Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Нортенгерское аббатство ( / п ɔːr θ æ ŋ ər / ) представляет собой переходный возраст новый и сатир готических романов [1] , написанных Джейн Остиной . Он был завершен в 1803 году, первый из романов Остин был завершен полностью, но был опубликован посмертно в 1817 году с « Убеждением» . [2] История касается Кэтрин Морланд , наивной молодой главной героини, и ее пути к лучшему пониманию себя и мира вокруг нее. [3] [4]

Краткое содержание [ править ]

Семнадцатилетняя Кэтрин Морланд - одна из десяти детей сельского священника. Несмотря на то, что в детстве она была сорванцом , к 17 годам она «готовится к героине» и чрезмерно любит читать готические романы , среди которых фаворитом является « Тайны Удольфо» Энн Рэдклифф .

Кэтрин приглашается Алленами (ее более богатыми соседями в Фуллертоне) сопровождать их в город Бат и принять участие в зимнем сезоне балов, театров и других общественных развлечений. Вскоре ее знакомят с умным молодым джентльменом Генри Тилни , с которым она танцует и разговаривает. Через бывшую школьную подругу миссис Аллен, миссис Торп, она встречает свою дочь Изабеллу, жизнерадостную и кокетливую молодую женщину, и они быстро становятся друзьями. Сын миссис Торп, Джон, также друг старшего брата Кэтрин, Джеймса, в Оксфорде, где они оба учатся.

Торпы недовольны дружбой Кэтрин с Тилни, поскольку они правильно воспринимают Генри как соперника привязанности Кэтрин, хотя Кэтрин совсем не интересует грубый Джон Торп. Кэтрин пытается поддерживать дружбу как с Торпами, так и с Тилни, хотя Джон Торп постоянно пытается саботировать ее отношения с Тилни. Это приводит к нескольким недоразумениям, из-за которых Кэтрин оказывается в неловком положении, когда ей приходится объяснять себя Тилни.

Изабелла и Джеймс обручились. Отец Джеймса одобряет брак и предлагает своему сыну пожитие деревенского священника на скромную сумму, 400 фунтов стерлингов в год, но они должны подождать, пока он не сможет получить бенефис через два с половиной года. Изабелла недовольна, но для Кэтрин она неверно представляет, что ее беда вызвана исключительно задержкой, а не стоимостью суммы. Изабелла сразу же начинает флиртовать со старшим братом Генри капитаном Тилни. Невинная Кэтрин не может понять поведение своего друга, но Генри слишком хорошо понимает, поскольку он знает характер и привычки своего брата.

Семья Тилни приглашает Кэтрин остаться с ними на несколько недель в их доме, в Нортангерском аббатстве. Екатерина, в соответствии с ее романом, ожидает, что аббатство будет экзотическим и устрашающим. Генри дразнит ее по этому поводу, поскольку выясняется, что аббатство Нортангер приятное и определенно не готическое. Тем не менее, в доме есть таинственный набор комнат, в которые никто никогда не входит; Кэтрин узнает, что это были апартаменты миссис Тилни, которая умерла девятью годами ранее. Поскольку генерал Тилни больше не чувствует себя плохо из-за ее смерти, Кэтрин решает, что он, возможно, убил ее или даже заключил в тюрьму в ее комнате.

Кэтрин обнаруживает, что чрезмерно активное воображение сбило ее с пути, ведь в квартирах нет ничего странного или тревожного. К сожалению, Генри расспрашивает ее; он предполагает и сообщает ей, что его отец любил свою жену по-своему и был действительно расстроен ее смертью. [5] Она уходит, плача, боясь, что полностью потеряла внимание Генри. Понимая, насколько глупой она была, Екатерина приходит к выводу, что, хотя романы могут быть восхитительными, их содержание не имеет отношения к повседневной жизни. Генри больше не упоминает ей об этом инциденте.

Джеймс пишет, чтобы сообщить ей, что он разорвал помолвку с Изабеллой, а вместо этого она обручилась с капитаном Тилни. Генри и Элеонора Тилни скептически относятся к тому, что их брат действительно обручился с Изабеллой Торп. Екатерина ужасно разочаровывается, понимая, насколько нечестным человеком является Изабелла. Последующее письмо от самой Изабеллы подтверждает сомнения братьев и сестер Тилни и показывает, что Фредерик Тилни просто флиртовал с Изабеллой. Генерал уезжает в Лондон, и атмосфера в аббатстве Нортангер сразу же становится легче и приятнее из-за его отсутствия. Кэтрин проводит несколько приятных дней с Генри и Элеонорой, пока, в отсутствие Генри, генерал внезапно возвращается в ярости. Он заставляет Кэтрин пойти домой рано утром следующего дня в шокирующем, негостеприимном,и небезопасный переезд, из-за которого Кэтрин проделывает путь в 70 миль (110 км) в одиночку.

Дома Екатерина вялая и несчастная. Генри наносит внезапный неожиданный визит и объясняет, что произошло. Генерал Тилни (о дезинформации Джона Торпа) считал, что она чрезвычайно богата как предполагаемая наследница Алленов и, следовательно, подходящая пара для Генри. В Лондоне генерал Тилни снова столкнулся с Торпом, который, сердитый и мелочный из-за отказа Кэтрин от его наполовину сделанного предложения руки и сердца, сказал вместо этого, что она почти бедна. В ярости генерал Тилни (опять же по поводу дезинформации Джона Торпа) вернулся домой, чтобы выселить Кэтрин. Когда Генри вернулся в Нортэнгер, его отец сообщил ему о том, что произошло, и запретил ему снова думать о Кэтрин. Когда Генри узнает, как с ней обращались, он разрывает отношения с отцом и говорит Кэтрин, что все еще хочет жениться на ней, несмотря на неодобрение отца. Екатерина в восторге,хотя, когда Генри просит одобрения своих родителей, они говорят молодой паре, что окончательное одобрение произойдет только после согласия генерала Тилни.

В конце концов, генерал Тилни соглашается, потому что Элеонора обручилась с богатым и титулованным человеком; и он обнаруживает, что Морланды, хотя и не очень богаты, отнюдь не бедны.

Персонажи [ править ]

Кэтрин Морланд на иллюстрации из романа 1833 года

Кэтрин Морланд : наивной 17-летней главной героине романа Кэтрин не хватает жизненного опыта, но она полна решимости видеть в людях лучшее. Ее внешний вид «приятен, а когда хорошо выглядит, то хорош». [6] Ее любовь к готическим романам и активное воображение могут исказить ее интерпретацию реальных событий. У нее милая и добродушная личность, она наблюдательна, но наивна, не видя злонамеренных намерений в действиях людей до конца романа. Она разделяет с Генри Тилни свою любовь к саркастическому юмору. Роман следует за Кэтрин по мере того, как она растет и созревает в лучшем понимании природы людей после того, как подверглась воздействию внешнего мира в Бате. [7]

Джеймс Морланд : старший брат Кэтрин, обучающийся в Оксфордском университете, неожиданно посещает Бат, чтобы увидеть свою сестру и родителей. Он скромный, милый и веселый, как и его сестра, но он не очень разбирается в людях, и он одновременно наивен и невинен, когда дело касается сердечных дел. [8]

Генри Тилни : причудливый 26-летний начитанный священник, брат Элеоноры и Фредерика Тилни и член богатой семьи Тилни. Он является любовным увлечением Кэтрин и приходит, чтобы ответить на ее чувства в ходе романа и женится на ней в конце. Он саркастичен, интуитивен, довольно красив и умен по натуре. Он отличается от Кэтрин тем, что он настроен на поведение и основные намерения других и находит удовольствие в безумии окружающих. [9]

Джон Торп : брат Изабеллы Торп, Джон высокомерный и хвастливый молодой человек. Ужасный собеседник, поскольку он говорит только о своих лошадях и экипажах; он громкий, тупой, властный, мстительный и грубый даже по отношению к собственной матери. Джон сначала проявляет интерес к Кэтрин и становится все более властным к ней, но когда он обнаруживает, что она любит Генри Тилни, он находит способы манипулировать ситуацией по своему вкусу. [10]

Изабелла и Кэтрин идут рука об руку на иллюстрации Х. М. Брока из издания романа 1904 года.

