказано спартанскими матерями своим сыновьям перед выходом на битву, чтобы напомнить им об их храбрости и долге перед Спартой и Грецией.

Гоплиты не смогли избежать поля боя , если он не отбросил тяжелый и громоздкий щит. Следовательно, «потерять щит» означало дезертирство. ( Плутарх , Моралия , 241)

ἡ φύσις οὐδὲν ποιεῖ ἅλματα.
Hē phýsis oudèn poieî hálmata.
Natura non facit saltus .
«Природа не делает [внезапных] скачков».
Принцип натурфилософии со времен Аристотеля , точная фраза, исходящая от Карла фон Линне .
ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα.
Êlthon, eîdon, eníkēsa.
Veni, vidi, vici .
"Пришел, увидел, победил."
Этими словами Юлий Цезарь описал свою победу над Фарнаком , согласно Плутарху. [16]

Θθ [ править ]

th

θάλασσα καὶ πῦρ καὶ γυνή, κακὰ τρία
Thálassa kaì pŷr kaì gynḗ, kakà tría .
«Море, огонь и женщина - три бедствия».
Θάλαττα, θάλαττα - «Море! Море! »- картина Гранвилла Бейкера; из журнала LIFE за 1901 год
θάλαττα, θάλαττα.
Thálatta, thálatta.
"Море! Море!"
Талатта! Талатта! от Ксенофонта «s Анабасиса . Это был крик радости, когда бродячие 10 000 греков увидели Евксинос Понтос (Черное море) с горы Фехес (Θήχης) в Армении после участия в неудавшемся марше Кира Младшего против Персидской империи в 401 году до нашей эры.
θάνατος οὐδὲν διαφέρει τοῦ ζῆν.
Thánatos oudèn diaphérei tou zên.
«Смерть ничем не отличается от жизни».
Философский взгляд Фалеса на вечный философский вопрос о жизни и смерти. [17]

Ιι [ править ]

(Здравствуй

ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν.
Iatré, therápeuson seautón.
«Врач, берегите себя!»
« Medice cura te ipsum ».
Приказ, побуждающий врачей сначала позаботиться о себе и исцелить себя, прежде чем обращаться к пациентам. Он стал известен благодаря латинскому переводу Библии - Вульгате . Иисус процитировал притчу, записанную в Евангелии от Луки, глава 4:23. Евангелист Лука был врачом.
ΙΧΘΥΣ: ησοῦς Χριστὸς Θεοῦ Υἱὸς Σωτήρ
Ἰησοῦς Χριστὸς Θεοῦ Υἱὸς Σωτήρ
Иесоус Христос Тео Хиос Сютр
«Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель». Как сокращение : ΙΧΘΥΣ ( Ichthys ) - «рыба».
σχύς μου ἡ ἀγάπη τοῦ λαοῦ.
Iskhýs mou hē agápē toû laoû.
«Любовь народа [является] моей силой».
Девиз Королевского дома Глюксбурга .
ἰχθὺς ἐκ τῆς κεφαλῆς ὄζειν ἄρχεται.
Ikhth es ek tês kephalês ózein árkhetai.
«Рыба начинает вонять из головы».
Греческий эквивалент английской фразы «Рыба гниет с головы до ног»; засвидетельствовано в пятнадцатом веке CE Paroemiae от Майкла Апостолиуса Paroemiographus . [18]

