Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено от Натана дер Вайса )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Натан Мудрый (оригинальное немецкое название: Nathan der Weise , произносится [ˈnaːtaːn deːɐ̯ ˈvaɪ̯zə] ( слушать )Об этом звуке ) - пьеса, опубликованная Готтольдом Эфраимом Лессингом в 1779 году. [1] Это пылкий призыв к религиозной терпимости . [2] Он никогда не исполнялся при жизни Лессинг и впервые был исполнен в 1783 году в Театре Дёббелиншес в Берлине. [2]

Действие происходит в Иерусалиме во время Третьего крестового похода. В нем рассказывается, как мудрый еврейский купец Натан, просвещенный султан Саладин и (первоначально анонимный) тамплиер преодолевают разрыв между иудаизмом , исламом и христианством . Его главные темы - дружба, терпимость, относительность Бога, отказ от чудес и потребность в общении.

Сводка [ править ]

События происходят во время Третьего крестового похода (1189–1192) во время перемирия в Иерусалиме .

Когда Натан, богатый еврей , возвращается домой из деловой поездки, он узнает, что его приемная дочь Реха была спасена от пожара в доме молодым христианским тамплиером . Рыцарь, в свою очередь, обязан своей жизнью мусульманскому правителю Иерусалима султану Саладину , который помиловал его как единственного из двадцати заключенных, потому что он похож на покойного брата Саладина Асада. Несмотря на эти удачные обстоятельства, рационально мыслящий Натан не желает верить, что события были чудом, а также убеждает Речи, что верить в работу ангелов-хранителей вредно.

У Саладина, несколько равнодушного к деньгам, сейчас финансовые проблемы. Вот почему, по совету своей более расчетливой сестры Ситты, он приказал богатому Натану испытать его щедрость, которую хвалят весь Иерусалим: вместо того, чтобы напрямую попросить у него ссуду, Саладин притворяется, что хочет проверить его щедрость. знаменитая мудрость и спрашивает его об «истинной религии». Натан, который уже был проинформирован о финансовых проблемах Саладина своим другом Аль-Хафи и предупрежден о его финансовом безрассудстве, признает ловушку. Он решает ответить на вопрос Саладина «сказкой», так называемой «притчей о кольце». Находясь под глубоким впечатлением, Саладин сразу же понимает эту притчу как сообщение о равенстве трех основных монотеистических религий.. Тронутый человечностью Натана, он просит его с этого момента стать его другом. Натан охотно соглашается и, вдобавок ко всему, дает Саладину щедрую ссуду, не прося его.

Тамплиер, который спас Речи от огня, но до сих пор не желал с ней встречаться, объединен с ней Натаном. Он по уши влюбляется в нее и тут же хочет жениться на ней. Однако его имя заставляет Натана не решаться дать свое согласие, что оскорбляет тамплиера. Когда он узнает от спутницы Речи Даджи, христианина, что Реха не биологическая дочь Натана, а только приемная дочь, и что ее биологические родители были христианами, он обращается к патриарху Иерусалима.За советом. Хотя тамплиер представляет свою просьбу как гипотетический случай, фанатичный глава церкви догадывается, о чем идет речь, и хочет немедленно найти «этого еврея» и сжечь его на костре для искушения к отступничеству. Он не принимает во внимание благородные мотивы Натана и тот факт, что Натан не воспитывал христианского ребенка как еврея, а, наоборот, не верил, не смягчает позицию патриарха, а раздражает его: «Ничего подобного! быть сожженным - / И по этой самой причине заслужил бы / быть сожженным трижды ».

Записи монаха, который однажды привел Речи к Натану в детстве, наконец, показывают, что христианский тамплиер и Река - не только брат и сестра - отсюда и сомнения Натана в отношении брака, - но также дети брата Саладина Асада. Эти связи раскрываются всем в финальной сцене во дворце Саладина, которая заканчивается тем, что все главные герои многократно молча обнимают друг друга.