Изабелла Торп : сестра Джона Торпа, Изабелла - красивая и очаровательная 21-летняя женщина, которая может хитрить и манипулировать, когда это соответствует ее цели. Она посещает Бат в поисках богатого мужа. Она дружит с Кэтрин в Бате, и когда она узнает о состоянии своей семьи, проявляет интерес к брату Кэтрин, Джеймсу Морланду, и в конечном итоге ей удается получить предложение руки и сердца, которое она принимает, но позже она разрывает эту помолвку, когда обнаруживает, что Джеймс получит только небольшая часть его наследства и вынужден ждать два года, прежде чем жениться. [11]

Генерал Тилни : суровый генерал в отставке, он деспотический отец своих троих детей: капитана Тилни (Фредерик), Генри и Элеонор. [12] Жесткий, властный, тиранический и материалистичный по своей природе генерал Тилни большую часть своего времени проводит, заботясь о своем имении в аббатстве Нортангер. [12] Строгий в пунктуальности и решительный «держать корабль в тесноте» в своем доме, генерал Тилни по своей природе непреклонен и испытывает абсолютное отвращение к любому или чему-либо, что нарушает его расписание или нарушает его чувство порядка. [12] Некоторые могут предположить, вызвана ли его сложная личность тем, что он потерял жену несколько лет назад (жена умерла, когда Элеонора была ребенком), [12]и будучи обремененным воспитанием своих детей в одиночку; однако несомненно то, что он груб не только со своими детьми, но и с плохим обращением с Екатериной. На протяжении всего романа генерал Тилни сосредотачивается на продвижении и социальном принятии своей семьи, [12] делая это своим главным приоритетом, даже с точки зрения брака. По сути, генерал Тилни настолько озабочен именем и состоянием своей семьи, что пытается контролировать, на кого могут и не могут жениться его дети, особенно в отношении любви Генри к Кэтрин. [12] Из-за ошибочных слухов от Джона Торпа, восприятие генерала Тилни Кэтрин изменилось: он когда-то высоко ценил ее, [12]думая, что она из богатой семьи; однако, когда отвергнутый Джон Торп позже говорит генералу Тилни, что семья Кэтрин по существу бедна, он отвергает предложение руки и сердца Генри Кэтрин. [12] В конце концов, после того, как его дочь вышла замуж за дворянина, [12] гнев генерала Тилни утих, и когда он обнаруживает правду в том, что Кэтрин на самом деле происходит из скромно зажиточной семьи, он наконец соглашается на брак Генри и Кэтрин. . [12] При дальнейшем анализе поведение и отношение генерала Тилни привлекает наше внимание к социальным проблемам, которые были обычным явлением во времена Джейн Остин. [12]

Элеонора Тилни : Младшая сестра Фредерика и Генри Тилни и дочь тиранического генерала Тилни. [13] Позднее она посетила город Бат, и ее дружба с Кэтрин Морланд начинается в середине романа; [13] однако, несмотря на эту задержку, она милая, добрая и скромная, как ее брат Генри, [13] и доказывает, что является гораздо более верным другом Кэтрин, чем когда-либо была Изабелла. [13] К сожалению, ее роль в Бате не так важна, поскольку она проводит большую часть своего времени в качестве сопровождающего для Кэтрин и Генри, [13] но все меняется к лучшему, когда все они возвращаются в Нортангер. Аббатство. [13]Из-за дружбы Кэтрин и Элеоноры, а также из-за любовного интереса Генри, Кэтрин предлагается остаться с ними в аббатстве Нортэнгер [13], где они используют эту возможность, чтобы лучше узнать друг друга на личном уровне. [13] Это момент, когда Элеонора объясняет причину отсутствия своей матери, в результате чего мы обнаруживаем, что миссис Тилни умерла из-за серьезной болезни, [13] оставив мистера Тилни с тремя детьми, которых он должен был воспитывать самостоятельно. [14] Помимо дружбы с Кэтрин и их времени, проведенного вместе в аббатстве Нортангер, Элеонора не играет никакой другой роли на протяжении всего романа, за исключением того факта, что она убеждает своего отца дать Кэтрин и Генри разрешение на брак. [13]

Фредерик Тилни : он старший брат Генри Тилни и Элеоноры Тилни и предполагаемый наследник поместья Нортангеров. [15] Фредерик - офицер армии, [15] который пользуется преимуществами женщин с его красивой и модной внешностью, преследуя флирт с хорошенькими девушками, которые готовы оказать ему некоторую поддержку (хотя и без каких-либо серьезных намерений с его стороны). [15]Это очевидно во всех его взаимодействиях с Изабеллой Торп, о чем упоминал Генри, описывая личность своего брата Кэтрин, когда он заявляет, что «Фредерик - живой и, возможно, иногда легкомысленный молодой человек; он [Фредерик] знаком с вами около недели. друг [Изабелла], и он знал о ее помолвке почти столько же, сколько знал ее »(19.26). [16] Тем не менее, Фредерик продвигает свое взаимодействие с Изабеллой еще дальше, и ему удается саботировать ее помолвку с братом Кэтрин Джеймсом Морландом. [16] Известный как «Капитан», Фредерик представляет двойные стандарты общества в отношении поведения мужчин и женщин. [16] Он также добавляет загадочности семье Тилни: Как отец, как сын. [16]Действия Фредерика делают Генри и Элеонору более симпатичными персонажами, а его разрушение Изабеллы делает то же самое для ее персонажа. [16] По сути, многие читатели воспринимают Фредерика только как эгоистичного, жадного и коварного. [16]

Мистер Аллен : Хотя его роль в рассказе минимальна, он грубый, но добрый человек, терпимый к тупому поведению миссис Аллен. [17] Он позволяет Кэтрин и его жене сопровождать его в Бате, где его лечат от подагры. [18] Он часто берет на себя отцовскую роль, выступая в роли опекуна Кэтрин, [17] особенно когда он проявляет интерес к ее любовной связи с Генри Тилни, будучи отмеченным как «приложивший все усилия, чтобы узнать, кем был ее партнер», [18] после их первой встречи. Г-н Аллен одобряет эту пару, так как репутация Тилни впечатляет его. [18]

