Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Два выпуска популярного литовского молитвенника Auksa altorius ( Золотой алтарь ). Тот, что слева, был незаконным, потому что был напечатан на предпочитаемом литовцами латинском алфавите. Тот, что справа, напечатан кириллицей в русском стиле , был законным и оплачен государством.

Литовская пресса запрет ( литовский : Spaudos драудимас ) был запрет на всем литовском языке , опубликованном в латинском алфавите в силе с 1865 года по 1904 году в пределах Российской империи , которая управляла Литвой в то время. Публикации на литовском языке с использованием кириллицы были разрешены и даже поощрялись.

Эта концепция возникла после неудавшегося Январского восстания 1863 года, приняв форму административного постановления в 1864 году, и не была отменена до 24 апреля 1904 года. Российские суды отменили два обвинительных приговора по делам о запрете печати в 1902 и 1903 годах, а также неудачи Русско-японская война в начале 1904 года привела к ослаблению политики России в отношении меньшинств. [1]

В соответствии с этим запретом было запрещено печатать, импортировать, распространять или владеть любыми публикациями на латинском алфавите. [2] Царские власти надеялись, что эта мера, являющаяся частью более крупного плана русификации , уменьшит польское влияние на литовцев и вернет их к тому, что считалось их древними историческими связями с Россией. [3] Однако литовцы организовали печать за пределами Империи, в основном в Малой Литве ( Восточная Пруссия ) и в Соединенных Штатах.

Книгнешяй (литовские контрабандисты книг) переправляли через границу нелегальные книги и периодические издания. Количество таких публикаций продолжало расти, несмотря на жесткие санкции и преследования активистов. Запрет создал четко выраженную и организованную оппозицию российскому правлению и культуре, что противоречит его первоначальному замыслу. Литовский историк Эдвардс Гудавичюс назвал запрет проверкой концепции Литвы: если бы не было сопротивления, язык стал бы исторической сноской. [4]

Фон [ править ]

Первая книга , опубликованная в печати на литовском языке была лютеранский катехизис Мажвидас в 1547 Других публикациях поэтапных включена Daniel Klein «s Grammar в 1653 году, а издание Библии в 1735 году, и первую работу художественной литературы, Донелайтис » Метай ( «Времена года» ), 1818 г. В годы Речи Посполитой , которая длилась с 1569 по 1781 г., польский язык получил распространение в качестве письменного lingua franca Великой Литвы, хотя прусские областиМалая Литва продолжала выпускать публикации на литовском языке. [5]

В начале XIX века использование литовского языка было в значительной степени ограничено литовскими сельскими районами, за исключением его использования в Пруссии; однако он был сохранен некоторыми членами мелкой знати, особенно в Жемайтийском регионе. Несколько факторов способствовали его последующему возрождению: язык привлек внимание ученых, занимающихся развивающейся сравнительной лингвистикой ; после отмены крепостного права в Российской империи в 1861 году социальная мобильность возросла, и литовская интеллигенция вышла из рядов сельского населения; язык стал ассоциироваться с идентичностью в Литве, как и везде в Европе. [6]Внутри католической церкви были ослаблены барьеры, которые ранее мешали простым людям войти в священство. Между образованным духовенством, которое все чаще составляли этнические литовцы, и их прихожанами установились более тесные отношения, в том числе сочувствие их желанию использовать литовский язык. [7] Возникшее национальное движение стремилось дистанцироваться как от польского, так и от русского влияния, и использование литовского языка рассматривалось как важный аспект этого движения. [8]

По словам библиографа Вацловаса Биржишки , между 1800 и 1864 годами, когда был введен запрет на печать, 926 названий книг были опубликованы на литовском языке с использованием его латинского алфавита. [9] орфография языка не была стандартизирована; эта проблема была использована российскими властями в качестве обоснования перехода на кириллицу. [10]

Происхождение и правовая основа [ править ]

Программа восстановления российского Beginnings на работе: Костел святого Иосифа Обручника в Вильнюсе до и во время его разрушения в 1877 году.
Программа восстановления русского Beginnings на работе: Православная Церковь Святого Николая в Вильнюсе до и после его реконструкции в 1864 году.

