Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Термин « мультиэтнолект» был первоначально введен Клайном (2000) [1] и Квистом (2000). [2] Он используется рядом лингвистов для определения возникающего, отчетливого разнообразия языков, встречающихся в молодых городских кварталах, принадлежащих к рабочему классу , в Скандинавии, Нидерландах, Бельгии, Германии и Великобритании. [3] Мультиэтнолекты кажутся менее однородными, чем диалекты или социолекты, и считаются связанными с контекстом и преходящими в той мере, в какой они являются «молодежными языками». [3] Визе (2006) использует термин немецкий Kiezdeutsch , что означает «соседский немецкий», для обозначения многонациональногомолодежный язык в Германии. [4] Cheshire et al. (2011) утверждают, что термин Jafaican , который относится к молодежному языку в полиэтнических частях Лондона, имя, которое имеет тесные ассоциации с хип-хопом , является разновидностью мультиэтнического толка. [3] Котсинас (1988) использует термин rinkebysvenska (названный в честь одного из таких районов, Rinkeby) для обозначения шведских характеристик многоэтнических меньшинств, на которых говорят в округах Стокгольма. [5] Multientholects считаются разновидностью Labovian « жаргон » , что многие пожилые люди утверждают , что молодые люди сегодня в Лондоне звук , как будто они «говорить черное». [3]

Причины появления европейских мультиэтносов на данном этапе истории, по-видимому, связаны с определенными типами формирования сообществ в городских районах, которые стали свидетелями очень крупномасштабной иммиграции из развивающихся стран. Люди разного языкового происхождения поселились в и без того неблагополучных районах, а экономическая депривация привела к поддержанию близких родственных и соседских связей. Кастельс (2000) пишет о процветающих мегаполисах, содержащих сообщества, подобные этим: «Именно эта отличительная черта глобальной связи и локальной изолированности, физически и социально, делает мегаполисы новой городской формой». [3]

Чешир, Нортье и Адджер заявляют, что «отличительной чертой является то, что [многоэтнические лекции] используются (обычно одноязычными) молодыми людьми из неиммигрантского происхождения, а также их двуязычными сверстниками». [6]

См. Также [ править ]

Источники [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Клайн, Майкл (2000). «Lingua franca и этнолекты в Европе и за ее пределами». Социолингвистика . 14 : 83–89. DOI : 10,1515 / 9783110245196,83 .
  2. ^ Квист, P. (2000). Ny københavnsk 'мультиэтнолект'. Om sprogbrug blandt unge i sprogligt og kulturelt гетерогенный miljøer. [New Copenhagen Multiethnolect. Использование языка молодыми носителями языка в гетерогенных в языковом и культурном отношении районах]. Danske Talesprog, (1), 143-211.
  3. ^ a b c d e Чешир, Дженни; Керсвилл, Пол; Фокс, Сью; Торгерсен, Эйвинд (2011). «Контакт, набор функций и речевое сообщество: появление мультикультурного лондонского английского языка» (PDF) . Журнал социолингвистики . 15 (2): 151–196. DOI : 10.1111 / j.1467-9841.2011.00478.x .
  4. ^ Вайс, Heiki (2006). " " Ich mach dich Messer ": Grammatische Produktivität в Kiez-Sprache". Linguistische Berichte . 207 : 245–273.
  5. ^ Kotsinas, Улла-Бритт (1088). «Шведский язык для детей иммигрантов - новый сорт?». Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 9 (1–2): 129–140. DOI : 10.1080 / 01434632.1988.9994324 .
  6. ^ Чешир, Дженни; Нортье, Жакомин; Адгер, Дэвид (2015). «Новые мультиэтносы в Европе» (PDF) . Периодические статьи королевы Марии по развитию лингвистики . 33 : 1-27.