Аладдин


Аладдин ( / ə ˈ l æ d ɪ n / ə- LAD -in ; арабский : علاء الدين , ʻAlāʼ ud-Dīn / ʻAlāʼ ad-Dīn , IPA:  [ʕalaːʔ adˈdiːn] , ATU 561, «Аладдин» ) является средним Восточная народная сказка . Это одна из самых известных сказок, связанных с «Книгой тысячи и одной ночи» ( « Тысяча и одна ночь» ) , несмотря на то, что она не является частью исходного текста; его добавил француз Антуан Галлан, основанный на народной сказке, которую он услышал от сирийской сказительницы Ханны Дияб . [1]

Эта история, известная вместе с Али-Бабой как одна из «сказок о сиротах», не входила в оригинальный сборник « Ночи » и не имеет подлинного арабского текстового источника, но была включена в книгу Les mille et une nuits французским переводчиком Антуаном Галланом . . [2]

Джон Пейн цитирует отрывки из неопубликованного дневника Галланда: запись встречи Галланда с рассказчиком - маронитом из Алеппо Ханной Дияб . [1] Согласно дневнику Галланда, он встретился с Ханной, которая путешествовала из Алеппо в Париж со знаменитым французским путешественником Полем Лукасом , 25 марта 1709 года. Далее в дневнике Галлана сообщается, что его транскрипция «Аладдина» для публикации произошла зимой. 1709–1010 гг. Он был включен в его тома ix и x « Ночей» , опубликованных в 1710 году, без какого-либо упоминания или опубликованного признания вклада Ханны.

Пейн также сообщает об обнаружении в Национальной библиотеке в Париже двух арабских рукописей , содержащих Аладдина (и еще две «вставленные» сказки). Один был написан сирийским христианским священником, живущим в Париже, по имени Дионисий Шавиш , он же Дом Денис Чавис. Другой предположительно является копией, которую Михаил Саббаг сделал с рукописи, написанной в Багдаде в 1703 году. Она была приобретена Национальной библиотекой в ​​конце девятнадцатого века. [3] В рамках своей работы над первым критическим изданием « Ночи » Мухсин Махди из Ирака показал [4]что обе эти рукописи являются «обратными переводами» текста Галланда на арабский язык. [5] [6]

Рут Б. Боттигхаймер [7] и Пауло Лемос Орта [8] [9] утверждали, что Ханну Дияб следует понимать как оригинального автора некоторых рассказов, которые он предоставил, и даже что некоторые из рассказов Дияба (включая Аладдина ) были частично вдохновлен собственной жизнью Дияба, поскольку есть параллели с его автобиографией. [10]

История часто пересказывается с вариациями. Ниже приводится краткое изложение перевода Бертона 1885 года. [11]


Колдун запирает Аладдина в волшебной пещере.
Театральная афиша 1886 года, рекламирующая постановку пантомимы «Аладдин».
New Crowns for Old , британский мультфильм XIX века, основанный на истории об Аладдине ( Дизраэли в роли Абаназера из пантомимной версии Аладдина, предлагающего королеве Виктории Императорскую корону (Индии) в обмен на королевскую)
Воспроизвести медиа
Аладдин и чудесная лампа (1917)