Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Итальянская карта "Европейской Татарии" (1684 г.). Приднепровская Украина обозначена как «Украина или земля запорожских казаков » ( Vkraina o Paese de Cossachi di Zaporowa ). На востоке - «Украина или земля донских казаков , зависимых от Московии » ( Vkraina overo Paese de Cossachi Tanaiti Soggetti al Moscovita ).

Название « Украина » ( украинский : Україна , латинизированныйУкраина [ʊkrɐˈjinɐ] ( слушай )Об этом звуке , Вкраїна Вкраина [u̯krɐˈjinɐ] ) впервые был использован для обозначения части территории Киевской Руси в XII веке. Это название использовалось по-разному с XII века, имея в виду многочисленные земли на границе между территориями Польской и Киевской Руси. В английском языке традиционно использовалось слово «Украина», которое в настоящее время менее распространено и официально не одобряется украинским правительством и многими англоязычными СМИ. [1] [2] [3]

Украина (Україна) - официальное полное название страны, как указано в Декларации независимости Украины и Конституции ; официального альтернативного длинного имени не существует. С 1922 по 1991 год «Украина» (также «Украина») было названием территории Украинской Советской Социалистической Республики (Українська Радя́нська Соціалістична Респу́бліка, Українська Радянська Социалистическая Республика ) в составе Советского Союза (аннексированного Германией. как Рейхскомиссариат Украина в 1941–1944 гг.). После русской революции 1917–1921 гг. Существовали недолговечная Украинская Народная Республика иУкраинское государство , признанное в начале 1918 г. как состоящее из девяти губерний бывшей Российской империи (без Таврического Крымского полуострова ), а также Хелма и южной части Гродненской губернии. [4]

История [ править ]

Карта Восточной Европы В. Коронелли (1690 г.). Земли вокруг Киева обозначены как Vkraine ou pays des Cosaques («Украина или страна казаков »). На востоке название « Окраина» (рус. «Пограничье») используется для обозначения южной границы России.

Самое древнее упоминание слова украина относится к 1187 году. В Гипатском кодексе говорится , что в связи со смертью Владимира Глибовича , правителя Переяславского княжества, которое было южным щитом Киева против диких полей , Гипатский кодекс гласит: «Украина стонала за него. ", ѡ нем же Оукраина много постона [5] о нем же Оукраина много постона ). [6] В последующие десятилетия и столетия этот термин применялся к укрепленным окраинам разных княжеств Руси без конкретной географической привязки: Галицко-Волынь , Псков , Рязань и др.[7] : 183 [8]

Украина [9] при короле Владиславе Ягелло .

После того, как в 1569 году юго-западные земли бывшей Руси были подчинены Польской короне , территория от восточного Подолья до Запорожья получила неофициальное название Украина из-за своей пограничной функции с кочевым татарским миром на юге. [10] Польский летописец Самуил Грондски , писавший о Хмельницком восстании 1660 года, объяснил слово «Украина» землей, находящейся на окраине Польского королевства. [11] Таким образом, в течение 16-18 веков Украина стала конкретным региональным названием среди других исторических регионов, таких как Подолье , Северия или Волынь.. Он использовался для территории среднего Днепра, контролируемой казаками . [7] : 184 [8] Народ Украины называли украинцами (українці, українцы , українники, українники ). [12] Позднее термин Украина использовался для обозначения земель Гетманщины по обе стороны Днепра, хотя это не стало официальным названием государства. [8]

С 18 века термин Украина становится одинаково хорошо известным в Российской Империи географическим термином Малороссия . [7] : 183–184 С ростом национального самосознания значение этого термина возросло, и он воспринимался не только как географическое, но и как этническое название. В 1830-х годах Николай Костомаров и его Братство святых Кирилла и Мефодия в Киеве начали использовать имя украинцы . Их деятельность была подавлена ​​российскими властями, а их соратники, включая Тараса Шевченко, были отправлены в ссылку, но идея получила признание. Он также был рассмотрен Антоновичи Хлопоманы («любители крестьян»), бывшие польские шляхтичи в Восточной Украине, а затем «украинофилы» в Галичине , включая Ивана Франко . Эволюция смысла стала особенно очевидной в конце XIX века. [7] : 186 Термин также упоминает русский ученый и путешественник украинского происхождения Николай Миклухо-Маклай (1846–1888). На рубеже 20-го века термин Украина стала независимой и самодостаточной, отодвинув в сторону региональные самоопределения [7] : 186В ходе политической борьбы между малороссийскими и украинскими идентичностями они бросили вызов традиционному термину «Маленькая Россия» ( Малороссия , Малороссия ) и в конечном итоге победили его в 1920-х годах во время большевистской политики коренизации и украинизации . [13] [14] [ необходима страница ]

Этимология [ править ]

Традиционная интерпретация как «пограничная страна» [ править ]

Отрывок из Пересопницкого Евангелия (Матфея 19: 1) (1556 г.), где слово «украины» (оукраины) соответствует «берегам» ( Библия KJV ) или «краю» ( Библия NIV ).