Κκ [ править ]

k, c

Марк Юний Брут
καὶ σὺ τέκνον ;
Kaì sỳ téknon?
"Ты тоже, дитя?" или "Вы тоже, молодой человек?"
15 марта 44 г. до н.э. на Юлия Цезаря напала группа сенаторов , в том числе Марк Юний Брут , сенатор и приемный сын Цезаря. Светоний (в De Vita Caesarum , LXXXII) [19] сообщил, что некоторые люди думали, что, когда Цезарь увидел Брута, он произнес эти слова и смирился со своей судьбой. Среди англоговорящих гораздо более известны латинские слова Et tu, Brute? , которую Уильям Шекспир подарил Цезарю в своей пьесе « Юлий Цезарь» (действие 3, сцена 1,85). Это означает просто "Ты тоже, Брут?"
κακοδαιμονισταί
Какодаимонистай
"Поклонники злого демона"
Название обеденного клуба в древних Афинах, высмеивающего афинские традиции и богов.
κακοῦ κόρακος κακὸν ᾠόν
Kakoû kórakos kakòn ōón .
«От тухлой вороны , тухлого яйца»
Т.е. как отец, как сын.
κακὸς ἀνὴρ μακρόβιος
Какос анур макробиос
«Плохой человек живет долго»
καλλίστῃ
Каллистей
«Самой красивой», «Самой красивой»
Из мифа о Золотом яблоке раздора .
Диагорас Родосский несут на стадионе два его сына
κάτθανε, Διαγόρα, οὐ καὶ ἐς Ὄλυμπον ἀναβήσῃ
Kátthane, Diagóra, ou kaì es Ólympon anabḗsē .
«Умри, Диагорас - на Олимп ты уж точно не взойти ».
Спартанский зритель Диагораса с Родоса, сам бывший олимпийский чемпион, во время 79-й Олимпиады , когда два его сына стали олимпийскими чемпионами и несли его по стадиону на своих плечах.
Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται
Krêtes aeì pseûstai
«Критяне всегда лгут» - один из самых ранних логических парадоксов , приписываемых Эпимениду из Кносса , известный как парадокс Эпименида . Поскольку Эпименид сам критянин, это приводит к выводу, что вышеприведенное утверждение неверно, отсюда и парадокс.
κτῆμα ἐς ἀεί
ktêma es aeí
«владение на вечность» ( Фукидид , История Пелопоннесской войны, 1.22; «κτῆμά τε ἐς αἰεὶ [ ktêma te es aieí ]» в оригинале).
Ριε ἐλέησον
Кири элисон
«Господи, помилуй» - очень распространенная фраза в греческих православных литургиях, а также используется на греческом языке в римско-католической мессе .

Λλ [ править ]

л

λάθε βιώσας
Láthe biṓsas
"Прямой эфир"
Эпикуреец фраза, из - за своей веры , что политика неприятности мужчин и не позволяет им достичь внутреннего мира. Поэтому Эпикур предложил всем жить «скрытно» вдали от городов, даже не считая политической карьеры. Цицерон критиковал эту идею, потому что, будучи стоиком , он имел совершенно иное мнение о политике, но это мнение перекликается с заявлением Овидия Bene qui latuit bene vixit («он хорошо жил, но хорошо скрывался», Tristia 3.4. 25). Плутарх подробно разъяснил в своем эссе « Правильно ли высказывание« Живите в неизвестности »?» ( Εἰ καλῶς εἴρηται τὸ λάθε βιώσας ) 1128c.
λέγειν τὰ λεγόμενα
Légein tà legómena
Prodenda, quia prodita или Relata refero
«Я говорю, как мне сказали» или «Я сообщаю отчеты»
Из Геродота (7152 и др.):
Ἐγὼ δὲ ὀφείλω λέγειν τὰ λεγόμενα, πείθεσθαί γε μὲν οὐ παντάπασι ὀφείλω.
Egṑ de opheílō légein tà legómena, peíthesthaí ge mèn ou pantápasi opheílō.
И я должен сказать то, что мне говорят, поскольку меня не нужно полностью убеждать.

