Октавиан - этоперевод стихов на среднеанглийский язык XIV векаи сокращениеодноименного старинного французского романа середины XIII века. [1] Эта среднеанглийская версия существует в трех экземплярах рукописи и в двух отдельных сочинениях, одна из которых, возможно, была написана поэтом XIV века Томасом Честре, который также написал Либеос Десконус и сэр Лаунфаль . [2] Два других экземпляра не принадлежат Честре и сохраняют версию стихотворения в виде обычных двенадцатистрочных рифмовых строф, структура стихов, которая была популярна в 14 веке в Англии. [3]Обе поэтические композиции концентрируют древнефранцузский роман примерно до 1800 строк, что составляет треть его первоначальной длины, и рассказывают о «событиях и мотивах, типичных для легенд, романсов и шансон де гест ». [4] История описывает травму, которая разворачивается в семье Октавиана, позже римского императора Августа , чья собственная мать обманом заставляет его отправить жену и двух его новорожденных сыновей в изгнание с вероятной смертью. После многих приключений семья наконец воссоединилась, и виноватая свекровь понесла соответствующее наказание. [5] [6]
Рукописи
Копии среднеанглийской версии Octavian можно найти в: [7]
- Британский музей MS Cotton Caligula A.ii. ( Южный Октавиан , возможно, Томас Честре ), середина 15 века.
- Библиотека Линкольнского собора MS 91, рукопись Линкольна Торнтона ( Северный Октавиан ), середина 15 века.
- Библиотека Кембриджского университета MS Ff. 2.38 ( Северный Октавиан ), середина 15 века.
Неполная печатная копия книги Винкина де Ворде Северного Октавиана находится в библиотеке Хантингтона 14615, начало 16 века.
Две среднеанглийские версии
Существуют две среднеанглийские версии этого романа, представленные этими сохранившимися рукописями, каждая из которых сокращает сюжет старофранцузского оригинала примерно до одной трети его длины. [8] Один из них известен только по одной копии, рукописи Британского музея MS Cotton Caligula A.ii, скопированной где-то между 1446 и 1460 годами. [9] В этой рукописи Октавиан предшествует двум романам о короле Артуре, сэру Лаунфалу и Либеаусу Дескону . [10] Сэр Лаунфаль известен только по этой рукописи и подписан именем Томас Честре . На основании стиля, способа композиции и диалекта считается, что два романа , окружающие сэра Лаунфала , включая Октавиана , могут быть написаны одним и тем же автором. [11] [12] Эта версия Октавиана известна как Южный Октавиан .
Южный Октавиан написан в среднеанглийском диалекте , близкий к юго - восток Мидлендс Англии, как сэр Launfal , хотя проблема прямого заимствования линий по Томас Честру, чтобы украсть рифмы в других диалектах, часть его « эклектичный стиль композиции », является общим для всех трех стихотворений. [13] Стихи Южного Октавиана состоят из шести строк, рифмующихся aaabab . [14]
Другая версия этого среднеанглийского романа находится в двух экземплярах, Библиотека Кембриджского университета MS Ff. 2.38, датируемая примерно 1450 годом, и Библиотека Линкольнского собора MS 91, рукопись Линкольна Торнтона, датируемая примерно 1430–1440 годами. [15] Обладая такой же продолжительностью и степенью сжатости, что и роман, найденный в Британском музее MS Cotton Caligula A. II, эта версия отличается структурой стихов и способом разворачивания древнефранцузской истории в «более линейной форме». последовательность." [16] Он известен как Северный Октавиан .
Стихи Северного Октавиана состоят из двенадцати строк каждый, следуя более обычной схеме хвостовой рифмы, найденной в других среднеанглийских стихотворных романах 14 века [17] [18] «Диалект текста Линкольна Торнтона, скопированный Робертом Торнтоном из Йоркшир севернее Кембриджа ». [19]
Краткое содержание сюжета
(Это резюме основано на копии Северного Октавиана, найденной в библиотеке Линкольнского собора MS 91, манускрипте Торнтона.)
Римский император Октавиан, расстроенный тем, что после семи лет брака его жена не родила ему ребенка, плачет про себя в постели. Жена Октавиана слышит это и пытается утешить его предложением построить аббатство и посвятить его Деве Марии. В благодарность Дева родит им ребенка, она уверена (Октавиан стал римским императором Августом в 27 г. до н.э., почти за тридцать лет до Рождества Христова. Джеффри Чосер также переносит нас в эпоху Августа в своей Книге Герцогиня [20] ).
Вскоре императрица беременна двойней! Когда приходит ее время, она рожает двух здоровых мальчиков. Октавиан в восторге. Его мать, однако, говорит ему, что дети не его, злобная ложь, которую она пытается подтвердить, подкупив кухонного слугу-мужчину, чтобы тот залез в постель императрицы, пока она спит. Октавиана приводят в комнату, он видит мальчика, сразу же убивает его и резко обвиняет свою отрубленную голову перед своей напуганной женой, когда она просыпается от сна.
Вскоре после этого в день важной церковной службы тесть Октавиана обманом вынуждает вынести приговор по предполагаемому преступлению его дочери, не зная, что он выносит приговор своей собственной дочери. Он настаивает, что она должна быть сожжена заживо вместе с обоими своими детьми за это. Октавиан объявляет, что это будет сделано немедленно! Все они собираются за стенами Рима, где огромные ветви чернеют в огне. Ее отец не может присутствовать. Но в последний момент император смягчается и вместо этого отправляет в ссылку свою жену и двух ее детей.