«Украина» впервые упоминается в Гипатском кодексе примерно в 1187 году, имея в виду название территории Переяславского княжества и означая «окраина», что, возможно, происходит от протославянского существительного * krajь , что означает «край, граница». Кодекс написан на восточнославянском варианте церковнославянского языка. Существует несколько теорий происхождения названия «Украина», но самая популярная утверждает, что название происходит от общеславянских слов «приграничье», «приграничный регион» и «марши», которые, скорее всего, относились к приграничным территориям. Киевской Руси. [15]

Это говорит о том, что он использовался как семантическая параллель к -марку в Дании , которая первоначально также обозначала пограничный регион (в данном случае Священной Римской империи , ср. Марки ). Арабское название Египта , Миср , так же обозначает область границы.

Карта 1648 года Гийома Ле Вассера де Боплана под названием Delineatio Generalis Camporum Desertorum vulgo Ukraine (Общая иллюстрация пустынных равнин, в просторечии Украина)
Название карты Боплана 1648 г. "Украинские парсы".

В шестнадцатом веке единственной конкретной Украиной, очень часто упоминаемой в польских и русинских текстах, была юго-восточная граница вокруг Киева, и, таким образом, Украина стала синонимом Киевского воеводства, а затем региона вокруг Киева. [ необходима цитата ] Позже это название было принято как название страны. [ необходима цитата ]

Этимология слова Украина видится таким образом во всех основных этимологических словарей, смотри , например Фасмер «s этимологический словарь русского языка ); см. также Ореста Субтельного , [16] Пола Магочи , [17] Омеляна Прицака , [18] Михаила Грушевского , [19] Ивана Огиенко , [20] Петра Толочко [21] и других. Поддерживается Ярославом Рудницким в Энциклопедии Украины [22] и Этимологическом словаре украинского языка (на основе уже упомянутого Фасмера). [23]

На карте, опубликованной в Амстердаме в 1645 году, малонаселенная область к северу от Азовского моря называется Окраиной и характеризуется близостью к полюсу Дикойи ( Дикие поля ), представляющему постоянную угрозу набегов тюркских кочевников ( Крымские татары и Ногайская Орда ). Однако существует также изданная в 1648 году специализированная карта Нижнего Поднепровья Гийома Ле Вассера де Боплана под названием «Delineatio Generalis Camporum Desertorum vulgo Ukraina» ( Общая иллюстрация пустынных равнин, в просторечии Украина ), свидетельствующая о том, что термин Украина также использовался. [24]

Альтернативная интерпретация как «регион, страна» [ править ]

Некоторые украинские ученые, начиная с 1930 - х годов [ править ] , интерпретировали термин Ukraina в смысле «области, княжества, страны». [25]

Лингвист Григорием Пивторак (2001) утверждает , что существует разница между этими двумя терминами украина Россия «территории» и окраїна Окраина «Пограничье». Оба произошли от kraj «разделение, граница, земельный участок, территория», но с разницей в предлоге u (у), означающем «в», и o ( о ), означающем «около, вокруг»; * ukraj и * ukrajina тогда означали бы " отдельный земельный участок, отдельныйчасть территории племени ». Земли, вошедшие в состав Литвы (Черниговское и Сиверское княжества, Киевское княжество, Переяславское княжество и большая часть Волынского княжества), иногда назывались Литовской Украиной, а земли, вошедшие в состав Польши (Галицкое княжество и часть Волынского княжества) называли польский Украина. Пивторак утверждает , что Украина была использована в качестве термина для своей территории со стороны украинских казаков в Запорожской Сечи с 16 - го века, и что сплав с Окраина «пограничье» было создание царской России. [26] которому было противопоставлено [ требуется разъяснение ]по другим историческим источникам России. [27]


Английский определенный артикль [ править ]

Украина - одно из немногих английских названий стран, которые традиционно используются с определенным артиклем. [1] Использование статьи было стандартом до независимости Украины, но с 1990-х годов стало меньше. [2] [3] [28] Например, Associated Press опускает статью «the» 3 декабря 1991 года. [3] Использование определенного артикля рассматривалось как указание на несуверенную территорию, как и « Ливан ». относился к региону до обретения независимости, или как можно было бы назвать « Средний Запад ». [29] [30] [31]

В 1993 году украинское правительство прямо потребовало исключить статью, [32] и использование слова «Украина» без определенной статьи с тех пор стало обычным явлением в журналистике и дипломатии (другими примерами являются руководства по стилю The Guardian [33] и The Times [34] ).

