Vetala Tales [1] - популярный сборник рассказов из Индии неизвестного возраста и древности, но предшествующих 11 веку нашей эры. Он существует в четырех основныхредакциях (редакциях) санскрита . Кроме того, существует множество современных переводов на индийский и другие языки.
Сборник состоит из серии не связанных друг с другом историй, рассказанных в контексте рамочной истории, похожей на рассказ Шехерезады в « Арабских ночах» . Точное содержание рамочных историй варьируется в зависимости от версии, но всегда включает в себя основной элемент: царь Викрамадитья несет мертвое тело йогу или святому на кладбище. Впоследствии телом овладевает Ветала (хищный дух-нежить в индуистской мифологии , который рассказывает Викрамадитье сказки, содержащиеся в повествовании, чтобы скоротать время, а затем помогает ему помешать гнусному замыслу йога в конце истории, в отличие от него. Panchatantra, чьи рецензии и переводы иногда сильно различаются (см. Список историй Панчатантры для сравнения в таблице), общее содержание и структура рассказов Ветала оставались относительно стабильными (хотя и имели много незначительных отличий).
Сравнение версий [ править ]
Для получения дополнительной библиографической информации см. Baital Pachisi .
- Кс = Кшемендра : Брихаткатхаманджари (ок. 1037) - санскритская версия стихов «Северо-западной» Брихаткатхи ; включает сказки Vetala .
- Итак = Сомадева: Катхасарицагара (ок. 1070) - санскритская версия стихов «Северо-западной» Брихаткатхи ; включает рассказы Веталы в Книгу 12.
- Рай = Артур В. Райдер : Двадцать два гоблина (1917) - английский перевод большей части текста Ветала Сомадевы .
- vB = ДЖАБ ван Буйтенен : «Король и труп» в « Сказках Древней Индии» (1959 г.) - английский перевод примерно половины текста « Сказки Ветала» Сомадевы .
- Ja = Jambhaladatta: Vetālapañcavinśati (11-14 века) - санскритская редакция. (* указывает на истории, которые, по мнению Эмено, были в оригинальном тексте Джамбхаладатты, но не встречаются в бенгальской редакции, которая определяет его издание. [2] )
- Ne = невари - версия - непальская версия, по всей видимости, основанная на Джамбхаладатте, отмеченной Эмено.
- Si = Sivadasa : Vetālapañcavinśatika (11-14 века) - санскритская редакция, из которой в конечном итоге происходит большинство современных переводов.
- La = Lallu Lal : Buetal Pucheesee (1805 г.) - Перевод на литературный хинди , происходящий от Шивадаса. Часто редактируется, перепечатывается и переводится (часто как Baital Pachisi ).
- Ta = тамильская версия - отмечена Пензером, но без указания ее происхождения.
- Бу = сэр Ричард Фрэнсис Бертон : Викрам и вампир (1870) - вольный пересказ, основанный на хинди. Здесь десятичные дроби указывают на элементы нескольких историй-источников, объединенных в одну бертоновскую историю.
Сказки [ править ]
В таблице ниже сравниваются содержание и порядок сказок в этих версиях. Кадровая история никогда не нумеруется, но иногда нумеруется заключение рамочной истории, иногда нет; если это не так, это указывается десятичной дробью (например, «25,2») в таблице.
