Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
У памятника Николаю Чудотворцу ( Николаю Чудотворцу ) в Украине

Mariupolitan греческий , также известный как Rumeíka ( Rumaiica , от греческого : Ρωμαίικα « новогреческий », русский : Румейский язык , Украинский : Румейська мова ), является греческий диалект , на котором говорят этнических греков , живущих вдоль северного побережья Азовского моря , на юго-востоке Украины; Сама община именуется азовскими греками. Хотя румейка вместе с тюркским языком урум, оставался основным языком азовских греков вплоть до ХХ века, в настоящее время он используется лишь небольшой частью этнических греков Украины . [1]

История [ править ]

Крым был греком языком для более чем тысячи лет , как часть Византийской империи . После разграбления Константинополя Четвертым крестовым походом Византийская империя раздробилась, и Крым стал княжеством в составе Греческой империи Трапезунд . Когда это государство, которое располагалось на восточном побережье Черного моря и в Понтийских Альпах северо-восточной Анатолии , пало оттоманской империи в 1461 году, Крымское греческое княжество ( княжество Феодоро ) оставалось независимым, став подчиненным османам в 1475 году. крупномасштабное поселение греков в степной области к северу отАзовское море восходит к русско-турецкой войне (1768–74) , когда Екатерина Великая из России пригласила греков из Крыма переселиться на недавно завоеванные земли (в том числе основав Мариуполь), чтобы избежать преследований в Крыму, в котором тогда доминировали мусульмане. [2]

Из-за многовековой жизни под властью татар и турок многие греки больше не говорили на греческом языке; таким образом, община была разделена на грекоязычных ромеев и тюркоязычных урумов (см. язык урум ).

В 20 веке румейка была греческим диалектом, который использовался в большинстве грекоязычных деревень в регионе Северного Азовского моря. Сегодня на этом языке говорят около 17 деревень. Современные ученые выделяют пять поддиалектов румейки в соответствии с их сходством со стандартным новогреческим языком .

Румейка - не единственная греческая разновидность, на которой говорят в северных регионах Приазовья: деревня Анадол говорит на собственно понтийском языке , будучи заселена с Понта в 1826 году [3]

Диалектная принадлежность [ править ]

Этнические греки (включая урумов) в Донецкой области

Довольно часто Румейка описывается как понтийский диалект . По мнению современных исследователей, ситуация не так проста: можно привести аргументы как в пользу сходства Румейки с понтийским греческим языком, так и с северными греческими диалектами . По мнению Максима Кисильера, хотя румейка имеет некоторые общие черты как с понтийским греческим, так и с северным греческим диалектом, лучше рассматривать его как отдельный греческий диалект или даже группу диалектов. [3]

Исследования и литература [ править ]

После Октябрьской революции 1917 года в регионе произошло возрождение румаи. Советская администрация учредила греко-румейский театр , несколько журналов и газет, а также ряд школ румайского языка. Лучший румейский поэт Георгий Костоправ создал румейский поэтический язык для своих произведений. Этот процесс был обращен вспять в 1937 году, когда Костоправ и многие другие румаи и урумы были убиты в рамках национальной политики Иосифа Сталина . Большой процент населения был отправлен в ГУЛАГ .

Диалект румейка стал предметом лингвистических исследований в конце 1920-х и 1930-х годах в рамках общей программы идентификации и описания языков СССР . [3] Однако лингвисты, изучающие язык, к 1937 году стали жертвами сталинских репрессий, а исследования румейки возобновились только в 1950-х и 1960-х годах. [3]

Ученые греческого из Киева , во главе с Билецким составили подробное описание языка и записали фольклор. Поскольку азовские греки, по-видимому, утратили грамотность в греческом языке еще в крымский период своей истории, для них была разработана кириллица , основанная на русской и украинской кириллице.[1]

На греческом языке румейка было опубликовано несколько книг с использованием этой кириллической орфографии. Помимо отечественных произведений, они включали переводы « Слова о полку Игореве» и « Кобзаря» Тараса Шевченко . [1]

Новая попытка сохранить чувство этнической румайской идентичности началась в середине 1980-х годов. Хотя ряд писателей и поэтов используют кириллический алфавит румейка, население региона редко использует его; большинство самоидентифицированных этнических греков Украины теперь считают русский своим родным языком. [1] Румейский язык быстро сокращается, ему больше всего угрожает стандартный новогреческий язык, который преподается в школах и местном университете. Тем не менее, последние исследования Александры Громовой показывают, что надежда на то, что некоторые элементы румейского населения продолжат использовать этот диалект, все еще есть. [4]

См. Также [ править ]

  • Мариуполь # Языковая структура , для общей языковой ситуации в регионе
  • Разновидности новогреческого языка # Другие отдаленные сорта
  • Поэзия Леонтия Кырякова на румском языке

Примечания [ править ]

  1. ^ а б в г Пахоменко ИП,Література греків Приазовья та проблема сереження культурных традиций греческой групи (1960-1980-ті рр.) (PDF) (на украинском языке) (Литература азовских греков и проблема сохранения культурных традиций этнических греков)
  2. ^ "Греки степи" . Вашингтон Пост . 10 ноября 2012 . Проверено 25 октября 2014 года .
  3. ^ a b c d Кисильер, Максим, Румейка - понтийский или северный греческий диалект?
  4. ^ Киссильер, Максим, изд. (2009), Язык и этнокультурная ситуация в греческих деревнях Приазовья (PDF) , Санкт-Петербург . Работа основана на полевых исследованиях в греческих деревнях в районе Мариуполя. Экспедиции проводились в 2001–2004 годах и были организованы Санкт-Петербургским государственным университетом.