Использование предлогов в славянском [ править ]

Мемориальная доска на стене Посольства Словацкой Республики в Украине. Обратите внимание на предлог na на словацком языке и предлог v на украинском языке.

В украинском языке употреблялись как na Ukrajini (с предлогом na - «на»), так и v Ukrajini (с предлогом v - «в»). [ необходима цитата ] Лингвистические предписания в русском языке диктуют использование na . [35] Подобно проблеме с определенным артиклем в английском употреблении, использование na вместо v рассматривается как свидетельство отсутствия суверенитета. В то время как v выражает «in» с оттенком «внутрь, внутри», naвыражает «в» с оттенком «на, на» границу (Пивторак цитирует «в місті» в городе »против« на селі »« в селе », рассматриваемом как« за городом »). ПИВТОРАК отмечает , что и украинская литература и народная песня использует оба предложения с названием Украина (на Україні и в Україні), но только в Україні следует использовать для обозначения суверенного государства , созданного в 1991 году [26] Решительная v появится быть современной чувствительностью, поскольку даже авторы, лежащие в основе украинской национальной идентичности, использовали оба предлога взаимозаменяемо, например Т. Шевченко в одном стихотворении « В казематі» (1847). [36]

Предлог na по-прежнему используется с Украиной в западнославянских языках ( польском , чешском , словацком ), тогда как южнославянские языки ( болгарский , сербохорватский , словенский ) используют исключительно v .

Фонетика и орфография [ править ]

Среди западноевропейских языков, существует различие между языком (и даже иногда вариации внутри языка) в фонетическом качестве гласного д.в. из Украины , и ее письменного выражения. Это бывает по-разному:

  • Обработанные в качестве дифтонга (например, английский Украина / Ju к т eɪ п / )
  • Считается чистой гласной (например, французская Украина [ykʁɛn] )
  • Трансформируется другими способами (например, испанская Украина. [укшанджа] )
  • Рассматриваются как два соседних гласных звука с некоторой фонетической степенью аппроксимации [j] между ними, которые могут или не могут быть распознаны фонематически: немецкий Украина [ukʀaˈiːnə] (хотя возможна реализация с дифтонгом [aɪ̯] :[uˈkʀaɪ̯nə] ). Это произношение орфографически представлено с помощью dieresis или tréma на голландском языке Oekraïne. [ukrɑˈiːnə] или « Україна» , часто встречающаяся транслитерация латинского алфавита Україна, являющаяся альтернативой « Україна» . Эта версия больше всего напоминает качество гласных украинского слова.

В самом украинском языке есть « правило благозвучия », которое иногда используется в поэзии и музыке, которое меняет букву У ( U ) на В ( V ) в начале слова, когда предыдущее слово заканчивается гласной или дифтонгом. При нанесении на имя Україна ( Ukrajina ), это может привести форму Вкраїна ( Vkrajina ), как в песне лирическая Най Вкраїна вся радіє ( Най Vkrajina vsja radije , "Пусть вся Украина торжествует!"). [37]

См. Также [ править ]

  • Этимология Руси и производных
  • Список этимологий названий подразделений страны: «Украина»
  • Всероссийская нация
  • Маленькая Россия
  • Киев # Имя
  • Топонимия

Примечания [ править ]