Миссис Аллен : Очень тупая бездетная женщина, миссис Аллен - соседка Морлендов [19], которая приглашает Кэтрин сопровождать ее и ее мужа в Бат на каникулы. [19] Она не думает ни о чем, кроме одежды и ее стоимости, и очень мало помнит из большинства разговоров, просто повторяя то, что окружающие говорят им в ответ. [19] Предполагается, что миссис Аллен будет опекуном Кэтрин во время поездки в Бат, но она слишком неспособна к независимому мышлению, чтобы должным образом направлять Кэтрин в социальных ситуациях. [19] Она встречает миссис Торп, женщину, которую знала пятнадцать лет назад в школе-интернате, [19]что приводит к тому, что она и Кэтрин проводят большую часть времени в Бате с Торпами. [19]

Состав [ править ]

Согласно записям, написанным сестрой Остин Кассандрой после ее смерти в 1817 году, роман был закончен к 1798 или 1799 году. [20] Близкое сходство по стилю с «ювенилией» Остин начала 1790-х годов вместе с несколькими шутками, которые только Остин Семья могла бы оценить, что книга была начата в тот период, вероятно, около 1794 года. [20] Однако ссылки на несколько готических романов, опубликованных после 1794 года, указывают на то, что Остин не закончила книгу примерно до 1798 или 1799 года, как вспоминала Кассандра Остин. . [21]Ученый Сесил Эмден утверждал, что различия между Кэтрин, изображенной в разделе о Бате романа, и Екатериной в аббатстве Нортэнгер, были вызваны тем, что Остин заканчивала книгу на другом этапе своей жизни, чем когда она начинала. [22]

Основные темы [ править ]

Как и во всех романах Остин, затрагиваются темы общества, статуса, поведения и морали. Тем не менее, « Аббатство Нортэнгер» , будучи хронологически первым романом, завершенным Остин (хотя и пересмотренным позже в ее жизни), особенно считалось «отправной точкой» от других ее произведений в результате «смелости, с которой оно выставляет напоказ свои ... обманчивый вид простоты с широким и смелым юмором » [23] включает несколько основных тем, характерных для этого текста. К таким темам относятся:

Сложности и скука высшего общества, особенно выбор партнера, и конфликты брака по любви. Когда Кэтрин входит в Бат, она даже не подозревает о социальной обстановке, с которой столкнется. В тексте отмечается, что ее мать также мало знала о высшем обществе [23], что объясняет, почему Остин связывает Кэтрин с Алленами, которые занимают более высокое положение в обществе, чем она, из-за их богатства. Общество сильно влияет на выбор партнера, особенно в аббатстве Нортэнгер , поскольку генерал Тилни, например, не одобряет любовь Генри и Кэтрин из-за их неравенства в богатстве. Генерал Тилни принимает брак Генри и Кэтрин только после того, как Элеонора Тилни обручится с богатым человеком. [24]Кроме того, Кэтрин дистанцируется от Джона Торпа, хотя в обществе он считается «подходящим» ей. Скорее, Кэтрин смело считает любовь и товарищество более достойными, чем положение и положение, в отличие от Изабеллы, которая заканчивает роман двумя разорванными помолвками.

Жизнь жила как в готическом романе (как если бы жизнь была такой же, как и вымысел), наполненная опасностями, интригами и одержимостью всем готическим. Хотя Остин очень поощряет своих читателей к чтению романов, Кэтрин должна научиться отделять жизнь от художественной литературы и обуздывать свое очень активное воображение. Когда Кэтрин обвиняет генерала Тилни в убийстве или заключении под стражу его жены, она унижается, когда выясняется, что это не соответствует действительности, поскольку Генри наказывает ее, говоря: «« Вы составили догадку такого ужаса, о которой у меня едва ли есть слова… Мисс Морланд, примите во внимание ужасный характер подозрений, которые у вас возникли. На основании чего вы судили? » [25]После этого Кэтрин огорчена и обезумела от мысли, что Генри будет меньше думать о ней из-за ее диких предположений. Размышляя, Екатерина понимает, что она должна отделить готические романы от своих суждений о повседневной жизни. Это является важным прогрессом в романе, поскольку это признак взросления Екатерины и ее способности ценить романы, не применяя их сразу к своему поведению и мыслям.

Развитие молодых в осознанной взрослой жизни, потеря воображения, невинности и добросовестности. В то время как Кэтрин контролирует свое воображение, она одновременно терпит реальность, когда люди ведут себя не так, как должны. Наиболее заметно то, что Кэтрин понимает, что она не должна полагаться на других, таких как Изабелла, которые оказывают на нее негативное влияние, а должна быть целеустремленной и независимой. Изабелла, несмотря на ее помолвку с Джеймсом Морландом, флиртует с Фредериком Тилни, разрывает помолвку с Джеймсом, Фредерик отвергает ее и вызывает у себя большой позор. Кэтрин начала осознавать неправоту влияния Изабеллы, когда Торпы заставили ее пропустить встречу с Генри и Элеонорой Тилни в самом начале [25].но только после шокирующего проступка против ее брата Кэтрин полностью отделяет себя от их дружбы, заявляя, что она, возможно, никогда больше не заговорит с Изабеллой, и не так расстроена, как она думала, что будет. [25] Поскольку эта сцена происходит почти сразу после урока Екатерины о готических романах, это явный признак ее растущей зрелости.

Чтение как ценный инструмент для личностного роста. В одном из самых смелых заявлений рассказчика Остин рассказчик из Нортангерского аббатства восклицает о значении чтения романов, написав: «Я не буду принимать этот неблагородный и невежливый обычай, столь свойственный авторам романов, унижать их презрительным осуждением сами выступления. к числу которых они сами добавляют - присоединяясь к своим злейшим врагам, даря самые суровые эпитеты таким произведениям и почти никогда не позволяя читать их своей собственной героине, которая, если она случайно возьмется за роман, обязательно с отвращением перелистывать его безвкусные страницы. Увы! Если героине одного романа не покровительствует героиня другого, от кого она может рассчитывать на защиту и уважение? Я не могу этого одобрить ».[25] В этот знаменитый момент рассказчик Остин признает лицемерие в оскорблении тех, кто читает романы. В этом тексте также ясно говорится, что те, кого считают «хорошими» и образованными, читают романы, такие как Генри и Элеонора Тилни. Джон Торп, например, не читающий романов [25], является руководителем текста. Более того, существует различие между воображением Кэтрин и ребячеством, которое поощряет ее фантазии об убийственном генерале Тилни, а не является прямым недостатком жанра романа.

Публикация [ править ]

Первоначально Остин продал роман, тогда названный « Сьюзен» , за 10 фунтов стерлингов лондонскому книготорговцу Crosby & Co. в 1803 году. Этот издатель не печатал произведение, но сохранил рукопись. [2] По сообщениям, Остин пригрозила забрать у них ее работу, но Crosby & Co ответила, что она столкнется с юридическими последствиями за истребование своего текста. [26] Весной 1816 года книготорговец продал ее обратно брату писателя, Генри Остину, за ту же сумму, которую они заплатили за нее. Есть свидетельства того, что Остин в 1816–1817 годах переработала роман с намерением опубликовать его. Она переписала разделы, переименовав главную героиню Кэтрин и использовав это как свое рабочее название.

