Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Слово « монгол» в различных современных и исторических сценариях: 1. традиционное , 2. сложенное , 3. 'Phags-pa , 4. Todo , 5. Manchu , 6. Soyombo , 7. горизонтальный квадрат , 8. кириллица.

Многие алфавиты были разработаны для монгольского языка на протяжении веков на основе множества письменностей. Самый старый, называемый просто монгольским письмом , был преобладающим письмом на протяжении большей части истории Монголии и до сих пор активно используется в регионе Внутренняя Монголия в Китае и де-факто используется в Монголии. Он, в свою очередь, породил несколько алфавитов, либо в качестве попыток исправить его предполагаемые недостатки, либо для разрешения обозначений других языков, таких как санскрит и тибетский . В 20 веке Монголия сначала перешла на латиницу , а затем практически сразу заменила ее кириллицей.для совместимости с Советским Союзом , его политическим союзником того времени. С другой стороны, монгольские китайцы во Внутренней Монголии и других частях Китая продолжают использовать алфавиты, основанные на традиционной монгольской письменности.

В марте 2020 года правительство Монголии объявило о планах использовать к 2025 году в официальных документах как кириллицу, так и традиционную монгольскую письменность. [1] [2] [3]

Прекурсоры [ править ]

Бронзовая рыбка с киданьским письмом

Xianbei говорили на языке прото-Mongolic и записал несколько произведений литературы на их языке. Считается, что они использовали китайские иероглифы для фонетического обозначения сяньбэя, как и японская система манъёгана , но все произведения, написанные на сяньбэе, теперь утеряны.

Кидани говорили на другом языке прото-Mongolic и разработала два сценария для написания его: кидань большого сценарий и кидань небольшого скрипт , логографические скрипты получены из китайских иероглифов.

Классический монгольский шрифт [ править ]

«Монгол» в традиционном монгольском письме.

Традиционный алфавит [ править ]

В самом начале Монгольской империи , около 1204 года, Чингисхан победил найманов и захватил уйгурского писца по имени Тата-тонга , который затем адаптировал уйгурский алфавит - потомок сирийского алфавита через согдийский - для письма на монгольском языке. С небольшими изменениями он используется во Внутренней Монголии по сей день. Его наиболее характерной особенностью является вертикальное направление; это единственный вертикальный сценарийвсе еще используется, написано слева направо. (Все другие системы вертикального письма пишутся справа налево.) Это потому, что уйгуры повернули свое письмо на 90 градусов против часовой стрелки, чтобы подражать китайской системе письма. [4] [5] : 36

В качестве варианта традиционного письма существует вертикальный квадратный шрифт (Босоо дөрвөлжин), также называемый складчатым шрифтом , используемый, например, на монгольских банкнотах .

Галицкий алфавит [ править ]

В 1587 году переводчик и ученый Аюуш Гюш создал галикский алфавит, вдохновленный Сонамом Гьяцо , третьим Далай-ламой . В первую очередь он добавил дополнительные буквы для расшифровки тибетских и санскритских терминов в религиозных текстах, а затем также из китайского и русского языков . Позже некоторые из этих букв официально слились с традиционным алфавитом в виде группы под названием «Галиг усуг», чтобы транскрибировать иностранное слово, используемое сегодня.

«Монгол» в сценарии Todo.

Алфавит Todo [ править ]

В 1648 году ойратский буддийский монах Зая Пандита создал этот вариант с целью приблизить письменный язык к фактическому ойратскому произношению и упростить транскрибирование тибетского и санскрита . Письмо использовалось калмыками России до 1924 года, когда его заменили кириллицей. В Синьцзяне , Китай, ойраты все еще используют его.

'Phags-pa скрипт (квадратный скрипт) [ править ]

«Монгол» письмом Пхагпа.

Традиционный монгольский алфавит не идеально подходит для монгольского языка, и было бы непрактично распространять его на язык с совершенно другой фонологией, такой как китайский. Поэтому во времена династии Юань (около 1269 г.) Хубилай-хан попросил тибетского монаха Дрогона Чогьяла Пхагпу разработать новый шрифт для использования всей империей. Пхагпа распространил свой родной тибетский алфавит на монгольский и китайский; результат был известен под несколькими описательными названиями, такими как новый монгольский шрифт , но сегодня он известен как сценарий «Phags-pa». Шрифт не получил широкого распространения и вышел из употребления с крахом династии Юань в 1368 году. После этого он в основном использовался как фонетический.глянец для монголов, изучающих китайские иероглифы. Однако такие ученые, как Гари Ледьярд, считают, что в то же время он был источником некоторых основных букв корейского алфавита хангыль .

Сценарий Соёмбо [ править ]

«Монгол» шрифтом Соёмбо.

Сценарий Соёмбо - это абугида, созданная монгольским монахом и ученым Богдо Занабазаром в конце 17 века, который также можно использовать для письма на тибетском и санскрите . Специальный глиф в письме, символ Соёмбо , стал национальным символом Монголии и появляется на государственном флаге с 1921 года, а на национальном гербе с 1992 года, а также на деньгах, марках и т. Д.

Занабазар создал его для перевода буддийских текстов с санскрита или тибетского, и он, и его ученики широко использовали его для этой цели. Помимо исторических текстов, его обычно можно найти в храмовых надписях . Он также имеет некоторое отношение к лингвистическим исследованиям, поскольку отражает определенные изменения в монгольском языке, например, развитие долгих гласных.

Горизонтальный квадратный шрифт [ править ]

«Монгол» шрифтом Horizontal Square.