  1. ^ a b Украина или Украина: Почему в названиях некоторых стран есть «the»? , BBC News (7 июня 2012 г.)
  2. ^ a b Почему Украина не «Украина» и почему это имеет значение сейчас , Business Insider (9 декабря 2013 г.)
  3. ^ a b c " The" ушло , The Ukrainian Weekly (8 декабря 1991 г.)
  4. ^ Magocsi, Пол Р. (1985), Украина, исторический атлас , Мэтьюз, Джеффри Дж., University of Toronto Press, стр. 21, ISBN 0-8020-3428-4, OCLC  13119858
  5. ^ "Въ лЂто 6694 [1186] - 6698 [1190]. Іпатіївський літопис" . litopys.org.ua . Проверено 9 октября 2020 .
  6. ^ ПСРЛ , опубликованныесайте Izbornyk , 1187 .
  7. ^ a b c d e Пономарьов А. П. Етнічність та етнічна история України: Курс лекцій.— К .: Либідь, 1996.— 272 с .: іл. І8ВМ 5-325-00615-0.
  8. ^ а б в Е. С. Острась. ЗВІДКИ ПІШЛА НАЗВА УКРАЇНА // ВІСНИК ДОНЕЦЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ, СЕР. Б: ГУМАНІТАРНІ НАУКИ, ВИП.1, 2008 Архивировано 1 ноября 2013 г. в Wayback Machine.
  9. ^ Термин Украина , или Kresy , то есть пригороды или пограничья , впервые был использован для определения польской восточной границе Посполитой .
  10. ^ Украина // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. И 4 доп.). - СПб., 1890—1907.
  11. ^ [1] «Марго enim polonice kray; inde Ukrajna, quasi provincia ad fines regni posita ».
  12. ^ Русина О. В. Україна под татарами и Литвою. - Київ: Видавничий дім «Альтернативи», 1998. - С. 278.
  13. ^ Миллер А. И. Дуализм идентичностей на Украине. Архивировано 30 июля 2013 г. в Wayback Machine // Отечественные записки. - № 34 (1) 2007. С. 84-96
  14. ^ Мартин Т. Империя позитивных действий. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 2001
  15. ^ Украина
  16. ^ Орест Субтельный. Украина: История . Университет Торонто Press, 1988
  17. ^ История Украины . Университет Торонто Press, 1996 ISBN 0-8020-0830-5 
  18. ^ От Киевской Руси до современной Украины: формирование украинской нации (с Михаилом Hrushevski и Джон Стивен Reshetar). Кембридж, Массачусетс: Фонд украинистики, Гарвардский университет, 1984.
  19. ^ Грушевський М. История України-Руси. Том II. Розділ В. Стор. 4
  20. ^ Історія української літературної мови. Київ - 2001 (Перше видання Вініпег - 1949)
  21. ^ Толочко П. П. «От Руси к Украине» («Від Русі до України». 1997 г.
  22. ^ Енциклопедія українознавства. У 10-х томах. / Головний редактор Володимир Кубійович. - Париж; Нью-Йорк: Молоде життя, 1954–1989.
  23. ^ Етимологічний словник української мови: У 7 т. / Редкол. О. С. Мельничук (голов. Ред.) Та ін. - К .: Наук. думка, 1983 - Т. 6: У - Я / Уклад .: Г. П. Півторак та ін. - 2012. - 568 с. ISBN 978-966-00-0197-8 . 
  24. ^ Общая иллюстрация пустынных самолетов, в просторечии Украина
  25. ^ Шелухін, С. Україна - назва наших землі з найденных часів. Прага, 1936. Андрусяк, М. Назва «Україна»: «країна» чи «окраїна». Прага, 1941; Історія козаччини, кн. 1–3. Мюнхен. Ф. Шевченко: термін "Україна", "Вкраїна" має передусім значення "край", "країна", а не "окраїна": том 1, с. 189 в Истории Української РСР: У 8 т., 10 кн. - К., 1979.
  26. ^ a b Російські шовіністи стали пояснювати назву нашого краю Україна як «окраїна Росії», тобто вкл. в это слово принизливий и невластивий йому зміст. («Русские шовинисты стали объяснять название нашей области Украина как« окраина [ окраина ] России », то есть вкладывают в это слово унизительное и несвязанное содержание».) Історією виникнення назви Україна тісно пов'язане правило вживання. прийменників на і в приначенні місця или простору. Григорій Півторак. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов (2001), «Україна» - это не «окраїна» .
  27. ^ Примером может служить С. М. Середонин. Наказ кн. М. И. Воротынскому и роспись полкам 1572 года, "Записки имп. Русского археологического общества", т. VIII, вып. 1 и 2, полая серия. "Труды отделения русской и славянской археологии", кн. первая, 1895, СПб., 1896; см. предисловие, стр. 49 - 53, публикация, стр. 54 - 62. http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XVI/1560-1580/Schlacht_Molodi/frametext.htm
  28. ^ "Украина" . Онлайн-словарь Merriam-Webster . Проверено 7 января 2011 .
  29. ^ « Украина“или„Украина“? Это более спорным , чем вы думаете» . Вашингтон Пост . 25 марта 2014 . Дата обращения 11 августа 2016 .
  30. ^ Трамп обсуждает Украину и Сирию с европейскими политиками по видеосвязи , The Guardian (11 сентября 2015 г.)
  31. ^ Давайте называть Украину своим именем , Forbes (17 февраля 2016 г.)
  32. ^ Граудина, Л. К .; Ицкович, В. А .; Катлинская, Л. П (2001). Грамматическая правильность русской речи[ Грамматически правильная русская речь ] (на русском языке). Москва. п. 69. В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его такая конструкция на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего названия статуса суверенного государства, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из ...
  33. ^ «Руководство по стилю Guardian: раздел« U » » . Лондон. 19 декабря 2008 . Проверено 1 июня 2018 .
  34. ^ "The Times: Руководство по стилю онлайн - U" . timesonline.co.uk . Лондон. 16 декабря 2005 года Архивировано из оригинала 11 апреля 2007 года . Проверено 7 января 2011 года .
  35. ^ "Горячие вопросы" . Грамота.ру . Проверено 6 октября 2017 .
  36. ^ Мені однаково, чи буду Я жить в Україні, чи ні. / [...] / На нашій славній Україні, / На нашій - не своїй землі («Мне все равно, буду я / жить в [ в ] Украине или нет. / [...] / В [ на ] нашей славной Украине / на [ на ] нашей, а не своей земле ») ([poetyka.uazone.nethttp: //poetyka.uazone.net/kobzar/meni_odnakovo.html poetyka.uazone.net])
  37. ^ См., Например, Рудницкий, Дж. Б. Матеріали до українсько-канадійської фольклористики й діялектології / Украинско-канадский фольклор и диалектологические тексты, Виннипег, 1956

