Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Открытка 1910 года с названием «Сайгон» (французский язык: Saïgon ), прозападной версией вьетнамского Sài Gòn .

Город, ныне известный как Хошимин (вьетнамский: Thành phố Hồ Chí Minh listen ), на протяжении своей истории носил несколько разных названий, что отражает поселение различных этнических, культурных и политических групп. Первоначально известный как Prey Nôkôr, будучи частью Кхмерской империи , [nb 1] он стал неофициально называть его Sài Gòn ( слушай ) вьетнамскими поселенцами, спасавшимися от войны Trịnh-Nguyễn на север. Со временем контроль над городом и областью перешел к вьетнамцам, которые дали городу имя Гиа Ань . Это название сохранилось до времен французского завоевания.Об этом звукеОб этом звукев 1860-х годах, когда оккупационные силы присвоили городу название Сайгон , прозападную форму традиционного вьетнамского названия. [1] Нынешнее название было дано после падения Сайгона в 1975 году в честь Хо Ши Мина , первого лидера Северного Вьетнама . [nb 2] Однако даже сегодня неофициальное имя Сай Гон остается в повседневной речи как внутри страны, так и за рубежом, особенно среди вьетнамской диаспоры и местных южновьетнамцев. [ необходима цитата ]

Кхмерское имя [ править ]

Krng Prey Nôkôr , кхмерский для Хошимина . «Prey Nôkôr» выделен красным.

Район, на котором расположен современный Хошимин, вероятно, был заселен еще с доисторических времен; империя Фунан, а затем и Ченла, веками сохраняли свое присутствие в дельте Меконга . [2] Город был известен как Прей Нокор ( кхмерский : ព្រៃនគរ ) в Кхмерской империи , которая, вероятно, сохранила поселение за несколько столетий до своего подъема в 11 и 12 веках. [nb 3] Самая популярная интерпретация имени, поддерживаемая бывшим королем Камбоджи Нородомом Сиануком , предполагает, что имя означает «лесной город» или «лесное царство» - добыча.означает лес или джунгли, а nôkôr - кхмерское слово санскритского происхождения, означающее город или королевство. [nb 1] Название Krng Prey Nôkôr ( кхмерский : ក្រុង ព្រៃនគរ ; «Prey Nôkôr City») в настоящее время используется для обозначения Хошимина на кхмерском языке.

Вьетнамские имена [ править ]

Сай Гон [ править ]

Железнодорожный вокзал Сай Гон сохраняет традиционное название, которое неофициально используется с 1620-х годов.

Начиная с 1620-х годов, Прей-Нокор был постепенно заселен вьетнамскими беженцами, спасавшимися от войны Трин -Нгуен дальше на север. В 1623 году , кхмерский король Чей Четта Айи (1618-1628) позволило вьетнамцам осесть в районе, который они просторечии называют Сайгон , и чтобы настроить пользовательский дом в Prey Nôkôr. [3] Последовавшие за ним увеличивающиеся волны вьетнамских поселенцев захлестнули кхмерское королевство - ослабленное из-за войны с Таиландом - и медленно вьетнамские страны. После захвата города во время кампании Cochinchina в 1859 году французы официально превратили традиционное название города в «Сайгон» (по-французски: Saïgon ). [1]

Со времен первоначального вьетнамского поселения неофициальное имя Сай Гон оставалось в повседневной речи; Помимо официальных вопросов, это все еще самый распространенный способ обозначения города во Вьетнаме, несмотря на официальное изменение названия после окончания войны во Вьетнаме в 1975 году. Сай Гон по-прежнему используется для обозначения центрального района, Района 1 . [2] Железнодорожный вокзал Сай Гон в районе 3 , главный железнодорожный вокзал, обслуживающий город, сохраняет свое название, как и городской зоопарк . Это имя также встречается в названиях компаний, книгах и даже на табло отправлений в аэропортах: код IATA дляМеждународный аэропорт Тан Сон Нхот - SGN. [4]