После разделов Речи Посполитой в конце 18 века значительные части Литвы и Польши были включены в состав Российской империи . Восстание 1863 года, направленное на восстановление Речи Посполитой, убедило многих российских политиков в том, что польское культурное и политическое влияние является основным препятствием на пути русификации Литвы. Они считали, что если литовское крестьянство будет дистанцировано от полонизированного дворянства и католической церкви , литовцы, естественно, подпадут под влияние русской культуры, как это было предположительно в предыдущие эпохи. [11]Российский политик Николай Милютин писал, что «русскими буквами закончится то, что было начато русским мечом». [12]

13 мая 1863 года российский царь Александр II назначил Михаила Николаевича Муравьева генерал-губернатором Виленской губернии . [13] В его обязанности входило как подавление восстания, так и реализация политики русификации. Поскольку ситуация была воспринята как критическая, Муравьев временно получил чрезвычайно широкие полномочия. [14] Муравьев и Иван Петрович Корнилов , вновь назначенный директор Вильнюсского образовательного округа, подготовили радикальную долгосрочную программу русификации, которая стала известна как Программа восстановления русских начал ( литовский :Rus pradų atkūrimo programa ). Заявленные цели заключались в следующем: [15]

  1. Исключить польский язык из общественной жизни
  2. Предотвратить прием на работу католиков в государственные учреждения
  3. Контроль и ограничение католической церкви
  4. Создать благоприятные условия для распространения восточного православия.
  5. Заменить литовские приходские школы русскими гимназиями
  6. Поощрять этнических русских к переселению на литовские земли
  7. Заменить латинский алфавит на кириллицу
  8. Запретить любые публикации на литовском языке с использованием латинского алфавита.

22 мая 1864 года царь Александр II утвердил эту программу. [13] Через несколько дней Муравьев издал административный приказ, запрещающий печатать учебники литовского языка, написанные латинским алфавитом. Этот приказ был доведен до полного запрета 6 сентября 1865 года преемником Муравьева Константином Петровичем фон Кауфманом . [11] Кауфман издал приказ шести соседним мухафазам, объявив полный запрет на все публикации и требуя, чтобы комитеты цензуры применяли его без колебаний. Через неделю приказ распространил на всю империю министр внутренних дел Петр Валуев . В 1866 году запрет был распространен на все академические книги. [14]

Несмотря на строгое и повсеместное соблюдение запрета, ни одна из поддерживающих его мер никогда не была закреплена в законе. Запрет вводился исключительно на основании административного приказа и с одобрения царя. [14] Когда специальные временные полномочия генерал-губернатора были отменены в 1871 году, эти административные приказы потеряли всякую юридическую силу. С этого момента у запрета не было никаких юридических оснований, но он по-прежнему строго соблюдался. [14]

Правоприменение [ править ]

Вывеска на русском языке о том, что говорить по- литовски строго запрещено

Сначала российские власти поощряли и спонсировали публикацию литовских произведений на кириллице. Идея замены латинского алфавита кириллицей была впервые разработана известным панславистом Александром Гильфердингом в его книге 1863 года « Литва и Жемайтия» . [11]

Первые эксперименты с переводом литовской письменности на кириллицу провел литовский лингвист Йонас Юшка . В феврале 1864 года он показал образцы адаптированных текстов Муравьеву и Корнилову. [11] Однако Юшка прекратил свою работу, и Корнилов сформировал комитет для работы над публикацией литовских книг на кириллице. В комитет входило четыре члена: польский библиотекарь Станислав Микуцкий из Варшавы , русский Йонас Керчинскис, католический священник Литвы, принявший восточное православие , Антанас Петкявичюс и известный литовский педагог и издатель Лауринас Ивинскис . [14]Вскоре Ивинскис вышел из комитета. Первая такая книга была букварью, предназначенным для использования в новых русских школах, пришедших на смену литовским приходским школам. Он появился летом 1864 года. Комитет также издал молитвенник , календарь и другую религиозную литературу.