Μμ [ править ]

м

ματαιότης ματαιοτήτων, τὰ πάντα ματαιότης.
Mataiótes mataiotéton, tá pánta mataiótes.
« Суета сует, и все суета».
Экклезиаст 1: 2
μέτρον ἄριστον.
Métron áriston
"Умеренность лучше"
В тех случаях, когда ни много, ни мало - не лучший выбор, например, во время еды или празднования. Клеобул , согласно Диогену Лаэртиусу. [20]
Архимед : Μὴ μοῦ τοὺς κύκλους τάραττε
μὴ μοῦ τοὺς κύκλους τάραττε.
Mḕ moû toùs kúklous táratte.
« Не тревожь мои круги ».
Последние слова, приписываемые Архимеду ( перефразировано из « Памятных деяний и высказываний Валерия Максима » ). Во время набега римлян на Сиракузы Архимед рисовал математические круги. В конце концов на него напал и убил римский солдат, так как он был слишком поглощен мыслями, чтобы подчиняться приказам солдата.
μὴ χεῖρον βέλτιστον.
Mḕ kheíron béltiston.
«Наименее плохой [выбор] - лучший».
Когда нет хорошего варианта, следует выбрать тот, который приносит меньше всего вреда.
μηδὲν ἄγαν.
Mēdèn ágan.
"Ничего лишнего"
Надпись из храма Аполлона в Дельфах
μῆλον τῆς Ἔριδος.
Mêlon tês Éridos.
"Яблоко раздора"
богиня Эрида подбросила Яблоко раздора «прекраснейшим». Пэрис судила самого красивого.
Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλ 'οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
Mēkéti hydropótei, all 'oínōi olígōi khrô dià tòn stómakhon kaì tàs pyknás sou astheneías.
Прекратите пить только воду, но возьмите немного вина для желудка и частых болезней.
Из 1 Тимофею 5:23
μολὼν λαβέ!
Molṑn labé!
"Приходите, возьмите [их]!"
Спартанский царь Леонид в ответ на требование персидского царя Ксеркса , чтобы греческая армия сложила оружие перед битвой при Фермопилах . [21]
μυστήριον τῆς πίστεως
Mystḗrion tês písteōs
«Тайна веры», из 1 Тимофею 3: 9.
Латинизированный как Mysterium Fidei - это христианский богословский термин.

Νν [ править ]

п

ναὶ ναί, οὒ οὔ ·
Naì naí, où oú;
«Да, да, нет, нет»;
Евангелие от Матфея , Глава 5
33 Опять же, вы слышали, что народу было сказано давным-давно: «Не нарушай клятвы твоей, но соблюдай клятву, которую ты дал Господу». 34 Но говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, ибо оно престол Божий; 35 или землей, ибо это подножие ног его; или Иерусалимом, потому что это город Великого Царя. 36 И не клянись головою твоей, потому что ты не можешь ни одного волоса сделать белым или черным. 37 Просто позвольте вашему «Да» быть «Да», а ваше «Нет» - «Нет»; все, что сверх этого, исходит от лукавого ".
Картина Люка-Оливье Мерсона, изображающая Фидиппида, рассказывающего о победе Греции над Персией в Марафонской битве народу Афин , 1869 г.
νενικήκαμεν.
Nenikḗkamen.
«Мы победили».
Традиционная история рассказывает, что афинский герольд Фейдиппид пробежал 40 км (25 миль) от поля битвы возле города Марафон до Афин, чтобы объявить о победе Греции над Персией в битве при Марафоне (490 г. до н.э.) со словом «Мы победили». 'и потерял сознание и скончался на месте от истощения.
νίψον ἀνομήματα μὴ μόναν ὄψιν
Nípson anomḗmata mḕ mónan ópsin
«Смой грехи не только лицо»
Палиндромическая надпись приписывается Григорий Богослова , [22] , вписанная в Святой Софии и на многих церковных шрифтах . В греческом алфавите звук / ps / передается одной буквой ψ ( psi ).