Притча о кольце [ править ]

Центральное место в работе является «Кольцо Притча», рассказанная Натаном, отвечая на вопрос Саладина , который религия является истинным : реликвия кольцо с волшебной способностью оказать своему владельцу приятны в глазах Бога и человечества были переданы от отца к сын, которого он любил больше всего. Когда дело касалось отца с тремя сыновьями, которых он любил одинаково, он пообещал это (в «благочестивой слабости») каждому из них. В поисках способа сдержать свое обещание, он сделал две копии, которые были неотличимы от оригинала, и дал на смертном одре кольцо каждому из них. [3]

Братья поссорились, кому принадлежит настоящее кольцо. Мудрый судья предупредил их, что в то время невозможно было сказать - что нельзя даже сбрасывать со счетов, что все три кольца были точными копиями, а исходное кольцо было потеряно в какой-то момент в прошлом; что для того, чтобы выяснить, было ли у кого-то из них настоящее кольцо, им предстояло жить таким образом, чтобы силы их кольца могли оказаться правдой, жить жизнью, которая приятна в глазах Бога и человечества, а не ожидать чудодейственные силы для этого. Натан сравнивает это с религией, говоря, что каждый из нас живет религией, которую мы узнали от тех, кого уважаем. [4]

Фон [ править ]

Характер Натана в значительной степени смоделирован по образцу давнего друга Лессинг, выдающегося философа Моисея Мендельсона . Подобно Натану Мудрому и Саладину, которых Лессинг собирает вместе за шахматной доской, они разделяли любовь к игре. [5]

Мотив кольцо Притчи происходят от комплекса средневековых сказок , которые впервые появились на немецком языке в истории стола Саладина в Weltchronik в Джанс Дера Эникел . Лессинг , вероятно , имел историю в первую очередь от Боккаччо «s Декамерона . [6]

Переводы на английский язык и сценические адаптации [ править ]

  • Натан Мудрый: философская драма в переводе Рудольфа Эриха Распе. Лондон, Дж. Филдинг, 1781.
  • Натан Мудрый: драматическая поэма , переведенная Уильямом Тейлором . Лондон, Р. Филипс, 1805 г. [7]
  • Натан Мудрый: драматическая поэма в пяти действиях , переведенная Адольфом Райхом. Лондон, А. В. Беннетт, 1860 г.
  • Натан Мудрый. Драматическая поэма в пяти действиях в переводе Исидора Калиша . Нью-Йорк, Waldheimer & Zenn, 1869.
  • Пьесы Лессинга: Натан Мудрый и Минна фон Барнхельм в переводе Эрнеста Белла. Лондон, Дж. Белл, 1888 г.
  • Натан Мудрый; драматическая поэма в пяти действиях , переведенная и отредактированная Лео Маркуном. Жирар, Кан., Haldeman-Julius Co., 1926.
  • Лаокоон, Натан Мудрый, Минна фон Барнхельм в переводе Уильяма А. Стиля. Лондон, JM Dent & sons, ltd .; Нью-Йорк, EP Dutton & co., Inc., 1930.
  • Натан Мудрый , перевод Бертольда Августа Эйзенлора. Анн-Арбор, штат Мичиган, литография, изданная Edwards Brothers, Inc., 1942 г.
  • Натан Мудрый , перевод Гюнтера Рейнхардта . Бруклин, Образовательная серия Бэррона, инк., 1950.
  • Натан Мудрый; драматическая поэма в пяти действиях , переведенная на английский стих Баярда Куинси Моргана. Нью-Йорк, Ангар, 1955. Перевод Моргана впоследствии был собран в книгах «Натан Мудрый, Минна фон Барнхельм» и «Другие пьесы и сочинения» под редакцией Питера Демец с предисловием Ханны Арендт . Нью-Йорк: Континуум, 1991.
  • Натан Мудрый с сопутствующими документами , переведенными, отредактированными и с введением Рональда Шехтера. Бостон / Нью-Йорк: Бедфорд / Сент. Мартина, 2004 г.
  • Натан Мудрый , адаптированный и переведенный Эдвардом Кемпом . Книги Ника Херна, 2004. ISBN  978-1-85459-765-6 . Спектакли и адаптация Кемпа получили положительные отзывы Майкла Биллингтона [8] и Чарльза Спенсера. [9]
  • Натан Мудрый , адаптированный Полом Д'Андреа; [10] перевод Гизелы Д'Андреа и Поля Д'Андреа. Драматическое издание, 2005. ISBN 1-58342-272-2 . Эта адаптация была произведена как постановочное чтение Театром Первой поправки в 2002 году и номинирована на Премию Чарльза МакАртура за выдающуюся новую пьесу с Ф. Мюрреем Абрахамом в роли Натана. [11] 

Возрождения [ править ]

В 1922 году по нему был снят одноименный немой фильм .