За 40 лет запрета было опубликовано около 55 названий на литовском кириллице; около половины из них были опубликованы в течение первого десятилетия. [14] Видя, что литовцы не желают принимать эти книги, даже когда они предлагались бесплатно, российское правительство переключило свое внимание на устранение незаконных публикаций. [ необходима цитата ]

В мае 1898 г. Министерство просвещения России выпустило доклад, в котором рекомендовалось отменить запрет печати. В сообщении говорится, что запрет привел к неблагоприятным и непредвиденным результатам, в том числе к развитию литовского национализма. Другие российские официальные лица полагали, что интересам российского государства лучше послужило бы присутствие легальной литовской прессы, которая могла бы подвергаться цензуре. [1]

За годы действия запрета в связи с запретом было арестовано 3047 человек (829 контрабандистов , 859 распространителей и 1359 человек, владеющих запрещенными книгами). [3]

Сопротивление [ править ]

Литовский книжный контрабандист Винкас Юшка

Антироссийские настроения и недоверие к царской власти возникли после восстания 1863 года. Запрет также был воспринят как угроза для католической церкви; Восточная православная церковь использовала кириллицу, и верность латинскому алфавиту была также символической верностью католицизму. [14] Были предприняты попытки обойти запрет, используя готический шрифт . Однако и это было запрещено в 1872 году. Возник ряд проблем с различными литовско-кириллическими орфографиями, которые все критиковались как плохо приспособленные к литовскому языку. В России запрету противостояли научные, либеральные и продемократические группы, что смягчало наказание. [2]

Организованное сопротивление запрету, как законному, так и незаконному, в значительной степени было инициировано епископом Мотеюсом Валанчюсом , который обратился к правительству с ходатайством об исключении молитвенников из-под запрета. Затем он начал спонсировать незаконный поток книг из-за пределов Литвы . В период от смерти Валанчюса в 1875 г. по 1883 г. была создана газета на литовском языке « Аушра» («Рассвет»), и сопротивление в это время связано с епископом Антанасом Баранаускасом . Сопротивление усилилось к концу 19 века, после того, как другая крупная газета, Варпас (Колокол), под редакцией Винцаса Кудирки, была основана в 1889 году. Между 1891 и 1893 годами было конфисковано и уничтожено 31 718 публикаций; между 1900 и 1902 годами это число увеличилось до 56 182, что отражает увеличение их потока. [17]

В период с 1890 по 1904 год было издано около 2500 наименований книг на литовском латинском алфавите. Большинство из них были опубликованы в Тильзите , городе в Восточной Пруссии , хотя некоторые публикации попали в Литву из Соединенных Штатов . В значительной степени стандартизированная письменная версия языка была создана на рубеже двадцатого века, основанная на историческом и аукштайтийском (высокогорном) использовании; [18] буквы -č- и -š- были взяты из чешской орфографии. [19] Широко принято литовская грамматика , по Яблонскис , появился в 1901 году [19]

Был сделан ряд возражений против правовой основы запрета, и использование этого места активизировалось в конце 19 века, наряду с увеличением количества писем, петиций и протестов от литовцев. В 1902 и 1903 года Верховный суд России отменил два пресс - бана убеждения , которые были предъявленные Антанас Мацияускас и Повилас Визинскис . [20] В решениях суда говорилось, что первоначальный исполнительный указ о введении запрета был незаконным. Начало русско-японской войны в феврале 1904 года способствовало пониманию российским правительством того, что его меньшинства нуждаются в помощи. [1] Запрет был официально снят 24 апреля 1904 года. [21]