После ее смерти брат Остин Генри дал роману его окончательное название и организовал публикацию аббатства Нортангер в конце декабря 1817 года (1818 год указан на титульном листе) в качестве первых двух томов четырехтомного набора с предисловием к книге. впервые публично идентифицировать Джейн Остин как автора всех ее романов. Ни Northanger Abbey, ни Persuasion не публиковались под рабочим названием, которое использовала Джейн Остин. Помимо того, что эти два романа впервые были опубликованы вместе, они не связаны; более поздние выпуски публиковались отдельно.

Литературное значение [ править ]

Аббатство Нортангер - это, по сути, пародия на готическую литературу, которая была особенно популярна в 1790-х годах и на рубеже XIX века. [2]Остин изменяет условности романов восемнадцатого века, делая свою героиню простой и ничем не примечательной девушкой из семьи среднего класса, позволяя героине влюбиться в героя, прежде чем он серьезно о ней подумает, и раскрывая романтические страхи героини. и курьезы как беспочвенные. Однако британский критик Роберт Ирвин писал, что, хотя конкретные опасения Кэтрин по поводу того, что генерал Тилни убил свою жену, ложны, книга заканчивается ее общими опасениями, что он подтвердится, поскольку его персонаж действительно злобен, как говорится в книге: «Кэтрин, во всяком случае, , услышал достаточно, чтобы почувствовать, что, подозревая генерала Тилни в убийстве или замалчивании его жены, она почти не согрешила против его характера или преувеличила его жестокость ". [27]Точно так же ученый Рэйчел Браунштейн отметила, что опасения Кэтрин перед генералом Тилни в основном верны, хотя в книге отмечается, что он оказывается «злодеем обычной жизни», а не романтики. [28] Браунштейн писал, что вывод, который предлагает книга: «... инстинкты нашей героини были хорошими проводниками к истине - возможно, даже потому, что они были хороши, потому что они были проинформированы готическими романами об уязвимых женщинах, преследуемых влиятельными мужчинами». [28]

Ирвин также отмечает, что, хотя отдельные части книги действительно сатирически изображают готические романы, популярные в 18 веке, интерпретация романа как полной сатиры готического жанра проблематична. [29] Ирвин отмечает, что, за исключением книги II, проблемы, с которыми столкнулась Екатерина, не вызваны ее чтением готических романов, и отказ Кэтрин от романтической любви после вспышки Генриха не является кульминационным моментом, но вместо этого Кэтрин сразу же изгоняется из Аббатство Нортэнгер после того, как генерал Тилни обнаруживает, что она не богата, как его заставили верить. [29] Ирвин заметил, что для Кэтрин ее изгнание является травмирующим событием, которое по своему эмоциональному воздействию не уступает ужасам, которые, как она представляла, совершает генерал Тилни. [29]Ирвин также отмечает, что первые главы романа высмеивают романы Марии Эджворт и Фрэнсис Берни, которых роман якобы восхваляет, как и готические романы. [29] Ранний признак того, что Генри Тилни - герой, а Джон Торп - нет, можно увидеть в том, что первый любит читать книги, а второй нет. [28]

История начинается с того, что рассказчик замечает, что героиня на самом деле не героиня, а рассказчик говорит, что Екатерина не была особенно умной, красавицей и хорошей, но не добродетельной. [30] Рассказчик говорит, что читатель ожидал, что героиня будет очень добродетельной, умной и поразительно красивой, что делает Кэтрин «странным, необъяснимым персонажем!» [30]Только во второй главе рассказчик может сказать что-то положительное о Екатерине, которые даже тогда все еще квалифицируются, добавляя прилагательные «замечательный» и необычный », что иронически означает то, что рассказчик называет« необычными »чертами Екатерины. на самом деле довольно обычны, что, по-видимому, является способом Остин высмеивать то, как женщины изображались в современной литературе. [30] Похоже, что точка зрения Остин заключается в том, что существует пропасть между тем, каковы женщины на самом деле, и тем, как они изображаются в романах. [30] ] Этот момент дополнительно подчеркивается высмеиванием правила Ричардсона, изложенного в «Рамблере », «ни одна юная леди не может иметь оправдания в любви до того, как будет объявлена ​​любовь джентльмена»,которую Екатерина разбивает без мучений.[31] Позже, когда Кэтрин чувствует себя подавленной, ее мать безуспешно пытается подбодрить ее, заставляя ее читать «Зеркало» (популярный журнал конца 18 века), что, кажется, является способом Остин сказать, что то, что есть в морализаторских журналах. сказать не применимо в реальной жизни. [31]

В какой-то момент, когда Кэтрин использует слово «хороший» так, как не одобряет Генри, ее предупреждают: «Слово« самый приятный »в том виде, в котором вы его используете, ему не подходило; и вам лучше изменить его, как только вы может, или вы будете побеждены Джонсоном и Блэром до конца пути ". [31] Популярные арбитры стиля и вкуса 18-го века, такие как Джонсон, Ричардсон, Блэр и Аддисон, представлены как канон мужской силы, с которой роман конкурирует не меньше, чем готические романы, которые были так популярны. с молодыми женщинами в то время.[31] Ирвин писал, что то, как Генри часто цитирует этих авторов, показывает, что он в такой же ловушке мира эссе, излагающих правила поведения и стиля, как Кэтрин находится под влиянием готических романов, которые она любит читать.[31] Когда Генри пытается отговорить Кэтрин от ее готических представлений о том, что генерал Тилни является убийцей, он цитирует (мужчин) авторов эссе, которые так повлияли на установление правил надлежащего поведения, короче говоря, пытается отклонить один жанр был популярен среди женщин, другой - среди мужчин. [31]Ирвин писал: «Тот факт, что готика (и, возможно, роман в целом) предоставляет средство, с помощью которого молодые женщины могут думать самостоятельно, возможно, является реальной угрозой, с которой здесь противостоит Генри. В конце концов, как мы видели, фантазия Кэтрин доказывает быть способом представить как зло правду о Генерале, которую Генри никогда не критикует: абсолютную природу патриархальной власти. Тип языка, который использует Генри, не исходит от него: он заимствован из эссе Джонсона, Блэра и компании , и получает свою власть, свою власть над Екатериной из этого мужского источника ". [31]Ирвин утверждал, что дискурс эссе был «лингвистической версией патриархальной власти генерала», как способ навязать власть женщинам, не запирая их в комнате, но налагая язык, ограничивающий может думать или нет. [32] В этом смысле Генри говорит либо своим «естественным тоном», когда он является самим собой, либо своим «эмоциональным» тоном, где он использует дискурс джонсоновского эссе, который отражает описание в начале книги между Идеальная героиня рассказчика и Екатерина. [33]