Существует много споров о происхождении названия, этимология которого анализируется ниже. Вьетнамцы чаще всего пишут имя как Sài Gòn двумя словами, следуя традиционной вьетнамской орфографии. Некоторые, однако, пишут название города как «Сайгон» или «Сайгон», чтобы сэкономить место или придать названию более западный вид. [ необходима цитата ]

Кроме того, названия Сайгон и Хошимин появляются на официальной печати (логотипе) города. [5]

Этимология [ править ]

Сайгон может относиться к капока ( Bong Gòn ) деревьев , которые являются общими вокруг Хошимина .
Китайско-вьетнамская этимология

Часто слышимое и разумное объяснение состоит в том, что Sài - это китайское заимствованное слово ( китайский :, произносится как chái на мандаринском диалекте ), означающее «дрова, лопаты, ветки; палисад», в то время как Gòn еще один китайское заимствование (китайское:棍, выраженное ружье в мандарине) , что означает„палка, шест, ствол“, и смысл которого превратился в„хлопок“на вьетнамском ( Bong угольник , буквально„ватная палка“, то есть, «Хлопковое растение», сокращенно до gòn ). [6]

Это название, возможно, произошло от многих растений хлопка ( капок ), которые кхмеры посадили вокруг Прей Нокор, и которые до сих пор можно увидеть в храме Кай Май и его окрестностях. [6] [№ 4]

Другое объяснение состоит в том, что этимологическое значение «веточки» ( sài ) и « болы » ( gòn ) относится к густому и высокому лесу, который когда-то существовал вокруг города, лесу, к которому уже упоминалось кхмерское название Prey Nokor. [ необходима цитата ]

В китайском городе упоминается как西貢(транскрипция вьетнамского имя), произносится Sāigung в кантонском, Sai-конг в Teochew и Xigong в путунхуа.

Кантонская этимология

Другая разумная этимология была предложена Ван Хонг Соном, вьетнамским ученым в начале 20 века, который утверждал, что Саи Гон произошел от кантонского названия Чолон (вьетнамский: quoc ngu Chợ Lớn; chữ nôm ), китайского района Сайгона. . Кантонском (и оригинальная) название Шолона является «Тай-Нгон» (堤岸), что означает «насыпь» (французский язык: Quais ). Теория утверждает, что «Sài Gòn» происходит от «Tai-Ngon». [№ 5]

Тайская этимология

По словам Ле Ван Пхата, вьетнамского военного офицера, подобный источник названия, возможно, произошел от тайских слов Cai-ngon , означающих «хлопковый куст» или «хлопковое растение». Ле заявил, что лаосцы называют Сайгон «Цай-нгон». [№ 4]

Кхмерская этимология

Другая часто предлагаемая этимология, хотя сейчас считается наименее вероятной этимологией, заключается в том, что «Сайгон» происходит от «Сай Кон», что является транслитерацией кхмерского слова Прей Нокор ( кхмерский : ព្រៃនគរ ), означающего «лесной город». или «лесное царство», [nb 1] или Prey Kôr , что означает «лес деревьев капока». [№ 4]

Эта кхмерская этимологическая теория весьма интересна, учитывая кхмерский контекст, который существовал, когда в регион прибыли первые вьетнамские поселенцы. Однако он не может полностью объяснить, как кхмерская « добыча » привела к вьетнамскому «саи», поскольку эти два слога кажутся фонетически совершенно разными и являются наименее разумным и наименее вероятным кандидатом из кхмерской этимологии.