Сказка | Ks [3] | Итак [4] [5] | Ry [6] | vB [7] | Ja [8] | Ne [9] | Si [10] | Ла [11] | Та [12] | Бу [13] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Как князь обзавелся женой | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |
Трое молодых брахманов | 2 | 2 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 6.2 |
Король и две мудрые птицы | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 4 | 6 | 2 | |
Приключения Виравары | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 | 3 | 7 | 3 | |
Сомапрабха и три жениха | 6 | 5 | 5 | 6 | 6 | 5 | 5 | 4 | 6.1 | |
Леди и изменившиеся головы | 7 | 6 | 6 | 2 | 8 | 7 | 6 | 6 | 5 | 9 |
Иждивенец короля и нереида | 8 | 7 | 7 | 7 | 8 | 8 | 8 | 8 | ||
Трое привередливых мужчин | 5 | 8 | 8 | 3 | 5 | 5 | 23 | 23 | 3 | |
Анангарати и четыре жениха | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 7 | 7 | 4.1 | ||
(Тамильский рассказ 9) | 9 | |||||||||
Опрометчивое обещание Маданасены | 10 | 10 | 10 | 10 | 9 | 9 | 10 | 4.2 | ||
Три очень чувствительных жены | 11 | 11 | 10 | 4 | 11 | 11 | 10 | 10 | 11 | 10 |
Король Ясахкету и его жена | 12 | 12 | 11 | * | 11 | 11 | 12 | |||
Харисвамин и его невезение | 13 | 13 | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | 16 | ||
Купеческая дочь и вор | 14 | 14 | 13 | * | 23 | 13 | 13 | 17 | 5 | |
Волшебная таблетка | 15 | 15 | 14 | 5 | 13 | 13 | 14 | 14 | 18 | 8 |
Жертвоприношение Джимутаваханы | 16 | 16 | 15 | 24 | 24 | 15 | 15 | 19 | ||
Красивый Унмадини | 17 | 17 | 16 | 6 | 14 | 14 | 16 | 16 | 20 | |
Сын Брахмана и магическая сила | 18 | 18 | 17 | 15 | 15 | 17 | 17 | 13 | ||
Сын вора | 19 | 19 | 7 | 16 | 16 | 18 | 18 | |||
Жертвоприношение мальчика-брахмана | 20 | 20 | 18 | 8 | 17 | 17 | 19 | 19 | 21 год | |
Анангаманджари и Камалакара | 21 год | 21 год | 19 | 18 | 18 | 20 | 20 | 14 | ||
Четыре брата и лев | 22 | 22 | 20 | 9 | 19 | 19 | 21 год | 21 год | 15 | 7 |
Отшельник, который плакал и танцевал | 23 | 23 | 21 год | 10 | 20 | 20 | 22 | 22 | 22 | |
Как четыре торговых принца жили с куртизанкой | 21 год | 21 год | ||||||||
Как Муладева получил невесту для Шашидевы | 22 | 22 | ||||||||
Огр, разоривший королевство короля Аримаулимани | 23 | |||||||||
(Тамильский рассказ 23) | 23 | |||||||||
Отшельник, который плакал и танцевал (повторяется) | 24 | |||||||||
Отец и сын женятся на матери и дочери | 24 | 24 | 22,1 | 11.1 | 25,1 | 25,1 | 24 | 25,1 | 24,1 | 11 |
Заключение | 25 | 25 | 22,2 | 11.2 | 25,2 | 25,2 | 25 | 25,2 | 24,2 | 12 |
Рамочная история [ править ]
Элементы фреймовой истории значительно различаются между версиями, и логические или повествовательные связи между ними не всегда ясны.
Рамки на санскрите и хинди [ править ]
- Передачи престола и фруктов
Царь Гандхарвасена (отец Викрамадитьи) умирает. Его 1-й сын Шанк добивается успеха, но его убивает 2-й сын Викрамадитья, унаследовавший трон. Однако Викрамадитья уезжает за границу, передав трон третьему сыну Бхартари. Затем следует эпизод из «Плода бессмертия»: плод разносят по кругу, по его следу обнаруживаются противоречивые привязанности; из-за этого Бхартари впадает в уныние и покидает трон. Индра посылает демона охранять город, но Викрамадитья возвращается, чтобы вернуть себе трон и подчиняет демона. Демон рассказывает Викрамадитью историю «Трех сыновей» (ниже).
Этого повествования нет ни в одной из редакций санскрита. Он начинается с перевода Лала на хинди и имеет близкий аналог в « Тридцать две сказки о троне Викрамадитьи» ( Simhāsana Dvātriṃśikā ). Бертон включает это в свое введение.
- Трое сыновей
А) Царь встречает аскета, поглощенного сверхъестественной медитацией. От досады царь решает потревожить подвижника и посылает блудницу соблазнить его. Она преуспевает и в конце концов приводит аскета и его сына в город, после чего аскет понимает, что его заслуги обманули. В гневе он убивает своего ребенка.
Б) Это приводит (не объясняется, как) к рождению 3 детей в одном городе одновременно со связанными судьбами: сыновья короля, гончара и торговца маслом. Сын гончара убивает сына торговца маслом.
Это повествование происходит в Шивадасе и Лале. Только в Лале проясняется, что сын царя - Викрамадитья, сын гончара - йог (из последующего раздела), а сын торговца маслом - это тело, в котором обитает ветала. В своем заключении Джамбхаладатта предлагает Ветале повествование о его собственной предыдущей истории, которая в некоторой степени связана с частью Б, но имеет совсем другую общую историю. У Бёртона есть гигантский телл Индры, часть B, затем часть A, которая происходит впоследствии (аскет здесь - сам йог).