Однако, даже когда Генри говорит своим естественным тоном, его речь вполне ожидаема от приличного британского общества того времени. [33] Инженю Кэтрин, которая только что прибыла в Бат, незнакома с обычаями вежливого общества и смутно осознает, что «наигранный» тон Генри имеет сатирический характер, но не уверена, в чем тут шутка. [34] Как Bildungsroman , Кэтрин должна изучить обычаи вежливого общества, чтобы соответствовать. [34] Из ее возможных наставников миссис Аллен слишком смутна, чтобы дать необходимые знания, в то время как Джон Торп происходит из дворянства, но интересуют только азартные игры и лошади. [34]Что касается Торпа, Остин подчеркивает, что простое владение землей не делает человека джентльменом, поскольку Торп слишком вульгарен, чтобы быть джентльменом, несмотря на то, что он из дворянства, что дополнительно подчеркивается тем, что, когда Кэтрин делает комплимент, она говорит это " не доставляет мне удовольствия "получить комплимент от такого человека, как он. [34] Изабелла Торп сначала появляется как подруга Кэтрин, но она оказывается недостойным другом, когда упоминает брату Кэтрин Джеймсу, к большому огорчению последнего, что она слишком любит обоих Тилни. [35] То, как Изабелла смущает Кэтрин, является нарушением основных неписаных правил вежливого общества, а именно принципа взаимности, согласно которому нужно всегда думать о чувствах других. [35]Напротив, Элеонора просто ведет себя как друг, хотя и говорит на том же языке, что и ее брат. [36] Генри утверждает, что достоин быть мужем Кэтрин в своей роли «любовника-наставника», который учит Кэтрин порядкам вежливого общества, чтобы позволить ей со временем вписаться. [34]

В рамках сатиры романа на современную литературу американский ученый Рэйчел Браунштейн отметила, что Генри Тилни описывается как «не совсем красивый, хотя и очень близкий к этому», подразумевается, что он не совсем мужественный из-за его любви к литературе. и ткани, и явно показано, что над ним доминирует его отец. [37] Генерал Тилни, а не его сын, открыто восхищается привлекательностью тела Кэтрин, хваля ее за «эластичность ее ходьбы, которая, в свою очередь, придает ей большую эластичность, хотя она никогда не думала об этом раньше». [37]Тем не менее, Браунштейн написал, что Генри является героем книги, поскольку он постоянно высмеивает язык клише, способен понимать типы книг, которые читают женщины, потому что он также их читает, и может подняться над толпой, отмечая ленивый язык, используемый другими, которые злоупотребляют такими словами, как «удивительно» и «приятно». [38] Другой образ из художественной литературы дня высмеивается, когда Кэтрин впервые встречает Генри на танцах и сразу же ему нравится, что, в свою очередь, заставляет его впервые обратить на нее внимание. [37] Примечательно, что именно Торпам приходится удерживать Кэтрин от следования за Генрихом после танца, держа ее за руки, что не было тем поведением, которое ожидалось от героинь романтических романов в то время. [37]

По словам биографа Остин Клэр Томалин, «в книге очень мало личных намеков, хотя она написана больше в стиле семейного развлечения, чем какие-либо другие». [39] Джоан Эйкен пишет: «Мы можем догадаться, что« Сьюзан » [первоначальное название аббатства Нортангер ] в первом плане была написана в основном для семейного развлечения и адресована семейной аудитории, как и все детские произведения Джейн Остин, с их Помимо читателя, и абсурдные посвящения; некоторые из ювенилий, как мы знаем, были специально адресованы ее братьям Чарльзу и Фрэнку; все они были предназначены для распространения и чтения широкой сетью родственников ". [40]

Различные ученые, такие как французский историк Мишель Фуко и британский марксист Е.П. Томпсон , утверждали, что 18-й век стал «эрой часов», поскольку наличие серийных часов позволяло более точно измерять время, что привело к усилению внимания. о своевременном выполнении вещей, которых раньше не было, знаменуя начало «временной дисциплины», как ее называл Томпсон. [41] В том, что рассматривается как пример новой эры «временной дисциплины», Остин часто использовал часы как символ власти генерала Тилни над аббатством Нортангер. [42] На протяжении всего романа генерал Тилни смотрит на часы,и очень настаивает на том, чтобы слуги и его собственная семья смотрели на часы, чтобы убедиться, что они делают что-то вовремя.[43] Во время пребывания в Бате Кэтрин легко относилась ко времени, не имела строгого графика и ничего не планировала заранее. [44]

Только Кэтрин встречает Генри Тилни, и роман начинает говорить о важности времени, когда Кэтрин приходится смотреть на часы, чтобы увидеть, успеет ли она встретиться с ним. [45] Однако по прибытии в аббатство Нортрейнджер Кэтрин обнаруживает, что генерал Тилни постоянно проверяет свои часы и что все в аббатстве происходит по строгому графику, что является заметным отличием от расслабленного отношения Кэтрин, которое она проявила в Бате. [46] Когда Кэтрин опаздывает на обед, генерал Тилни выказывает свое недовольство, расхаживая взад и вперед по столовой, часто глядя на часы. [47]Из-за важности соблюдения расписания, даже когда генерала Тилни нет рядом, часы служат символом его власти, поскольку Кэтрин все время проверяет, который час. [48]

По мере развития романа Кэтрин находит дисциплину, налагаемую часами, все более и более угнетающей, поскольку она обнаруживает, что живет своей жизнью в соответствии с велениями и требованиями генерала Тилни. [49] Кэтрин сравнивает генерала Тилни с часами, как с чем-то бесчеловечным и механическим, которое работает безотносительно к человеческому телу. [50] В какой-то момент, когда Кэтрин получает письмо от своего брата, она позволяет себе «полчаса бесплатного потворства горю и размышлениям» перед тем, как приготовиться к ужину, все время глядя на часы. [51]Когда Кэтрин посещает кухню, она отмечает, что она оснащена всевозможным «современным» кухонным оборудованием и что повара работали эффективно, как солдаты, выполняющие учение, что отражает желание генерала, чтобы все было заказано. [52] Аналогичным образом, владение генералом Тилни теплицей, которая позволяет выращивать редкие тропические фрукты, такие как ананасы, в Англии, было признаком того, что он был чрезвычайно богат, поскольку только те, кто имел самый высокий доход, могли позволить себе теплицу, которая была символом роскоши. в Регентской Англии. [53]

Рецензент в 2016 году сказал: « Аббатство Нортэнгер Остин было отчасти игривым ответом на то, что она считала« неестественным »в романах своего времени: вместо идеальных героев, героинь и злодеев она предлагает ошибочных, округлых персонажей, которые ведут себя естественно, а не просто в соответствии с требованиями сюжета ". [54]

Ссылки на другие работы [ править ]

Изабелла: Милое создание! насколько я вам обязан; и когда вы закончите «Тайны Удольфо» , мы вместе прочитаем «Итальянец» ; и я составил для вас список из десяти или двенадцати таких же.

[...]

Екатерина: ... но все ли они ужасны, вы уверены, что все они ужасны?

Изабелла: Да, совершенно точно, потому что одна моя подруга, мисс Эндрюс, милая девушка, одно из самых милых созданий в мире, прочитала каждую из них.