Этимология чамов

Кхмерская этимология считается наименее вероятным кандидатом выше из-за сложного начала «Prey», в отличие от простого начала «Sài». Кроме того, существует голосовое различие между началом «kôr» и «gòn», не говоря уже о слоговом синкопе [no] в «Nôkôr» без сопутствующего повышения тона, как это обычно происходит во время односложного тона языков Юго-Восточной Азии (Thurgood, 1992; Thurgood, Li, 2002). Однако, если бы слово перешло прямо из чама на вьетнамский язык без кхмерской промежуточной стадии, сложное начало, апокоп и голосовые различия были бы устранены. Кроме того, чередование [au] ~ [o] хорошо известно во вьетнамском языке и действует до сих пор. Например, «không» как [χomɰ] или [χawmɰ] означает «нет».не является диалектным в зависимости от региона, но используется в свободной вариации в современном Хошимине (Lopez, 2010). Следовательно, историческая хронология, данная Нгиа М. Во[7] подтверждается лингвистическими данными, поскольку NPD (нормальное фонологическое развитие) привело бы к тому, что чамское имя Bai Gaur было принято во вьетнамском языке как «Sài Gòn». Назализация кодовых сонорантов, таких как [r] to [n], хорошо известна во вьетнамском языке и служит убедительным свидетельством того, что вьетнамские «Sài Gòn» и кхмерские «Prey Nôkôr» являются дублетами оригинала чама. Аналогия обычно предшествует этимологическому источнику, например, в морфизме «Gaur» в «Nôkôr» по аналогии с санскритским «Nagara», а также в образных, но весьма умозрительных атрибуциях, данных выше, предполагающих синитскую этимологию в контексте Юго-Восточной Азии. В настоящее время продолжаются дальнейшие этнолингвистические и историко-лингвистические исследования по этой теме. (Лопес, 2011)

Гиа Ань [ править ]

Название Prey Nôkôr, наряду с правилом Камбоджи над областью, оставалось до 1690 года , когда Нгуйны Хау Кан , вьетнамского благородный, был послан правителями Нгуйны в Хюэ установить вьетнамские административные структуры в дельте реки Меконга и его окрестностях. Этот акт формально отделил территорию от Камбоджи, которая оказалась слишком слабой, чтобы вмешаться из-за продолжающегося конфликта с Таиландом. Prey Nôkôr был официально переименован Гия Динь ( Chu Nom :嘉定), и область была помещена под жестким вьетнамским административным контролем. После захвата города французами в 1859 году название Gia nhбыл отброшен и заменен названием "Сайгон", которое всегда было популярным. [1] Большинство sinitic карты не было обновлена, чтобы использовать новое имя по крайней мере до 1891 года, с названием городов не записываются как嘉定до тех пор. [8]

Этимология [ править ]

Происхождение имени Gia nh точно не установлено. Одна возможная этимология может относиться к китайским иероглифам, используемым для написания имени в Chữ Nôm:嘉, что означает «радостный», «благоприятный» или «красивый», и定, что означает «решать» или «усмирять». Другая возможная этимология, основанная на том факте, что малайцы существовали в регионе в эпоху вьетнамских поселений, связывает название с малайскими словами ya dingin или ya hering , что означает «прохладный и холодный» или «холодный и ясный» соответственно - возможно, имея в виду появление многих водных путей в этом районе. [9]

Thành Phố Hồ Chí Minh [ править ]

2 июля 1976 года, после официального образования современной Социалистической Республики Вьетнам , новое правительство переименовало город в честь Хо Ши Мина , первого лидера Северного Вьетнама . [nb 2]

Официальное название - теперь Thành phố Hồ Chí Minh ; Thành phố в переводе с вьетнамского означает «город». На английском это переводится как Хошимин ; на французском он переводится как Hô-Chi-Minh-Ville ( циркумфлекс и дефис иногда опускаются). Из-за своей длины имя часто сокращается или превращается в аббревиатуру ; «Tp. HCM» и аббревиатура «TPHCM» взаимозаменяемы в оригинальном вьетнамском языке , наряду с «HCM City» или «HCMC» на английском языке и «HCMV» на французском языке. [№ 6]

Этимология [ править ]