Ξξ [ править ]

Икс

Трирема во время персидских войн
ξένος ὢν ἀκολούθει τοῖς ἐπιχωρίοις νόμοις.
Xénos ṑn akoloúthei toîs epikhōríois nómois.
«Как иностранец, соблюдайте законы своей страны».
В общем, «Делай в Риме, как Рим». Цитата из произведений Менандра .
ξύλινον τεῖχος
Ксилинон теихос
«Деревянная оборонительная стена»
В «стене» кораблей во время персидских войн .

Οο [ править ]

(h) o

οἶνοψ πόντος - вино темного моря
οἶνοψ πόντος
Oînops póntos
"Вино темного моря"
Обычным гомерический эпитет в море , на котором было написано много статей. ( Далее: Море в культуре )
ὅπερ ἔδει δεῖξαι (ΟΕΔ)
Hóper édei deîxai . (сокращенно OED )
" Quod erat manifestrandum "
"что требовалось доказать"
Используется ранними математиками, включая Евклида (Элементы, 1.4), Аристотеля (APo.90b34) и Архимеда , написано в конце математического доказательства или философского аргумента , чтобы обозначить доказательство как завершенное. Позже он был латинизирован как «QED» или символ надгробной плиты Халмоса.
ὁ σῴζων ἑαυτὸν σωθήτω
Ho sôizōn heautòn sōthētō .
"спасающий себя может быть спасен"
Используется в случаях разрушения или бедствия, например, в случае неупорядоченной эвакуации. Каждый несет ответственность за себя и не должен ждать помощи.
οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ
Ou phrontìs Hippokleídēi .
«Гиппоклиду все равно».
Из рассказа Геродота (6.129), в котором Гиппоклид теряет шанс жениться на дочери Клисфена после того, как напился и танцевал на его голове. Геродот говорит, что эта фраза была обычным выражением в его дни.
Обол Харона . V-I века до нашей эры. Все эти псевдо-монеты не имеют признаков прикрепления, слишком тонкие для нормального использования и часто встречаются в захоронениях.
οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος
Ouk àn labis parà toû mē ekhontos .
«Из камня нельзя пролить кровь». (Буквально: «Нельзя взять от того, у кого его нет»).
Менипп к Харону, когда последний попросил Менипп дать ему обол, чтобы переправить его через реку в подземный мир . [23]
Одиссей , скульптуры Сперлонги
Οὖτις ἐμοί γ 'ὄνομα
Oûtis emoí g 'ónoma .
«Меня зовут Никто».
Одиссей - Полифему, когда его спросили, как его зовут. ( Гомер , Одиссея , ix, 366).

Ππ [ править ]