Джейн Остин, Нортенгерское аббатство , глава VI

В книге упоминаются несколько готических романов и авторы, в том числе Фанни Берни и Монах . [55] Изабелла Торп дает Кэтрин список из семи книг, которые обычно называют «ужасными» романами Нортангера. [56] Эти произведения позже считались изобретением Остин, пока британские писатели Монтегю Саммерс и Майкл Сэдлэйр не обнаружили в 1920-х годах, что романы действительно существуют. [57] Список выглядит следующим образом:

  1. Замок Вольфенбах (1793 г.) Элизы Парсонс . Лондон: Минерва Пресс .
  2. Клермон (1798) Регины Марии Рош . Лондон: Минерва Пресс.
  3. Таинственное предупреждение, немецкая сказка (1796 г.) Элизы Парсонс. Лондон: Минерва Пресс.
  4. Некромант; или «Повесть о Шварцвальде» (1794) Людвига Фламменберга (псевдоним Карла Фридриха Калерта; перевод Питера Тейтхольда). Лондон: Минерва Пресс.
  5. Полуночный колокол (1798) Фрэнсиса Латома . Лондон: HD Саймондс.
  6. Сирота Рейна (1798) Элеонора Слит . Лондон: Минерва Пресс.
  7. «Ужасные тайны» (1796 г.), представляющий собой сокращенный перевод «Гения» маркиза де ГроссаПитера Уилла. Лондон: Минерва Пресс. ( Книга маркиза де Гросса « Гений или таинственные приключения дона Карлоса де Грандеса» была позже переведена Джозефом Траппом в двух томах. Лондон: Аллен и Уэст, № 15 Патерностер-Роу.)

Все семь из них были переизданы Folio Society в Лондоне в 1960-х годах, а с 2005 года Valancourt Books выпустили новые издания «ужасов», седьмое и последнее - в 2015 году. [58]

Однако наиболее значительным намеком является «Тайны Удольфо» Энн Рэдклифф , поскольку это готический роман, наиболее часто упоминаемый в этом тексте. Примечательно, что Джейн Остин продала рукопись аббатства Нортангер той же фирме, которая опубликовала роман Рэдклиффа в 1794 году [25].

Этот внешний текст впервые упоминается в шестой главе, когда Изабелла и Кэтрин обсуждают тайну «за черной пеленой» и в дальнейшем устанавливают свою дружбу, основанную на их схожих интересах в жанре романа, и их планах продолжать вместе читать другие готические романы. Остин далее высмеивает роман через пребывание Кэтрин в аббатстве Нортангер, полагая, что генерал Тилни взял на себя роль злодея готического романа. [5]

Обсуждение Остином Удольфо также используется, чтобы четко отделить Кэтрин от Джона Торпа, поскольку, когда Кэтрин говорит с ним о романе, он грубо отвечает, что он «никогда не читает романов», но уточняет свое заявление, утверждая, что он будет читать только роман Энн Рэдклифф, который, как затем указывает Кэтрин, является автором « Удольфо» . [25] Здесь Остин юмористически делит персонажей Нортангерского аббатства на две категории: тех, кто читает романы, и тех, кто этого не делает. Когда Кэтрин и Генри Тилни позже обсуждают чтение романов, и Генри искренне отвечает, что ему нравится читать романы и особенно щекотал Удольфо , брак между Кэтрин и Генри подразумевается как умный и подходящий.[25]

Тенилла Новак отметила, что критики и редакторы Northanger Abbey часто предполагают, что имена Лаурентина и Сент-Обен, встречающиеся в тексте, неверно напоминают имена персонажей из Удольфо ; Новак отмечает, что из-за того, что доступных копий «Сироты Рейна» было очень мало, эти критики не осознавали, что имена действительно присутствуют в их точной форме в романе Слиса . [59] Новак отмечает и другие случаи, когда Остин повторяет роман Слита, особенно в ее описании места. [59]

Ссылки на аббатство Нортангер и внутри него [ править ]

Отрывок из романа появляется как предисловие к « Искуплению» Иэна Макьюэна , таким образом сравнивая наивные ошибки Кэтрин Морланд из Остин с ошибками его собственной героини Бриони Таллис, которая находится в аналогичном положении: у обоих персонажей очень чрезмерно активное воображение, которые приводят к неправильным представлениям, которые причиняют страдания окружающим их людям. Оба относятся к своей собственной жизни, как к жизни героинь фантастических произведений художественной литературы: мисс Морланд сравнивает себя с персонажем готического романа, а юная Бриони Таллис пишет свои собственные мелодраматические истории и играет с центральными персонажами, такими как «спонтанная Арабелла», основанная на ней самой. .

Ричард Адамс цитирует отрывок из последнего предложения романа для эпиграфа к главе 50 в своем « Падении корабля» ; ссылка на Генерала удачна, так как злодей в Watership Down также является Генералом. [60]

В книге также содержится ранняя историческая ссылка на бейсбол. [61] Об этом говорится в первой главе романа, где описывается интерес героини: «... Екатерина, не имевшая по природе ничего героического, предпочла бы крикет, бейсбол, верховую езду и беготню. страна...". [62] Это не самое раннее упоминание этого термина, которое, как в настоящее время считается, содержится в британской публикации 1744 года «Маленькая красивая карманная книга » Джона Ньюбери , описанной в книге « Происхождение бейсбола» . Современная игра не описывается, но термин используется.

Действие Northanger Abbey происходит в нескольких местах, некоторые из которых вымышлены, но многие из них - настоящие места в Англии, включая Лондон и Бат. Австралийское общество Джейн Остин создало карту местонахождения персонажей, обозначив несколько реальных и вымышленных мест, куда они отправились или упоминались в романе. [63]

Джаспер Ффорде в своем комическом фэнтезийном романе по альтернативной истории « Первое среди сиквелов» называет аббатство Нортэнгер ремонтируемым и «должно быть готово вовремя, пока Кэтрин прекратит попытки« готизировать »книгу». Он снова появляется в качестве приза в реалити-шоу, основанном на жизнях Беннетов из « Гордости и предубеждения» . [64]

Адаптации [ править ]

Фильмы, ТВ или театральные постановки [ править ]

  • Сеть A&E и BBC выпустили телеадаптацию Northanger Abbey в 1987 году.
  • Адаптация Нортенгерское аббатство с киносценария Эндрю Дэвис , был показан на ITV 25 марта 2007 года в рамках своей « Джейн Остин сезон ». Эта адаптация транслировалась на канале PBS в Соединенных Штатах как часть «Полного Джейн Остин» на Masterpiece Classic в январе 2008 года. В нем Фелисити Джонс играет Кэтрин Морланд, а Джей Джей Фейлд - Генри Тилни.
  • Сценическая адаптация « Аббатства Нортангер» Тима Ласкомба (опубликованная издательством Nick Hern Books ISBN  9781854598370 ) была произведена Salisbury Playhouse в 2009 году. Она была возобновлена ​​в Чикаго в 2013 году в Театре Реми Бамппо. [65]
  • Театральная адаптация Майкла Нэпьера Брауна была показана в Королевском театре в Нортгемптоне в 1998 году.
  • Независимый фильм 1993 года « Руби в раю» с Эшли Джадд в главной роли был вдохновлен аббатством Нортангер .
  • «Pup Fiction» - эпизод Wishbone с сюжетом и персонажами Остин Нортенгерского аббатства .

Радио [ править ]

  • В 2016 году BBC Radio 4 транслировало адаптацию Хэтти Нейлор с Джорджией Грум в роли Кэтрин. В то же время транслировалась адаптация «Тайн Удольфо» , также адаптированная Нейлором с тем же составом.