Как уже отмечалось, теперь официальное название означает память лидера Северного Вьетнама Хо Ши Миня , который, хотя и умер ко времени падения Сайгона , сыграл важную роль в создании Социалистической Республики Вьетнам. «Хо Ши Минь» не было его первоначальным именем; он родился как Нгуен Синх Кунг и начал использовать новое имя только около 1940 года. [10] Это имя, которое он предпочитал на протяжении последних лет своей жизни, сочетает в себе общую вьетнамскую фамилию (Hồ,胡) с именем, означающим «просвещенная воля». "(от китайско-вьетнамской 志за товар описание , CHI значение„будет“(или дух), и Minh означает„свет“), по сути, означает„приносящий свет“. [11]

Другие имена [ править ]

Королевство Чампа , хотя в основном базируется на побережье Южно-Китайского моря , известно, что оно расширилось на запад до дельты Меконга. [нб 7] Шамс дал городу имя «Baigaur» (или «Бай Gaur»), в котором автор Жак Népote предполагает , возможно, был простой адаптации имени кхмерской Prey KOR ; [12] наоборот, автор Нгиа М. Во подразумевает, что присутствие чамов существовало в этом районе до кхмерской оккупации, и что название Байгаур было дано деревне, которая позже стала известна как Прей Нокор. [№ 8]

Противоречие [ править ]

Кхмерский национализм [ править ]

Район, ныне известный как Хошимин, был частью нескольких исторических империй, связанных с современной Камбоджей, включая Фунан , Ченла и Кхмерскую империю . [2] Официальные поселения кхмеров, вероятно, восходят к 11 веку. [nb 3] Для сравнения, первое присутствие вьетнамцев в этом районе датируется концом 15 века. [2] Постепенное вторжение вьетнамцы на то , что были когда - то кхмерских земель, что привело к созданию единого государства Вьетнама в 1949 году и связанным с ними цессии от Cochinchina (известные кхмеровв Кампучии Кром , или «Нижняя Камбоджа ») во Вьетнаме привело к значительному горечи , обращенной к вьетнамцам со стороны кхмеров. В результате многие из тех, кто считает себя кхмерскими националистами, будут называть Хошимин Прей Нокор , имея в виду его прежний статус кхмерского портового города. [13]

Заморские вьетнамцы [ править ]

Из примерно 3 миллионов вьетнамцев , проживающих за рубежом , большинство покинуло Вьетнам в качестве политических беженцев после 1975 года в результате падения Сайгона и последующего захвата власти коммунистическим режимом, поселившись в Северной Америке, Западной Европе и Австралии. Большинство выступает против существующего правительства Вьетнама [14] [15] и, во многих случаях, рассматривает Хо Ши Мина как диктатора, который разрушил Вьетнам, начав войну с Южным Вьетнамом. [16] В результате они, как правило, не признают название города Хо Чи Минь и будут называть город только Сай Гон , предыдущее официальное название города.

См. Также [ править ]

  • Хошимин
  • Названия азиатских городов на разных языках
  • Маленький Сайгон

Примечания и ссылки [ править ]