Примерно в то же время Занабазар также разработал горизонтальный квадратный шрифт (Хэвтээ дөрвөлжин), который был вновь открыт только в 1801 году. Применение этого сценария в период его использования неизвестно. Он также в значительной степени основан на тибетском алфавите, читается слева направо и использует диакритические знаки гласных над и под согласными буквами. [6] Кроме того, точка была использована под согласными, чтобы показать, что они являются окончанием слога.

Горизонтальный квадратный шрифт включен в стандарт Unicode под названием «Zanabazar Square». Блок Zanabazar Square , состоящий из 72 символов, был добавлен как часть Unicode версии 10.0 в июне 2017 г. [7]

Иностранные скрипты [ править ]

До 13-го века для написания на монгольском языке приходилось использовать иностранные шрифты [ необходима цитата ] . И даже во время правления Монгольской Империи люди в завоеванных областях часто записывали это в своих местных системах. Чаще всего он транскрибировался фонетически с использованием китайских иероглифов [ необходима цитата ] , как и в случае с единственными сохранившимися экземплярами «Тайной истории монголов» . Субъекты с Ближнего Востока, нанятые на административные должности, также часто использовали персидско-арабский шрифт для написания своих документов на монгольском языке.

Латинский шрифт [ править ]

1 февраля 1930 года Монголия официально приняла латинский алфавит. 25 марта 1941 г. решение было отменено. По более поздним официальным утверждениям, алфавит оказался недостаточно продуманным. Было сказано, что он не может различать все звуки монгольского языка и быть трудным в использовании. Однако, похоже, это были предлоги, а не истинные причины. Использование «y» как женского рода «u» / u / с дополнительным женским «o» («ө») / ɵ / и с дополнительными согласными «ç» для «ch» / tʃ / , «ş» для «sh» / ʃ / и ƶ для "zh" / dʒ /, он успешно служил в печати книг и газет. Многие латинские буквы (f, h, p, v) использовались даже редко, тогда как q, w и x были полностью исключены. Принятие кириллицы спустя короткое время, почти одновременно с большинством советских республик, указывает на политические причины. С появлением Интернета люди, пользующиеся услугами социальных сетей, предпочитают печатать латинскими буквами для облегчения набора текста по сравнению с кириллицей, используя орфографию, введенную в 1939 году [8].

Кириллица [ править ]

«Монгол» на кириллице

Самый последний монгольский алфавит основан на кириллице , а точнее на русском алфавите плюс буквы Өө ö и Үү ü . Он был введен в 1940-х годах и с тех пор используется как официальная система письма Монголии .

В марте 2020 года правительство Монголии объявило о планах использовать к 2025 году в официальных документах как кириллицу, так и традиционную монгольскую письменность. [1] [2] [3]

См. Также [ править ]

  • Монгольский язык
  • Монгольский сценарий
    • Галицкий алфавит
    • Алфавит Todo
  • ʼPhags-pa скрипт
    • Горизонтальный квадратный шрифт
  • Сойомбо сценарий
  • Монгольский латинский алфавит
    • Латинизация SASM / GNC § Монгольский
  • Монгольский кириллица
  • Монгольская транслитерация китайских иероглифов
    • Китайско-монгольская транслитерация  [ zh ]
  • Монгольский шрифт Брайля
  • Монгольский язык жестов
  • Монгольское имя

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b «Монголия продвигает использование традиционной письменности» . China.org.cn (19 марта 2020 г.) .
  2. ^ a b Официальные документы, которые будут записаны в обоих сценариях с 2025 года , Монтсаме, 18 марта 2020 года.
  3. ^ a b Закон о монгольском языке вступает в силу с 1 июля , Gogo, 1 июля 2015 года. " Неправильная интерпретация 1: использование кириллицы должно быть прекращено, и будет использоваться только монгольский алфавит.В законе нет положения о прекращении использования кириллицы. В нем четко указано, что монгольский шрифт должен быть добавлен к нынешнему использованию кириллицы. Монгольский алфавит будет внедряться поэтапно, и государственные и местные органы власти будут вести свою переписку как на кириллице, так и на монгольском алфавите. Это положение вступает в силу с 1 января 2025 года. Удостоверение личности, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и свидетельство об образовании должны быть написаны как на монгольской кириллице, так и на монгольском алфавите, и в настоящее время монгольский шрифт используется в официальных письмах президента, премьер-министра и спикера Парламент ".
  4. Дьёрдь Кара, «Арамейские письма для алтайских языков», в Daniels & Bright The World's Writing Systems , 1994.
  5. ^ Янхунен, Юха (2006-01-27). Монгольские языки . Рутледж. ISBN 978-1-135-79690-7.
  6. ^ Пандей, Аншуман (2015-12-03). «L2 / 15-337: Предложение по кодированию скрипта Zanabazar Square в ISO / IEC 10646» (PDF) . ИСО / МЭК JTC1 / SC2 / WG2.
  7. ^ «Юникод 10.0.0» . Консорциум Unicode . 20 июня 2017 года . Проверено 21 июня 2017 года .
  8. ^ «Русское влияние в Монголии снижается» . Обзор глобальной безопасности (2 марта 2019 г.) .

Внешние ссылки [ править ]

СМИ, связанные с монгольской письменностью, на Викискладе?

  • Серебряная Орда: монгольские рукописи
  • Монгольский язык и письменности , Цевелиин Шагдарсурэн, Университет Индианы
  • Чернильная монгольская каллиграфия