п

Πάντα ῥεῖ
Panta Rhei
«Все течет; все течет» - эта фраза либо не была произнесена Гераклитом, либо не сохранилась как его цитата. Этот известный афоризм используется для характеристики Гераклита мысль приходит из Simplicius , в неоплатоническом , и от Платона «s Кратиля . Слово реи (ср. Реология ) - это греческое слово, означающее «течь»; согласно Кратилу Платона , это связано с этимологией Реи .
πάντοτε ζητεῖν τὴν ἀλήθειαν
Pántote zeteῖn tḕn alētheian
«вечно ищущий истины» - Диоген Лаэртиус , Жития выдающихся философов [24] - характеристика пирронизма . Сокращенная форма ζητεῖν τὴν ἀλήθειαν («искать истину») - это девиз семьи Гил.
Котинос , приз победителю Древних Олимпийских игр
παπαί, Μαρδόνιε, κοίους ἐπ 'ἄνδρας ἤγαγες μαχησομένους ἡμέας, οἳ οαερὶ χρημάτων τὸν ἀνδρας ποινα ποιινα
Папаи, Мардони, koíous ep 'ándras ḗgages makhēsoménous hēméas, hoì ou perì khrēmátōn tòn agôna poieûntai allà perì aretês.
«Боже мой! Мардоний , против каких людей ты привел нас сражаться? Людей, которые борются не за имущество, а за честь».
Спонтанный ответ Тиграна , персидского полководца, когда Ксеркс допрашивал некоторых аркадцев после битвы при Фермопилах . Ксеркс спросил, почему так мало греков защищают Фермопилы. Ответ был: «Все остальные мужчины участвуют в Олимпийских играх ». А на вопрос «Какой приз победителю?», «Оливковый венок» пришел ответ. - Геродот, Истории [25]
πάθει μάθος
páthei máthos
«(Есть) обучение в страдании / опыте» или «Знание / знание, или мудрость, или обучение через страдание». [26]
Эсхил , Агамемнон , 177 [27]
Вариант πάθος μάθος означает «страдание - это обучение / обучение - это страдание».
πῆμα κακὸς γείτων, ὅσσον τ 'ἀγαθὸς μέγ' ὄνειαρ [28]
Pêma kakòs geítôn, hósson t 'agathòs még' óneiar
«Плохой сосед - беда, а хороший - большое преимущество».
πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη
Пистис, эльпис, агапе
"Вера, Надежда и любовь." ( 1 Коринфянам 13:13.)
πόλεμος πάντων μὲν πατήρ ἐστι
Pólemos pántōn mèn patḗr esti
«Война - отец всего» - Гераклит.
Полный текст этого фрагмента по Гераклита: πόλεμος πάντων μὲν πατήρ ἐστι, πάντων δὲ βασιλεύς, καὶ τοὺς μὲν θεοὺς ἔδειξε τοὺς δὲ ἀνθρώπους, τοὺς μὲν δούλους ἐποίησε τοὺς δὲ ἐλευθέρους (Война есть отец всего и царь всего, и некоторых он сделал богами, а некоторых - людьми, некоторых - связью, а некоторых - свободными).
πύξ, λάξ, δάξ
Pýx, láx, dáx
«Кулаками, ногами и укусами»
Πύξ "кулаками", λάξ "ногами", δάξ "укусами"
Эпиграмма, описывающая, как миряне были изгнаны от Элевсинских мистерий .

Ρρ [ править ]

rh

Рассвет с розовыми пальцами
ῥοδοδάκτυλος Ἠώς
Рододактилос
"Розовая заря".
Эта фраза часто встречается в поэмах Гомера, относящихся к Эос , титанической богине зари . Эос открыл врата небес, чтобы Гелиос мог каждый день ездить на своей колеснице по небу.

Σσ [ править ]

s

σπεῦδε βραδέως
Speûde bradéōs .
«Спешите медленно» (ср. Лат. Festina lente ), «меньше спешите, больше скорости».
Согласно Светонию фраза «σπεῦδε βραδέως, ἀσφαλὴς γάρ ἐστ᾽ ἀμείνων ἢ θρασὺς στρατηλάτης» была фаворитом Августа, как он часто ее цитировал.
σὺν Ἀθηνᾷ καὶ χεῖρα κίνει
Sỳn Athēnâi kaì kheîra kinei .
«Вместе с Афиной пошевелите и своей рукой» - ср. на английском « Бог помогает тем, кто помогает себе сам ».
Появляется в басне Эзопа «Человек, потерпевший кораблекрушение» ( Ἀνὴρ ναυαγός , Perry 30, Chambry 53).

Ττ [ править ]