- Йоги и Ветала
Каждый день йог (Криштишила во многих версиях) приносит Викрамадитье плод, который он передает своему слуге или служителю. Однажды плод случайно вскрывается в присутствии короля, обнажая бесценную жемчужину. Расследование показало, что все плоды тоже содержали драгоценности. Викрамадитья спрашивает йога, который заявляет, что он намеревается провести обряды на месте кремации, и просит царя присоединиться к нему в определенную ночь. Викрамадитья соглашается. Когда он это делает, йог просит его принести ему некое мертвое тело, висящее на дереве в другом близлежащем месте кремации. Оказывается, в теле живет ветала, который решает скоротать время на обратном пути к йогу, рассказывая сказки.
Этот рассказ встречается во всех 4 редакциях санскрита, а также в большинстве других версий.
- Заключение
После того, как Ветала закончил рассказывать свои истории, он помогает Викрамадитье, предсказывая предательство йога и объясняя уловку, с помощью которой он может его избежать. Викрамадитье, наконец, удается доставить тело йогу, и незадолго до окончания обряда обманывает и убивает йогина. Викрамадитья тогда обычно получает огромную силу и особые дары (в том числе то, что эта история получила большую известность).
Этот рассказ встречается во всех 4 редакциях санскрита, а также в большинстве других версий. Сила и дары приписываются различным источникам в разных версиях, например, результат самого обряда (Шивадаса), гандхарвов (Шивадаса), Индры (Лал), Шивы (Сомадева), богини (Джамбхаладатта).
Сокращенная версия «Йоги и Ветала» и Заключение дана как 31-я из Тридцати двух Сказаний о Троне Викрамадитьи ( Симхасана Дватрихшика ).
Другие кадры [ править ]
Начало тамильской версии отражает рамочную историю Катха-сарит-сагары, в которой Ветала на самом деле является брамином, проклятым за повторение сказки Шивы - на самом деле сказок Ветала , - которые Ветала теперь должен повторять, пока кто-нибудь (Викрама) могут разгадывать свои загадки. [14]
Существуют также тибетская и монгольская версии, в которых не только сюжетная рамка, но и составляющие сказки совершенно разные. [15]
Заметки [ править ]
- ^ ( Санскрит : वेतालपञ्चविंशति , IAST : vetālapañcaviṃśati «веталы в 25 историй»; хинди : Baital Pachisi . «Baital в 25 [истории]» Многочисленные английские названия включают двадцать пять Сказки Демона (и аналогичные названияиспользуя вместо «Спрайт» или «Genie "или" Призрак "или" Гоблин ") и Викрам и вампир . Vetala Tales используется здесь как обозначение для коллекции в целом, без ссылки на конкретную версию.
- ^ «[Т] предположение является оправданным, что [оригинальный] текст Джамбхаладатты содержал тревожное количество рассказов 27». (Emeneau 1934, стр. Xvi.)
- ^ Emeneau 1934, р XV.
- ^ Пензер 1927, стр 264.
- ^ Emeneau 1934, р XV.
- ^ Райдер 1917.
- ^ Ван Buitenen 1959, стр 259-60.
- ^ Emeneau 1934, р XV.
- ^ Emeneau 1934, р XV.
- ^ Emeneau 1934, р XV.
- ^ Пензер 1927, стр 264.
- ^ Пензер 1927, стр 264.
- ^ Бертон 1893.
- ^ Пензер 1926, стр 231-232.
- ^ Пензер 1926, стр 241-246.
Ссылки [ править ]
- Бертон, Ричард Ф. (1893) [1870], Викрам и вампир; или Tales of Hindu Devilry (Memorial ed.), Лондон: Longmans, Green, and Co. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- Эмено, МБ , изд. (1934), версия Vetālapañcavinśati Джамбхаладатты , American Oriental Series, 4 , Нью-Хейвен, Коннектикут: Американское восточное общество, hdl : 2027 / uc1.32106001612602
- Haksar, AND (1998), Simhāsana Dvātriṃśikā: Тридцать две сказки о троне Викрамадитьи , пингвина
- Пенцер, Н.М. (1926), Океан Истории, перевод Катха Сарит Сагара Сомадевы, сделанный Ч. Т. Тоуни , VI , Лондон: Chas. Дж. Сойер
- Пенцер, Н.М. (1927), Океан Истории, являющийся переводом К. К. Тоуни Катха Сарит Сагара Сомадевы , VII , Лондон: Chas. Дж. Сойер
- Раджан, Чандра (1995), Шивадаса: двадцать пять рассказов о джинне , Penguin Books
- Райдер, Артур В. (1917), Двадцать два гоблина , Лондон: JM Dent & Sons
- Ван Буйтенен, JAB (1959), Сказки Древней Индии , University of Chicago Press