Ноты
  1. ^ a b c «Кстати, кхмерское название Сайгона - Прей Нокор; добыча означает лес, дом нокор или город». Нородом Сианук (1980). Война и надежда: случай Камбоджи . Книги Пантеона. п. 54 . ISBN 0-394-51115-8.
  2. ^ a b Текст резолюции следующий: «Национальным собранием Социалистической Республики Вьетнам, шестой срок полномочий, первая сессия, за официальное переименование города Сайгон-Гиа Динь в город Хошимин. Национальное собрание социалистов Республика Вьетнам Принимая во внимание безграничную любовь жителей города Сайгон-Гиа Динь к президенту Хо Ши Мину и их желание, чтобы город был назван его именем; Принимая во внимание длительную и трудную революционную борьбу, развернутую в городе Сайгон-Гиа Динь, с несколькими славных подвигов, заслуживает чести быть названным в честь президента Хо Ши Мина; после обсуждения предложения президиума заседания Национального собрания; постановляет переименовать город Сайгон-Гиа Динь в город Хошимин ». «От Сайгона до Хошимина». Народный комитет Хошимина. Архивировано из оригинала на 2011-02-07 . Проверено 15 июня 2010 .
  3. ^ a b «На пике экономической и политической мощи Кхмерской империи, в течение одиннадцатого и двенадцатого веков, ее правители основали и способствовали росту Прей Нокор [...] Возможно, здесь уже было поселение местоположение в болотах Меконга в течение нескольких столетий, в зависимости, как и Prey Nokor, от обработки товаров, продаваемых между странами, граничащими с Южно-Китайским морем, и внутренними провинциями империи ». Роберт М. Салкин; Труды Кольцо (1996). Пол Э. Шеллингер; Роберт М. Салкин (ред.). Азия и Океания . Международный словарь исторических мест. 5 . Тейлор и Фрэнсис. п. 353. ISBN. 1-884964-04-4.
  4. ^ a b c "Сайгон, значительная деревня, contenant ainsi une allysion aux nombreux kapokiers qui se rencontraient, parait-il, autregois dans la région. [...] Lê Van Phát avait cru pouvoir pousser cette interprétation, et très en déduire que là Plaine des Tombeaux avait été jadis une forêt unépuisable. [...] Sài Gòn pouvait être dérivé du nom cambodgien Prei Kor qui signigie fores des kapokiers (sic) . ngon, c'est-àdire brousse des kapokiers, que les Laotiens emploient encore, affirmait-il, pour désigner la capitale de la Cochinchine ". Hồng Sến Vng; Q. Thắng Nguyễn (2002). Tuyển tập Vương Hồng Sến . Nhà xuất bản Văn học. Архивировано изоригинал 05.05.2010.
  5. ^ "Un siècle plus tard (1773), la révolte des TÁYON (sic) [qu'éclata] tout, d'abord dans les montagnes de la Province de Qui-Nhon, et s'étendit repidement dans le Sud, chassa de Bien" -Hoa le mouvement Commercial qu'y avaient attiré les Chinois. Ceux-ci blanknèrent Cou-lao-pho, remontèrent de fleuve de Tan-Binh, et vinrent choisir la position actuele de CHOLEN. Cette création date d'envinron 1778. Ils appelèrent leur nouvelle résidence TAI-NGON or TIN-GAN. Le nom transformé par les Annamites en celui de SAIGON fut depuis appliqué à delic, par l'expédition francaise, au SAIGON actuel dont la denomination locale est BEN-NGHE ou BEN-THANH ". Фрэнсис Гарнье, цитируется по: Hồng Sến Vương; Q. Thắng Nguyễn (2002). Туйон тп Вонг Хонг Сон. Nhà xuất bản Văn học. Архивировано из оригинала на 2010-05-05.
  6. ^ Официальный сайт из Хо Ши Мин Сити использует как «TP HCM» и «TPHCM» в вьетнамцах, и используетосновном «HCM City» на английском языке, хотя многиесвязанных статей ( пример 1 , пример 2 ) использование «Хошимин». Французская аббревиатура «HCMV» встречается реже, хотя она используется на официальном сайте французского консульства в Хошимине.