В 1933 году в Германии была создана Kulturbund Deutscher Juden (культурная ассоциация немецких евреев), которая позволила еврейским артистам, недавно потерявшим работу, выступать перед исключительно еврейской публикой. 1 октября Натан Мудрый стал первым выступлением этой новой федерации. Это был единственный раз, когда спектакль ставился в нацистской Германии. [12]

В начале 21 - го века, Кольцо Притча Натана Мудрая была взята снова в Питере Sloterdijk «s Бога Zeal: Битва Три монотеизмов . [13]

Эдвард Кемп «S версии игры 2003, первый произведенный в Minerva театра, Чичестер , [14] был использован в 2016 году в Нью - Йорке в Classic Stage Company с Ф. Мюррей Авраамом в счете. [1]

Спектакль был поставлен на Стратфордском фестивале с 25 мая по 11 октября 2019 года с Дайан Флэкс в роли Натана. [15]

Примечания [ править ]

  1. ^ a b Кирш, Адам (лето 2016 г.). «Саладин, рыцарь и еврей выходят на сцену» . Еврейское обозрение книг . Дата обращения 6 сентября 2016 .
  2. ^ a b Дейл, Джефф (17 июня 2019 г.). «Обзор Стратфордского фестиваля: заставляющее задуматься театральное представление» . Stratford Beacon Herald . Проверено 5 сентября 2019 года .
  3. ^ Shagrir, Iris (1997). «Притча о трех кольцах: новый взгляд на ее историю». Журнал средневековой истории . 23 (2): 163–177. DOI : 10.1016 / S0304-4181 (97) 00004-3 .
  4. ^ Английский перевод притчи с немецким оригиналом по адресу: http://www.gkoehn.com/wp-content/uploads/2015/08/NathanTransExcerpt.pdf
  5. ^ Даниил Дальстрем, Моисей Мендельсон , Стэнфорд энциклопедия философии , 3 декабря 2002 года Accessed онлайн 26 октября 2006.
  6. ^ Декамерон состоит из десяти сказок рассказывали о каждом из десяти дней. «Притча о кольце» встречается в третьей сказке первого дня, хотя персонажи здесь - Саладин и Мелхиседек (как мудрый еврей).
  7. Натан Мудрый в Project Gutenberg
  8. Биллингтон, Майкл (3 мая 2003 г.). "Натан Мудрый: Театр Минервы, Чичестер" . Хранитель . Эрик Бентли однажды сказал, что это становится плохой, «наставнической» пьесой в английском переводе, но не в отличной версии Эдварда Кемпа.
  9. Спенсер, Чарльз (21 сентября 2005 г.). «Просвещенные ценности говорят сегодня» . Телеграф . Прекрасный перевод Эдварда Кемпа, сочетающий в себе германскую серьезность с убедительным английским остроумием и сокращающий объемный оригинал продолжительностью четыре с половиной часа до приемлемого времени воспроизведения менее трех часов, был впервые представлен в Чичестере в 2003 году.
  10. ^ Д'Андреа - Робинсон, профессор театра и английского языка в Университете Джорджа Мейсона ; см . веб-страницу Д'Андреа .
  11. Rich, Коллин Кирни (9 января 2006 г.). «Протянув руку сцене: Театр Первой поправки воспитывает драматургов и композиторов» . The Mason Gazette . Университет Джорджа Мейсона.
  12. ^ Неугасимая симфония Мартина Голдсмита, изданная John Wiley & Sons, Нью-Йорк, Нью-Йорк. 2000. с. 61
  13. ^ Английский перевод Рвение Бога - Битва трех монотеизмов , Polity Pr. (2009). ISBN 978-0-7456-4507-0 
  14. Биллингтон, Майкл (3 мая 2003 г.). "Натан Мудрый: Театр Минервы, Чичестер" . Хранитель . Проверено 25 марта 2016 .
  15. ^ "Натан Мудрый Стратфордский фестиваль" . www.stratfordfestival.ca . Проверено 2 июня 2019 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Натан дер Вайсе, на немецком языке в Project Gutenberg
  • Натан Мудрый, на английском языке в Project Gutenberg
  • Полный текст на немецком языке на Zeno.org
  • «Натан Мудрый»  . Энциклопедия Американа . 1920 г.