т

Расчеты Аристарха в третьем веке до нашей эры относительных размеров Земли, Солнца и Луны, из греческой копии десятого века нашей эры.
τὰ μὲν ἀπλανέα τῶν ἄστρων καὶ τὸν ἅλιον μένειν ἀκίνητον, τὰν δὲ γᾶν περιφέρεσθαι περὶ τὸν ἅλιον.
Tà mén aplanéa tōn Astrn kai tón halion ménein akinēton, tàn de gân periodhéresthai peri tón hálion .
«Неподвижные звезды и Солнце остаются неподвижными, в то время как Земля вращается вокруг Солнца» - описание гелиоцентрической модели Архимедом в его работе «Счетчик песка» , основанной на работе Аристарха Самосского .
τὰ πάντα ῥεῖ καὶ οὐδὲν μένει.
Tà pánta rheî kaì oudèn ménei.
«Все течет, ничего не стоит на месте».
Приписывается Гераклиту - Платон в своем диалоге Кратил пересчитывает высказывание Гераклита:
τὰ ὄντα ἰέναι τε πάντα καὶ μένειν οὐδέν
Tà ónta iénai te pánta kaì ménein oudèn
«[То] существующие вещи движутся, и ничто не остается неподвижным» [29], которую он расширяет:
πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει καὶ δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης
Pánta khōreî kaì oudèn ménei kaì dìs es tòn autòn potamòn ouk àn embaíes
«Все движется, и ничто не остается неподвижным, и вы не можете дважды войти в один поток». [30]
τάδ᾽ ἐστὶ Πελοπόννησος, οὐκ Ἰωνία.
Tád 'estì Pelopónnēsos, ouk Iōnía .
«Здесь Пелопоннес, а не Иония» - надпись на столбе, воздвигнутом Тесеем на Коринфском перешейке, обращенном на запад, то есть на Пелопоннес . [31]
τάδ᾽ οὐχὶ Πελοπόννησος, ἀλλ᾽ Ἰωνία.
Tád 'oukhì Pelopónnēsos, все' Iōnía .
«Здесь не Пелопоннес, а Иония» - надпись, как указано выше, но на восток, то есть в сторону Аттики .
Τί δύσκολον; Τὸ ἑαυτὸν γνῶναι. [32]
Tí dýskolon? Tò heautòn gnônai.
«Что трудно? Познать себя ». - приписывается (среди других мудрецов ) Фалесу , согласно Павсанию [33]
Эдип и сфинкс на аттическом краснофигурном киликсе
τί ἐστιν ὃ μίαν ἔχον φωνὴν τετράπουν καὶ δίπουν καὶ τρίπουν γίνεται;
Ti estin ho mian ekhon phōnēn tetrapoun kai dipoun kai tripoun ginetai?
«Что такое то, что имеет один голос, но становится четвероногим, двуногим и трехногим?». - Знаменитая загадка Сфинкса . Эдип правильно разгадал загадку, ответив: «Человек: в младенчестве он ползет на четвереньках; будучи взрослым, он ходит на двух ногах и; в старости пользуется тростью ». [34]
τί εὔκολον; Τὸ ἄλλῳ ὑποτίθεσθαι.
Tí eúkolon? Tò állōi hypotíthesthai.
«Что легко? Посоветовать другому». - Фалес
τί καινὸν εἴη τεθεαμένος; Γέροντα τύραννον.
Tí kainòn eiē tetheaménos? Géronta týrannon.
«Что самое странное на свете?» Старый тиран »- Фалес [35]
τί κοινότατον; Ἐλπίς. Καὶ γὰρ οἷς ἄλλο μηδέν, αὔτη παρέστη.
Tí koinótaton? Эльпис. Kaì gàr hoîs állo mēdén, aútē paréstē.
«Что довольно распространено? Надежда. Когда все ушло, надежда все еще есть. Буквально:« Потому что даже для тех, у кого нет ничего другого, она все еще рядом ». - Фалес
τί τάχιστον; Οῦς. Διὰ παντὸς γὰρ τρέχει.
Tí tákhiston? Нет . Dià pantòs gàr trékhei.
«Что самое быстрое? Разум. Он путешествует через все». - Фалес
τί πρότερον γεγόνοι, νὺξ ἢ ἡμέρα; "νύξ, μιᾷ ἡμέρᾳ πρότερον.
Tí próteron gegónoi, nùx ē hēméra? núx, miâi hēmérai próteron.
«Что старше, день или ночь?» Ночь старше, на один день »- Фалес
τὸ γὰρ ἡδύ, ἐὰν πολύ, οὐ τί γε ἡδύ.
Tò gàr hēdý, eàn polý, ou tí ge hēdý .
«Сладкое блюдо, которое вы едите слишком часто, перестает быть сладким».
τὸ δὶς ἐξαμαρτεῖν οὐκ ἀνδρὸς σοφοῦ.
Tò dìs excarteîn ouk andròs sophoû.
«Совершить один и тот же грех дважды [не] [признак] мудрого человека».
τὸ πεπρωμένον φυγεῖν ἀδύνατον.
Tò peprōménon phygeîn adýnaton.
«Невозможно убежать от предназначенного».