Аудиодрама [ править ]

  • В июле 2017 года Audible выпустила оригинальную инсценировку аббатства Нортангер с участием Эммы Томпсон, Дугласа Бут, Элеоноры Томлинсон, Эллы Пурнелл, Джереми Ирвина и Лили Коул.

Веб-серия [ править ]

  • В 2015 году на YouTube была выпущена адаптация современного веб-сериала Northbound , созданная Ани Штайнер .
  • В 2016 году на YouTube вышла адаптация современного веб-сериала «Хроники Кейт Морланд» .

Литература [ править ]

В 2012 году компания HarperCollins наняла шотландского криминального писателя Вэла Макдермида, чтобы тот адаптировал « Аббатство Нортэнгер» для современной аудитории как тревожный подростковый триллер, второй вариант в «Проекте Остин». [66] [67] Макдермид сказал о проекте: «По сути, это подростковый роман и сатира - это то, что очень хорошо сочетается с современной художественной литературой. И вы действительно можете почувствовать дрожь страха, проходящую через это. Я буду держу в напряжении - я знаю, как удержать читателя в напряжении. Я думаю, что Джейн Остин хорошо создает интригу в паре мест, но она растрачивает его и слишком быстро доходит до финала. Так что я буду работаю над этими вещами ". Роман был опубликован в 2014 году. [54] [68] [69]

В 2011 году Marvel опубликовала графическую версию романа « Аббатство Нортангер» , адаптированную Нэнси Батлер (писатель), Джанет К. Ли (художник) и Ник Филарди (художник по цвету). Книга, изначально являвшаяся последней адаптацией Джейн Остин, сделанной Marvel, и, в отличие от других книг серии, единственная, выпущенная только в мягкой, а не в твердой обложке. [70]

В том же году автор Дженни Джеймс опубликовала современную версию для подростков под названием «Northanger Alibi», опубликованную Inkpress, в которой одержимость главной героиней саги Стефани Майер « Сумерки» заменяет любовь Кэтрин к готическим романам эпохи Регентства. [71]

Ньюбери Эйкерс: пересказ амишей аббатства Нортангер (2017) Сары Прайс

См. Также [ править ]

  • История приема Джейн Остин
  • Джейн Остин
  • Готическая фантастика
  • Рэйчел Хантер
  • Тайны Удольфо
  • Эпоха Регентства
  • Женский Дон Кихот ; или, Приключения Арабеллы

Ссылки [ править ]