Ссылки [ править ]

  • Андрусяк, М. (1951). Назва Украина . Чикаго .
  • Балушок, Василий (2005). "Жак русины стали украинцзямы (Как русины стали украинцами)" . Дзеркало Тыжня (на украинском языке). 27 . Архивировано из оригинала на 2008-06-21.
  • Борщак, Э. (1984). «Русь, Мала Россия, Украина». Revue des Études Slaves . 24 .
  • Дорошенко, Д. (1931). "Die Namen" Rus "," Russland "и" Ukraine "in ihrer Historischen und gegenwärtigen Bedeutung". Abhandlungen des Ukrainischen Wissenschaftlichen Institutes (Берлин) (на немецком языке).
  • Грегорович, Андрей (1994). "Украина или" Украина "?" . Форум Украинское обозрение . 90 (весна / лето).
  • Magocsi, Пол Роберт (1996). «Название« Украина » ». История Украины . Торонто: Университет Торонто Press. С. 171–72. ISBN 0-8020-7820-6.
  • Охиенко, Иван (2001) [1949]. «Наши названия: Русь - Украина - Малоросия (Наши названия: Русь - Украина - Малороссия)» . История украинской литературной музыки (на украинском языке ). Киев : Наша культура и наука. С. 98–105. ISBN 966-7821-01-3.
  • Пивторак, Григорий Петрович (1998). Pochodžennja ukrajinciv, rosijan, bilorusiv ta jichnich mov (Происхождение украинцев, белорусов, русских и их языки) (на украинском языке). Киев : Академия. ISBN 966-580-082-5..
  • Рудницкий, Ярослав Б .; Владимир Сичинский (1949). "Назва Україна (Название Украина)" . Энциклопедия украиноведения . 1 . Мюнхен / Нью-Йорк . С. 12–16.
  • Рудницкий, Иня. Б. (1951), Слово названия « Украина » в Onomastica , т. 1, Виннипег: UVAN.
  • Шереч [= Шевелов], Юрий (1952). «Важное произведение в украинской ономастике». Летопись Украинской академии искусств и наук в США . 2 (4).
  • Сичинский, В. (1944, 1948). Назва Україны. Територия Украины (Название Украина. Территория Украины) . Прага / Аугсбург . Проверить значения даты в: |year=( помощь )
  • Скляренко, Виталий (1991). «Звидки приходят на зов Украина? (Откуда происходит название Украина?)». Украина (на украинском языке). 1 .
  • Фасмер, Макс (1953–58). Russisches etymologisches Wörterbuch (на немецком языке). 1–3 . Гейдельберг : Зима. Русский перевод: Фасмер, Макс (1964–73). Ėтимологический словарь русского языка . 1–4 . перевод Олег Николаевич Трубачев. Москва : Прогресс.