Máj ( Чехия за месяц май ; произносится [Maj] ) является романтичным стихотворение на Карла Гинека Махи в четырех канты . Когда оно было впервые опубликовано, оно подверглось жесткой критике, но с тех пор приобрело статус одного из самых выдающихся произведений чешской литературы; В Чешской Республике стихотворение обычно входит в список обязательных к прочтению студентов и считается одной из наиболее часто публикуемых оригинальных чешских книг, насчитывающих более 250 изданий. [1]
Автор | Карел Хайнек Маха |
---|---|
Страна | Республика Чехия |
Язык | Чешский |
Жанр | повествовательная поэма |
Издатель | самоизданный |
Дата публикации | 1836 г. |
Тип СМИ | Распечатать |
Параметр
Согласно эпилогу автора , стихотворение - дань красоте весны. Он расположен в деревенском пейзаже, вдохновленном такими особенностями, как озеро, которое тогда называлось Большим прудом (по- чешски : Velký rybník ), а теперь называется озером Маха (по- чешски : Máchovo jezero ) в честь поэта. Действие поэмы происходит недалеко от города Хиршберг. Такие замки, как Бездез , Карлштейн и Кршивоклат (Маха был заядлым путешественником и хорошо знал Центральную Чехию ) также влияют на постановку стихотворения. [1]
Dramatis personae
Как драматическое стихотворение (в байроническом смысле), в стихотворении есть персонажи: Вилем, бандит, влюбленный в Ярмилу; Ярмила, девушка, влюбленная в Вилема, но опозоренная отцом Вилема; и Хайнек, рассказчик .
Сюжет
Юную девушку Ярмилу соблазнил мужчина, которого убил его собственный сын Вилем; последний - грабитель, известный как «страшный лесной властелин». Вечером 1 мая, сидя на холме у озера, она ждет его прихода, но вместо этого один из соратников Вилема говорит, что ее возлюбленный сидит на берегу озера в замке, чтобы казнить за убийство. Пока он ждет, он размышляет о красоте природы и своей молодой жизни. На следующий день его приводят к холму, где ему обезглавливают; его искалеченные конечности изображены в колесе, прикрепленном к столбу, а его голова помещена на вершину столба. Семь лет спустя, 31 декабря, путешественник по имени Хайнек наталкивается на бледный череп Вилема, и на следующий день трактирщик рассказывает эту историю. Спустя годы, вечером 1 мая, он возвращается и сравнивает свою жизнь с месяцем мая.
Пример
Byl pozdní večer - první máj -
Вечерний май - был ласки час.
Hrdliččin zval ku lásce hlas,
Kde borový zaváněl háj.
O lásce šeptal tichý mech;
Květoucí strom lhal lásky žel,
Svou lásku slavík růži pěl,
Růžinu jevil vonný vzdech.
Jezero hladké v křovích stinných
Zvučelo temně tajný bol,
Břeh je objímal kol a kol;
А slunce jasná světů jiných
Bloudila blankytnými pásky,
Planoucí tam co slzy lásky. [2] [ циркулярная ссылка ]
Перевод (художественный)
Поздним вечером первого мая…
Сумеречный май - пора любви.
Таетя горлица зовут,
Где лежали богатые и сладкие сосновые леса.
Прошептали о любви хрупкий мох,
Цветущее дерево так сладко лгало,
Ароматный вздох розы ответил
Под песни соловья о любви.
В тенистом лесу блестящее озеро
Мрачно жаловался на тайную боль,
Обняв берега, снова обнял;
И ясное солнце небес наклонилось, чтобы взять
Дорога заблудилась в лазурных глубинах,
Как горящие слезы плачет любовник. [3]
Состав
Поэма состоит из четырех песен и двух интермеццо.
Первая песнь
Поэма открывается описанием озера и ночного неба вечером 1 мая; все говорит о любви - горлица , чей зов завершает песни 1, 3 и 4; тихий мох; и соловей . Ярмила с тревогой ждет своего любовника под дубом , но вместо этого ее встречает лодочник, человек, которого она знает и предположительно член банды грабителей Вилема, который говорит ей, что ее любовник должен быть казнен, и проклинает ее за то, что она стала причиной его смерти. . Горлица, завершая песнь, кричит: «Джармила! Джармила !! Джармила !!!»
Вторая песнь
В ту же ночь озеро описывается с другой стороны, теперь с преобладанием изображений умирающих звезд и бледного лика луны. Вилем, запертый в башне с видом на озеро, прикован цепью к каменному столу и оплакивает свою судьбу. Вспоминая свою молодость, он быстро вспоминает, как отец выгнал его из этого радостного места «расти среди воров»; он стал лидером их отряда, и его называли «ужасным лесным властелином». Он влюбляется в «увядшую розу» и убивает ее соблазнителя, не зная, что это его отец. В своей жалобе он утверждает, что виновен не в его собственной вине; его проклятие принадлежит его отцу. Звон цепей будит тюремных охранников, которые идут в камеру и находят Вилема за столом неподвижным и бессмысленным. Вилем шепчет историю на ухо охраннику - слезливый охранник никогда не пересказывает историю, и «никто больше никогда не видел улыбки на его бледном лице».
Первое интермеццо
Полночь, в деревне. Хор призраков ожидает прихода новой мертвой души, и особенно «стража» места захоронения: как автор объясняет в записке, последний похороненный стоит на страже могил в ночное время, пока только что захороненный человек не сможет взять их место. Персонифицированные элементы стихотворения, такие как шторм над озером, столб с колесом, ночь и луна, говорят о том, что они внесут в похороны. Крот под землей, например, роет себе могилу. Так продолжается до рассвета.