  1. ^ Рэй, Джоан Клингель (2003). «Нортангерское аббатство Остин». Экспликатор . 61 (2): 79–81. DOI : 10.1080 / 00144940309597763 .
  2. ^ a b c «Работы Джейн Остин» ЯСНА » . www.jasna.org . Проверено 8 сентября 2017 года .
  3. ^ "Нортангерское аббатство" . www.jasna.org . Проверено 8 сентября 2017 года .
  4. ^ "Краткое изложение аббатства Нортангер" . www.shmoop.com . Проверено 8 сентября 2017 года .
  5. ^ a b Остин, Джейн. «Глава 24» . Аббатство Нортангер . Проект Гутенберг . Проверено 4 августа 2012 года .
  6. ^ «Кэтрин Морланд: Анализ характера» . www.litcharts.com . Проверено 27 ноября 2017 года .
  7. ^ "Кэтрин Морланд в аббатстве Нортэнгер" . www.litcharts.com . Проверено 27 ноября 2017 года .
  8. ^ «Джеймс Морланд: Анализ характера» . www.litcharts.com . Проверено 27 ноября 2017 года .
  9. ^ «Генри Тилни (г-н Тилни): Анализ характера» . www.litcharts.com . Проверено 27 ноября 2017 года .
  10. ^ «Джон Торп: Анализ характера» . www.litcharts.com . Проверено 27 ноября 2017 года .
  11. ^ «Изабелла Торп: Анализ характера» . LitCharts . Проверено 27 ноября 2017 года .
  12. ^ Б с д е е г ч я J K «Общие Тилни: Характер анализа» . www.litcharts.com . Проверено 27 ноября 2017 года .
  13. ^ a b c d e f g h i j "Элеонора Тилни (мисс Тилни): Анализ характера" . www.litcharts.com . Проверено 27 ноября 2017 года .
  14. ^ «Элеонора Тилни (мисс Тилни): Анализ характера» . www.litcharts.com . Проверено 27 ноября 2017 года .
  15. ^ a b c Джефферс, Регина (30 марта 2015 г.). «Что мы знаем о Кэтрин Морланд и Тилни из фильма Джейн Остин« Аббатство Нортэнгер »+ Бесплатная распродажа» . Остин Авторы . Проверено 27 ноября 2017 года .
  16. ^ a b c d e е Джефферс, Регина (30 марта 2015 г.). "Что мы знаем о Кэтрин Морланд и Тилни в фильме Джейн Остин" Нортангерское аббатство "+ Бесплатная распродажа" . Остин Авторы . Проверено 27 ноября 2017 года .
  17. ^ a b «Мистер Аллен / Анализ характера» . www.litcharts.com . Проверено 27 ноября 2017 года .
  18. ^ a b c Мур, Эндрю. "Нортангерское аббатство" . www.universalteacher.org.uk . Проверено 27 ноября 2017 года .
  19. ^ a b c d e f "Миссис Аллен / Анализ характера" . www.litcharts.com . Проверено 27 ноября 2017 года .
  20. ^ a b Эмден, Сесил «Состав аббатства Нортангер», стр. 279–281 из «Обзор английских исследований» , том 19, № 75, август 1968 г., стр. 281.
  21. Эмден, Сесил «Состав аббатства Нортангер», стр. 279-281 из «Обзора английских исследований» , том 19, № 75, август 1968 г., стр. 284.
  22. Эмден, Сесил «Состав аббатства Нортангер», стр. 279–281 из «Обзора английских исследований» , том 19, № 75, август 1968 г., стр. 284–285.
  23. ^ a b Lascelles, Мэри. Джейн Остин и ее искусство . Oxford University Press, 1963.
  24. ^ Остин, Джейн. Аббатство Нортангер . Под редакцией Джанет Тодд, Cambridge University Press, 2006.
  25. ^ a b c d e f g h Остин, Джейн. Нортангерское аббатство Джейн Остин . Отредактировано Мэрилин Голл, Пирсон / Лонгман, 2005.
  26. ^ Остин, Джейн; Фаулер, Карен Джой (2006). "Вступление". Джейн Остин Полное собрание сочинений . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Penguin Group. стр. vii. ISBN 9780143039501.
  27. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Рутледж, 2005, стр.48.
  28. ^ a b c Браунштейн, Рэйчел «Нортангерское аббатство, Разум и чувствительность, Гордость и предубеждение», стр. 32–57 из The Cambridge Companion to Jane Austen , Cambridge: Cambridge University Press, 1997 стр. 40.
  29. ^ a b c d Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Рутледж, 2005, стр. 43.
  30. ^ a b c d Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Рутледж, 2005, стр. 41.
  31. ^ a b c d e f g Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 42.
  32. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, страницы 44-45.
  33. ^ а б Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Рутледж, 2005, стр. 45.
  34. ^ a b c d e Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, стр. 46.
  35. ^ а б Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Рутледж, 2005, стр. 47.
  36. ^ Ирвин, Роберт Джейн Остин , Лондон: Routledge, 2005, страницы 46-47.
  37. ^ а б в г Браунштейн, Рэйчел «Нортангерское аббатство, Разум и чувствительность, Гордость и предубеждение», страницы 32–57 из The Cambridge Companion to Jane Austen , Cambridge: Cambridge University Press, 1997, стр. 38.
  38. ^ Браунштейн, Рэйчел "Нортенгерское аббатство, Разум и чувства, Гордость и предубеждение" страницы 32-57 из The Cambridge Companion к Джейн Остин , Кембридж: Cambridge University Press, 1997 стр 41.
  39. ^ Томалин, Клэр. Джейн Остин: Жизнь . Нью-Йорк: Винтаж, 1997, стр. 165-166.
  40. Перейти ↑ Aiken, Joan (1985). "Как могла Джейн Остин пересмотреть аббатство Нортэнгер ?" . Убеждения, публикация Общества Джейн Остин Северной Америки . Проверено 4 августа 2012 года .
  41. ^ Кикель, Кэтрин "Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в аббатстве Нортэнгер Джейн Остин", страницы 145-169 из литературы девятнадцатого века , том 63, № 2, сентябрь 2008, стр. 147.
  42. ^ Кикель, Кэтрин "Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в аббатстве Нортангер Джейн Остин", страницы 145-169 из литературы девятнадцатого века , том 63, № 2, сентябрь 2008, стр. 148.
  43. ^ Кикель, Кэтрин "Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в аббатстве Нортэнгер Джейн Остин", страницы 145-169 из литературы девятнадцатого века , том 63, № 2, сентябрь 2008, стр. 150.
  44. ^ Kickel, Katherine «Своевременное подход генерала Tilney к улучшению имении в Нортенгерское аббатство Джейн Остин» страницы 145-169 из девятнадцатого века литературы , том 63, № 2, сентябрь 2008 стр 151.
  45. ^ Кикель, Кэтрин "Своевременный подход генерала Тилни к улучшению поместья в аббатстве Нортэнгер Джейн Остин", страницы 145-169 из литературы девятнадцатого века , том 63, № 2, сентябрь 2008, стр. 152.
  46. ^ Kickel, Katherine «Своевременное подход генерала Tilney к улучшению имении в Нортенгерское аббатство Джейн Остин» страницы 145-169 из девятнадцатого века литературы , том 63, № 2, сентябрь 2008 стр 153.
  47. ^ Kickel, Katherine «Своевременное подход генерала Tilney к улучшению имении в Нортенгерское аббатство Джейн Остин» страницы 145-169 из девятнадцатого века литературы , том 63, № 2, сентябрь 2008 стр 154.
  48. ^ Kickel, Katherine «Своевременное подход генерала Tilney к улучшению имении в Нортенгерское аббатство Джейн Остин» страницы 145-169 из девятнадцатого века литературы , том 63, № 2, сентябрь 2008 стр 155.
  49. ^ Kickel, Katherine «Своевременное подход генерала Tilney к улучшению имении в Нортенгерское аббатство Джейн Остин» страницы 145-169 из девятнадцатого века литературы , том 63, № 2, сентябрь 2008 страница 155
  50. ^ Kickel, Katherine «Своевременное подход генерала Tilney к улучшению имении в Нортенгерское аббатство Джейн Остин» страницы 145-169 из девятнадцатого века литературы , том 63, № 2, сентябрь 2008 стр 156
  51. ^ Kickel 2008 , стр. 156-157.
  52. ^ Kickel 2008 , стр. 160.
  53. ^ Kickel 2008 , стр. 160-161.
  54. ^ Б Бэйкер, Jo (13 июня 2014). «Это была темная и бурная ночь: Макдермид на„Нортенгерское аббатство » . Нью-Йорк Таймс . Проверено 8 сентября 2016 года .
  55. ^ Остин, Джейн. «Глава 7» . Аббатство Нортангер . Проект Гутенберг . Проверено 4 августа 2012 года .
  56. ^ Форд, Сьюзан Аллен. «Ужасные романы милого существа: готические чтения в Нортангерском аббатстве» . Общество Джейн Остин Северной Америки . Проверено 22 апреля 2016 года .
  57. Рианна Финчер, Макс (22 марта 2011 г.). « « Я хотел бы потратить всю свою жизнь на чтение этого »: воскрешение« ужасных »романов Нортангера» . Готическое воображение (Университет Стерлинга) . Проверено 22 апреля 2016 года .
  58. ^ «О « Ужасных романах » аббатства Нортэнгер Джейн Остин » . Книги Валанкура . Проверено 7 сентября 2014 года .
  59. ^ a b Новак, Тенилле (2011). «Сирота в аббатстве: влияние Элеоноры Слит на композицию Джейн Остин аббатства Нортэнгер» (PDF) . Исследования по готической фантастике . 2 : 39–54.
  60. ^ Адамс, Ричард (1975). Уотершип даун . Эйвон. п. 470 . ISBN 978-0-380-00293-1. ... Более того, будучи убежденным в том, что несправедливое вмешательство генерала, которое не только не нанесло серьезного ущерба их благополучию, но, возможно, скорее способствовало этому, поскольку они улучшали их знания друг о друге и усиливали их привязанность, я оставляю это должно быть решено кем бы то ни было ...
  61. ^ Fornelli, Том (6 ноября 2008). «Очевидно, Джейн Остин изобрела бейсбол» . Новости AOL. Архивировано из оригинального 15 декабря 2018 года . Проверено 19 октября 2011 года .
  62. ^ Остин, Джейн. «Глава 1» . Аббатство Нортангер . Проект Гутенберг . Проверено 4 августа 2012 года .
  63. ^ Общество Джейн Остин Австралии. «Карты романов». Общество Джейн Остин Северной Америки , www.jasna.org/austen/works/maps-of-the-novels/.
  64. ^ Jasper., Fforde (2007). Первый среди сиквелов: роман . Нью-Йорк: Викинг. ISBN 978-0670038718. OCLC  122702015 .
  65. Weis, Hedi (8 октября 2013 г.). «Нортангерское аббатство Реми Бамппо - великолепная адаптация» . Чикаго Сан-Таймс . Проверено 18 марта 2014 года .
  66. ^ "HarperCollins объявляет о новом издании художественной литературы: Borough Press" . News Corp . 9 октября 2013 . Проверено 8 сентября 2016 года .
  67. Flood, Элисон (19 июля 2012 г.). «Аббатство Нортэнгер Джейн Остин будет переработано Вэл Макдермид» . Хранитель . Проверено 4 августа 2012 года .
  68. ^ McDermid, Val (2014). Аббатство Нортангер . The Borough Press. ISBN 978-0007504244.
  69. ^ Форшоу, Барри (20 марта 2014). «Аббатство Нортангер, автор Вэл МакДермид, рецензия на книгу: мрачная, смелая адаптация - с социальными сетями и вампирами» . Независимый . Проверено 7 сентября 2016 года .
  70. ^ "Нортенгерское аббатство (2011) # 1" .
  71. ^ "Дом, Дженни Джеймс" .

Внешние ссылки [ править ]

  • Аббатство Нортангер в Project Gutenberg
  • Общедоступная аудиокнига Нортангерского аббатства в LibriVox