Влияние на образование [ править ]

Скульптура Петраса Римши, изображающая мать, учит ребенка читать

Государственное и частное образование на литовском языке пострадало от запрета печати. Уровень сдерживаемого спроса на школьное образование в XIX веке иллюстрируется ростом грамотности в районе Ретавас ; между 1853 и 1863 годами, незадолго до запрета, количество грамотных выросло с 11 296 до 24 330. [2] Считается, что последовавший за этим запрет способствовал неграмотности в Литве XIX века. [22]

После постановления приходские школы были закрыты. Нехватка учителей привела к закрытию ряда государственных школ, несмотря на рост населения. Родители начали забирать детей из государственных школ, так как они были связаны с политикой русификации; студентам не разрешалось разговаривать между собой по-литовски, а обескураживающую атмосферу создавала система обысков, проверок и шпионажа. Многие студенты обучались дома или в небольших секретных группах, хотя такая практика также приводила к санкциям. [2]

Перепись населения Ковенской губернии в 1897 году показала, что более высокая доля пожилых людей, чем молодых, получили формальное образование: среди лиц в возрасте от 30 до 39 лет 61,87% имели определенный уровень формального образования, по сравнению с только 54,68% лиц в возрасте от 10 до 19. [2]

Последствия [ править ]

После снятия запрета необходимо было создать типографии и поддерживающую социальную и культурную инфраструктуру. Первый после запрета номер литовской газеты, Vilniaus žinios , вышел 23 декабря 1904 года; Великий Вильнюсский сейм , который состоялся в ноябре 1905 года, теперь в состоянии выдавать свои объявления и публикацию на литовском языке .

Издательства Мартинаса Кукта , Салиамонаса Банайтиса и Общество Святого Казимира в Каунасе отвечали за многие публикации, выпущенные в период между окончанием запрета в 1904 году и восстановлением независимости Литвы в 1918 году. Предприниматель Петрас Вилейшис установил типографию печать в его дворце , введенная в эксплуатацию в 1904 году. За это время в Литве и за рубежом было издано 4 734 литовских издания на латинском алфавите. После установления независимости Литвы количество публикаций неуклонно росло; С 1918 по 1939 г. было напечатано 16 721 название книги. С 1925 по 1939 г. ежегодно печаталось от 800 до 900 наименований книг. [9]

Во время запрета была установлена ​​стандартная литовская орфография и грамматика, несмотря на то, что согласование этого процесса с участием конкурирующих диалектов было вынуждено происходить в нескольких странах. Многие считают, что запрет стимулировал литовское национальное движение, а не мешал ему. [23] В 2004 году 100-летие отмены запрета было отмечено в календаре мероприятий ЮНЕСКО , и Сейм Литвы объявил «Год литовского языка и книги». [24]

См. Также [ править ]

  • Список периодических изданий на литовском языке (до 1904 г.)