Третья песнь
Утром 2 мая Вилема выводят из тюрьмы на место казни. Обстановка прекрасна, как весна - дует сладкий утренний ветер, и «все живые существа празднуют юный май». Толпа сопровождает Вилема к холму, где стоят кол и колесо; многие молятся за него. Осужденный, видя красоту пейзажа, оплакивает, что он больше никогда не увидит даров природы, апострофизирует облака и взывает к земле, которую он называет «моей колыбелью и моей могилой, моей матерью / моей единственной родиной». Вскоре меч палача вспыхивает, голова мертвеца «падает - подпрыгивает - снова подпрыгивает», а его голова и конечности отображаются на колонне и колесе. Песня заканчивается криком горлицы: «Вилем! Вилем !! Вилем !!!»
Второе интермеццо
В лесу, под дубами, банда Вилема молча сидит кругом посреди ночи. Вся природа шепчет: «Наш вождь мертв», леса вдали дрожат и повторяют жалобу: «Наш лорд мертв!»
Четвертая песнь
В последний день года путешественник, через семь лет после этих событий, натыкается на холм, где на коле и колесе до сих пор видны кости и череп Вилема. На следующее утро, убегая в город, он спрашивает о скелете, и его трактирщик рассказывает ему эту историю. Вернувшись много лет спустя, 1 мая, он сидит на холме; природа просыпалась снова и снова, и снова поет соловей, а ветер играет сквозь полый череп. Он сидит до наступления темноты, размышляя как о жизни Вилема, так и о своей собственной, осуждая «потерянный рай человечества ... мое прекрасное детство». Поэма заканчивается горлицей, которая «приглашает к любви: / 'Hynek'! - Vilém !! - Jarmila !!! '»
Рифма и метр
Базовая метрическая единица - ямб , необычный для чешской поэзии того времени и, вероятно, вдохновленный английским романтизмом , особенно Джорджем Гордоном Байроном . Чешская средневековая и народная поэзия еще не использовали счет словесного ударения как элемент просодии, в то время как их поэзия эпохи Возрождения была в основном дактилической . [1]
Большинство стихотворений рифмуются по образцу абба , и, хотя большинство строк являются тетраметрами , некоторые из более длинных не повествовательных лирических описаний состоят из более длинных строк. Иногда поэт использует более длинные черточки для обозначения остановок, которые, тем не менее, являются частью строки, например, во второй песне, где капля воды измеряет время осужденного: «zní - hyne - zní a hyne-- / zní- -hyne - zní a hyne zas-- "(" звук - умереть - звук и умереть-- / звук - умереть - звук и снова умереть ").
Прием и критика
Маха правильно оценивает во вступительном слове своего стихотворения, что поэма вряд ли будет хорошо принята его современниками: она «встретила безразличие и даже враждебность». Современный поэт Йозеф Каетан Тыль высмеивал личность Маха в «Розерванце», а Франтишек Палацки , ведущая фигура чешского национального возрождения , также критиковал талант поэта (комментарий, который сам Маха упомянул в дневниковой записи 1835 года). [4]
Как и в случае со многими поэтами, особый интерес для ученых представляют отношения между самим Махой и его поэтическим творчеством, которые являются «глубоко личными, почти конфессиональными». [5] Роман Якобсон , например, опубликовал эссе под названием «Co je poesie?», Сфокусированное на Махе и его Máj , [6] в котором он «обращает внимание на резкий контраст между благоговейным почтением к любовному стихотворению Махи и цинично грубые отсылки к своей героине в дневнике поэта ». [5] Эта проблема «решена» применительно к требованиям литературного жанра : «Формулы любовной поэзии поощряли, действительно побуждали поэта, тон обожания, поклонения». [5]
Версия фильма
Чешский короткометражный фильм Vidíš-li poutníka ... снятый в 1966 году Йиржи Голдом и Владимиром Скальским, представляет собой экспериментальный фильм о Май, цитирующем стихотворение, дневник поэта и его критические замечания.
В 2008 году чешский режиссер Ф.А. Брабец снял по поэме фильм « Май» .
Рекомендации
- ^ a b c Марсела Сулак, «Введение», в Mácha, Karel Hynek (2005). Май . Марсела Сулак (пер.). Прага: Пресс для витой ложки. С. 7–18. ISBN 80-86264-22-Х.
- ^ «Май (Карел Хайнек Маха) - Википедия» . cs.m.wikipedia.org (на чешском языке) . Проверено 6 апреля 2020 .
- ^ «Карел Хайнек Мача - Май» . www.lupomesky.cz . Проверено 6 апреля 2020 .
- ^ Томас, Альфред (1995). "Патриотизм и поэзия в Máj Карела Гинека Маха ". Лабиринт слова: истина и изображение в чешской литературе . Ольденбург. С. 71–89. ISBN 9783486559972. Проверено 29 июня 2013 года .
- ^ а б в Эрлих, Виктор (1954). «Пределы биографического подхода». Сравнительная литература . Герцог UP. 6 (2): 130–37. DOI : 10.2307 / 1768488 . JSTOR 1768488 . С. 133.
- ^ Якобсон, Роман (1933–34). "Co je poesie?". Волне Смеры . ХХХ .
Внешние ссылки
- Май К. Х. Маха (на чешском и английском языках)
- Май (перевод Джеймса Нотона) (на чешском и английском языках)
- Май в IMDb