  7. ^ "Такой торговый центр должен был стать одним из призов в борьбе за власть, которая развернулась в тринадцатом веке между приходящей в упадок Кхмерской империей и расширяющимся королевством Чампа, и к концу того века народ Чам захватил власть. города ". Роберт М. Салкин; Труды Кольцо (1996). Пол Э. Шеллингер; Роберт М. Салкин (ред.). Азия и Океания . Международный словарь исторических мест. 5 . Тейлор и Фрэнсис. п. 353. ISBN. 1-884964-04-4.
  8. ^ «Сайгон начинался как деревня Чам Байгаур, затем стал кхмерским Прей Нокором, прежде чем был захвачен вьетнамцами и переименован в Гиа Динь Тхань, а затем в Сайгон». Нгиа М. Во (2009). Вьет Киеу в Америке: личные счета послевоенных иммигрантов из Вьетнама . McFarland & Co. стр. 218. ISBN 9780786454907.
использованная литература
  1. ^ a b c Роберт М. Салкин; Труды Кольцо (1996). Пол Э. Шеллингер; Роберт М. Салкин (ред.). Азия и Океания . Международный словарь исторических мест. 5 . Тейлор и Фрэнсис. п. 354. ISBN 1-884964-04-4.
  2. ^ a b c d Роберт М. Салкин; Труды Кольцо (1996). Пол Э. Шеллингер; Роберт М. Салкин (ред.). Азия и Океания . Международный словарь исторических мест. 5 . Тейлор и Фрэнсис. п. 353. ISBN. 1-884964-04-4.
  3. ^ Нгиа М. Во; Чат В. Данг; Хиен В. Хо (2008-08-29). Женщины Вьетнама . Форум Сайгонского института искусства, культуры и образования. Окраины Пресса. ISBN 978-1-4327-2208-1.
  4. ^ "Хошимин, Таншоннят (SGN)" . theAirDB.com . Проверено 15 июня 2010 .
  5. ^ "Домашняя страница - Сайт Хошимина" . eng.hochiminhcity.gov.vn . Проверено 27 февраля 2021 .
  6. ^ а б Чыонг Винь Ки , Исторические сувениры из Сайгона и его окрестностей , trong Excursions et Reconnaissance X. Сайгон, Imprimerie Coloniale 1885
  7. ^ Nghia М. Vo (2009). Вьет Киеу в Америке: личные счета послевоенных иммигрантов из Вьетнама . McFarland & Co .. стр. 218
  8. ^ "Всеобъемлющая карта провинций Вьетнама" . Мировая цифровая библиотека . ЮНЕСКО . 1890 г.
  9. Чхве Бён Ук (2004). Южный Вьетнам под властью Минь Монг (1820-1841): Центральная политика и местный ответ . Программа Корнельского университета в Юго-Восточной Азии. п. 20. ISBN 0-87727-138-0.
  10. ^ Софи Куинн-Джадж, Хо Ши Мин: пропавшие годы , Калифорнийский университет Press, 2002 ISBN 0-520-23533-9 
  11. ^ "Исторические фигуры: Хо Ши Мин (1890-1969)" . Британская радиовещательная корпорация . Проверено 1 июня 2010 .
  12. ^ Жак Népote, цитируется в Мишель Долинский (сентябрь 2007). "Cholon, ville chinoise?" (PDF) (на французском языке). п. 10. Архивировано из оригинального (PDF) на 2011-07-15.
  13. ^ Софат Soeung (март 2008). «Личная борьба за баланс кхмерского национализма и миростроительства» . Проект базы знаний «За пределами несговорчивости» . Проверено 1 июня 2010 .
  14. Эндрю Харди (2004). «Внутренний транснационализм и формирование вьетнамской диаспоры» . В Бренде С.А. Йео; Кэти Уиллис (ред.). Государство / нация / транснация: перспективы транснационализма в Азиатско-Тихоокеанском регионе . Маршрут. С. 231–234. ISBN 0-415-30279-X.
  15. ^ Эшли Каррутерс (2007). "Вьетнамский язык и политика в отношении средств массовой информации на службе детерриториального строительства нации" . In Hock Guan Lee; Лео Сурядината (ред.). Язык, нация и развитие в Юго-Восточной Азии . Издательство ISEAS. п. 196. ISBN. 978-981-230-482-7.
  16. ^ Чарльз Фельдман (1999-01-21). «Хошимине плакат возмущает вьетнамские американцев» . CNN . Ассошиэйтед Пресс. Архивировано из оригинала на 2008-03-16.