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Литовское сопротивление . Spaudos.lt, перепечатано из Encyclopedia Lituanica , Бостон, 1970–1978. Проверено 17 марта 2009 г.
  2. ^ a b c d e Литва 1863–1893: царская русификация и начало современного литовского национального движения . Lituanus , Fall 1996. Проверено 17 марта 2009 г.
  3. ^ a b Якштас, Юозас (1984). «Литва до Первой мировой войны». В изд. Альбертас Герутис (ред.). Литва: 700 лет . перевод Альгирдаса Будрецкиса (6-е изд.). Нью-Йорк: Manyland Books. С. 130–135. LCC  75-80057 . ISBN 0-87141-028-1 . 
  4. 2000: История и современный опыт. Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine . Эдвардс Гудавичюс . Обзор внешней политики Литвы, 1999. Проверено 17 марта 2009 г.
  5. ^ Размещение литовского языка в дебатах (ре) интеллектуализации . channelviewpublications.net. Габриэль Хоган-Брун, Мейлут Рамониене, ноябрь 2004 г. Проверено 17 марта 2009 г.
  6. ^ Литовский язык и нация на протяжении веков: Очерк истории литовского языка в его социальном контексте Уильям Р. Шмальштиг, Lituanus , 1989. Проверено 17 марта 2009 г.
  7. ^ Христианство в Литве . Stanley Vardys, Lituanus , Fall 1988. Проверено 17 марта 2009 г.
  8. ^ Национализм в постсоветской Литве . Терри Д. Кларк,Издательство Мичиганского университета . 12 июня 2006 г. Проверено 29 октября 2007 г. Проверено 17 марта 2009 г.
  9. ^ а б Книга на литовском языке . Литовское слово, перепечатано из Encyclopedia Lituanica , 1970 - 1978 гг. Проверено 17 марта 2009 г.
  10. ^ Официальный кириллица для литовского языка (1864–1904) и его связь с тайной стандартизацией литовского языка в латинском алфавите . Университет Иллинойса в Чикаго , Гедрус Субачюс, 2005. Проверено 17 марта 2009 г.
  11. ^ a b c d Симас Сужеделис, изд. (1970–1978). «Запрет прессы». Энциклопедия Lituanica . IV . Бостон, Массачусетс: Юозас Капочюс. С. 342–345. LCC 74-114275 . 
  12. ^ Уильям Р. Шмальштиг (1995). «Вклад Бодуэна де Куртенэ в литовское языкознание» . Lituanus . Проверено 17 марта 2009 .
  13. ^ a b Микнис, Римантас (1999). Знакомство с Литвой. Книга тысячелетия . Я . Каунас: Краштотварка. С. 68–74. ISBN 9986-892-28-7.
  14. ^ a b c d e f g (на литовском языке) "Spaudos draudimas" . Lietuvių enciklopedija . 28 . Бостон, Массачусетс: Lietuvių enciklopedijos leidykla. 1963. С. 334–337. LCC 55020366 . Проверено 17 марта 2009 . 
  15. ^ Kamuntavičius, Rūstis; Вайда Камунтавичене; Ремигиюс Чивинскас; Каститис Антанайтис (2001). Lietuvos istorija 11–12 klasėms (на литовском языке). Вильнюс: Вага. С. 303–304. ISBN 5-415-01502-7.
  16. ^ Kamuntavičius, Rūstis; Вайда Камунтавичене; Ремигиюс Чивинскас; Каститис Антанайтис (2001). Lietuvos istorija 11–12 klasėms (на литовском языке). Вильнюс: Вага. п. 321. ISBN. 5-415-01502-7.
  17. ^ Knygnešys / Booksmuggler . Литовское слово, перепечатано из Encyclopedia Lituanica , Бостон, 1970–1978. Проверено 17 марта 2009 г.
  18. ^ [1] Рефераты Института литовского языка.
  19. ^ a b Двойная орфография в американских литовских газетах на рубеже ХХ века . Гедриус ​​Субачюс, Университет Иллинойса в Чикаго , сентябрь 2003 г. Дата обращения 17 марта 2009 г.
  20. ^ Штука, Джек Дж (1966). Пробуждение Литвы . The Florham Park Press. п. 120. LCC 66-28716 . 
  21. ^ Suziedelis, Саулюс А. (7 февраля 2011). Исторический словарь Литвы . Scarecrow Press. п. 237. ISBN. 9780810875364.
  22. ^ Разговор через письма - совместное письмо в ранней жизни литовских иммигрантов . Lituanus , Winter 2004. Проверено 17 марта 2009 г.
  23. ^ «Литва - История - Русское правление» . Encyclopdia Britannica . Проверено 6 июня +2017 .
  24. ^ Сохранение языка . Литовское слово, 2004. Проверено 17 марта 2009 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • СМИ, связанные с запретом литовской прессы на Викискладе?