Υυ [ править ]

хай

υἱὸς μονογενής
Hyiòs monogenḗ s
«Единородный сын» Из Иоанна 3:16 ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε υἱὸν αυτου τὸν μονογενῆ ἔδωκεν «Ибо Бог так возлюбил мир, что отдал Иоанна 1:14 Сына Своего единородного»
Unigenitus (названный по латинскому открытию Unigenitus dei filius , или « Единородный сын Бога ») - это апостольская конституция в виде папской буллы, провозглашенная папой Климентом XI в 1713 году.
ὕστερον πρότερον
Гистерон протерон
"Последний первый"
Риторический прием, в котором самое важное действие ставится первым, даже если оно происходит после другого действия. Стандартный пример приходит из Энеидов из Вергилия (2.353):
Мориамур и др. В media arma ruamus «Давайте умрем и бросимся в гущу битвы».

Φφ [ править ]

Φοινικήϊα γράμματα
Phoinikḗïa grámmata
"Финикийские буквы"
Финикийский принц Кадм был признан греками, такими как Геродот [36], с введением финикийского алфавита за несколько веков до Троянской войны , примерно в 2000 году до нашей эры. [37]
φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς [38]
Phroneîn gàr hoi takheîs ouk asphaleîs
«Те, кто быстро принимает решения, не в безопасности».

Χχ [ править ]

χαλεπὰ τὰ καλά
Khalepà tà kalá
«Трудно [достичь] хороших / красивых вещей».
«Ничего без труда».
«[Что] хорошо / красиво [доставляет] хлопоты».
Ср. Платон , Республика 4, 435c; Гиппий Майор , 304e

Ψψ [ править ]

пс

Древняя библиотека Александрии

ψυχῆς ἰατρεῖον

Psykhês iatreîon.
«Госпиталь души»
Александрийская библиотека , известная также как Великая библиотека в Александрии , Египет, был когда - то самой большой библиотеки в мире.
Фраза используется в обратном порядке как ἰατρεῖον ψυχῆς как девиз университетской библиотеки Каролины Редивива в Упсале и повторяется в девизе Американской филологической ассоциации «ψυχῆς ἰατρὸς τὰ γράμματα» («литература - врач души»).

Ωω [ править ]

(з) ō

Эпитафия в Фермопилах
Ὦ ξεῖν ', Λγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε / κείμεθα τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι.
Ô xeîn ', angéllein Lakedaimoníois hóti têide / keímetha toîs keínōn rhḗmasi peithómenoi.
«Незнакомец, скажи спартанцам, что мы лежим, подчиняясь их законам».
Эпитафия , один элегические двустишия по Симониду на глухих Фермопилы .
Перевод Цицерона в его Tusculan диспутах (1.42.101) , как «DIC, Hospes, Spartae н.у.к. тэ ик vidisse iacentis / дум Санктис Patriae legibus obsequimur» (часто цитируются с формой iacentes ).

См. Также [ править ]

  • Английские слова греческого происхождения
  • греческий язык
  • Список латинских фраз

Примечания [ править ]

  1. ^ Анри-Доминик Сафри , «Ἀγεωμέτρητος μηδεὶς εἰσίτω. Une letter légendaire». В: Revue des études grecques 81 (1968, стр. 67–87), с. 81.
  2. ^ Проблема Симпозиаков VIII, 2 , Quaestiones Convivales (718b-) 718c в PerseusProject (на греческом) , Quaestiones Convivales 8.2.1 в PerseusProject (на английском языке) Примечание: Все три ссылки, Проблема Симпозиаков VIII-2, Quaestiones Convivales (718b-) 718c и Quaestiones Convivales 8.2.1 указывают на одно и то же произведение и отрывок)
  3. Плутарх, De garrulitate , 17
  4. Плутарх, Параллельные жизни - Александр , 14,3
  5. ^ γλαύξ
  6. Аристофан, Птицы , 302
  7. ^ Аристофан продолжает: «Во-первых, совы Лауриума (т. Е. Афинские драхмы, отчеканенные из серебряных рудников Лаврия), которых каждый судья желает больше всего, никогда не будут нуждаться в тебе» Птицы, 1106
  8. ^ δειμός . Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Греко-английский лексикон в проекте Perseus
  9. ^ φόβος  у Лидделла и Скотта
  10. ^ Геродот, истории , 5.105.2
  11. ^ Гомер , Илиада  12,243
  12. Гомер , Одиссея, xii 235
  13. ^ Платон, Statesman , 266e
  14. ^ Слово πλατυώνυχον, однако, звучит как πλατωνικόν, то есть «платоническая вещь». См . «Знание незнакомца: политическое знание у государственного деятеля Платона» Ксавьера Маркеса, Университет Нотр-Дам, 2005 г., стр. 120.
  15. ^ Диоген Лаэртский, Жития Видные Философов , глава 2.40
  16. Плутарх, Параллельные жизни - Цезарь , Плут. Caes. 50,2
  17. ^ Диоген Лаэртиус, Жизни выдающихся философов , Θαλῆς
  18. ^ Эрнст Людвиг фон Лойч , изд. (1851). «Μιχαήλου Ἀποστόλου τοῦ Βυζαντίου Συναγωγὴ Παροιμιῶν καὶ Συνθήκη» . Corpus Paroemiographorum Graecorum . 2 . Гёттинген . п. 466.
  19. De Vita Caesarum , LXXXII.
  20. ^ Диоген Лаэртиус, Жизни выдающихся философов , Κλεόβουλος ; также цитируется в Stobaeus , Florilegium 3.1.172.
  21. ^ Плутарх, Apophthegmata Laconica , 51,11
  22. Алекс Премингер, Терри В. Ф. Броган и Фрэнк Дж. Варнке, Новая Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики , 3-е изд., Princeton University Press, 1993, ISBN 0-691-02123-6 , стр. 874. 
  23. Люциан , Диалоги мертвых, 22.1
  24. ^ Диоген Лаэртский, Жития Видные Философов , глава 9.11
  25. ^ Геродот, Истории , Hdt. 8,26
  26. ^ См. Вхождения в Google Книгах .
  27. ^ См. Вхождения в Google Книгах.
  28. ^ http://ae-lib.org.ua/texts-c/hesiod__opera_et_dies__gr.htm
  29. ^ Платон, Кратил , Плат. Crat. 401d
  30. ^ Платон, Кратил , Плат. Crat. 402a
  31. ^ Плутарх, Параллельные жизни - Тесей , Plut. Thes. 25
  32. ^ Диоген Лаэртский, Жития Видные Философов , 1.1.36
  33. Павсаний, Описание Греции , Паус. 10,24
  34. ^ Аполлодор , Библиотека , Аполлод. 3.5.8
  35. Плутарх, De genio Socratis , Раздел 6
  36. Геродот, Истории , Книга V, 58 .
  37. ^ Геродот. Истории , Книга II, 2.145
  38. Софокл , Царь Эдип , 617 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Цитаты, связанные с греческими пословицами в Викицитаторе
  • Цитаты семи мудрецов Древней Греции (на греческом)