Однажды бродя по лесу в одиночестве, императрица (в этом романе ее имя не упоминается), однажды вечером, усталая и измученная весной, засыпает. Утром, когда начинается утренний хор, из леса внезапно появляется обезьяна и крадет одного из ее детенышей. Затем появляется львица и уносит в пасть другую. Женщина обезумела! Она предполагает, что ее наказывают за свои грехи, и решает отправиться в Святую Землю, поэтому она отправляется к Эгейскому морю и садится на корабль, направляющийся в Иерусалим. По пути команда останавливается на острове, чтобы набраться пресной воды и встречает львицу, кормящую грудью человеческого младенца. Императрица выходит на берег и обнаруживает, что львица обращается с ее собственным ребенком как со своим детенышем ( грифон - мы уже знаем - схватил львицу вскоре после того, как украл ребенка, и отвез его на этот остров, где львица убила его) . Императрица возвращается на корабль со своим ребенком, а львица следует за ней. Все они прибывают в Иерусалим, где король узнает женщину такой, какая она есть, называет ее маленького сына Октавианом и позволяет ей остаться с ребенком и львицей в богатстве и комфорте.
Теперь повествование обращается к судьбе другого ребенка, того, кого забрала обезьяна, и именно эта ветвь истории занимает большую часть романа. Вскоре этого ребенка спасает из лап обезьяны рыцарь, который затем теряет ребенка от банды преступников, которые отправляют его на побережье, чтобы продать. Младенца покупает странствующий торговец, негодяй Климент ( злодей в феодальном смысле, как вид батрака, а не в моральном смысле; Клемент, по сути, зарабатывает сочувствие слушателя по мере разворачивания истории). Климент делает все возможное для ребенка, находит его кормилицей, приносит его домой в Париж и отдает жене. Они воспитывают маленького мальчика как собственного ребенка, называя его Флораном. Однако по мере взросления благородная кровь Флорана проявляется, когда он предпочитает покупать сокола, а не двух волов. В другом случае он показывает склонность к чрезмерной щедрости, а не к жесткой сделке, и Клемент приходит в отчаяние, что приводит к некоторым комическим сценам, кульминацией которых является настойчивое требование Флорана позаимствовать ржавые доспехи своего отца, чтобы выйти на битву с гигантом.
В сарацины вторглись во Францию и осадили Париж. У короля сарацинов есть великан, которому он пообещал руку своей прекрасной дочери Марсабель, если он принесет ей голову французского короля Дагоберта . В этот момент великан склоняется над городской стеной Парижа, насмехаясь над населением и угрожая уничтожить их всех. Все в ужасе. Шесть рыцарей уже вышли в бой и были убиты этим гигантом. Теперь он снова склоняется над стеной и снова насмехается над ними.
Флоран уговаривает отца одолжить ему ржавые доспехи, смеется, когда его родители падают навзничь, когда они пытаются вытащить ржавый меч из ножен, садится на коня и едет к внешней стене, где ожидающие люди разражаются смехом от тревожных насмешек и кричать оскорбления. «А вот и могучий холостяк, великолепный в седле!» они плачут. «По его сияющим доспехам видно, что он спасет нас от этого гиганта!»
- "Как человек сказал своему феру,
- `` Здесь идет собачий холостяк,
- Hym semes full wele to ryde:
- Мужчины могут видеть от hys brene bryghte
- Что он знатный
- Жакет для хабыда! » [21]
Флоран, конечно же, побеждает гиганта и немедленно уезжает, чтобы преподнести голову Марсабель, объясняя, что гигант не смог достать для нее голову короля Франции, поэтому вместо этого он принес свою! Затем он пытается похитить ее, но сразу же набрасывается на всех, кто находится в замке, пробивается к безопасному месту и возвращается один в Париж, чтобы встретить героя. Флорана посвящают в рыцари, и слушателя рассматривают еще одну комическую сцену, поскольку Клемент беспокоится, что ему, возможно, придется заплатить за пир, устроенный королем Франции и императором Рима в честь Флорана. Да, римский император, настоящий отец Флорана, прибыл в Париж, чтобы помочь пережить осаду.
Император поражен благородным поведением сына этого купца и спрашивает мальчика, является ли Клемент его настоящим отцом. Флоран отвечает двусмысленно. Климент правдиво объясняет, как у него родился ребенок, и Император понимает, что Флоран - его давно потерянный сын. На следующее утро Флоран выезжает к шатру сарацинского короля, провоцируя своей самоуверенной хвастовством военное сражение уже на следующий день. Он возвращается в Париж, чтобы предупредить всех о надвигающейся битве. На следующий день силы вступают в бой, и бои будут долгими и упорными. Сэр Флоран великолепно выступает с рукавом Марсабель на своем копье и спасает христианские силы от поражения. Когда наступает ночь и армии отступают, Флоран едет туда, где остановилась Марсабель, где она клянется выйти за него замуж и стать христианкой, и предупреждает его о непобедимой лошади своего отца.
Рано утром следующего дня Клемент зарабатывает свой собственный момент славы, когда он едет в лагерь сарацинов и через храбрый обман уходит с этой лошадью, чтобы отдать своему сыну Флорану. Однако Флоран, в соответствии со своим истинным благородством, просит Климента передать его римскому императору в качестве подарка от самого себя.
Позже в тот же день битва возобновляется, и Флоран на лодке доставляет Марсабель в Париж. Однако во время отсутствия Флорана дела христианской армии идут плохо, и она терпит поражение. Их всех уводят в плен, включая Флорана, императора Рима и короля Франции Дагоберта. Однако внезапно и неожиданно прибывает другая христианская армия, поднятая королем Иерусалима и возглавляемая братом Флорана Октавианом. Он побеждает сарацинское войско, и когда битва заканчивается, все они удаляются в соседний замок, где Октавиан раскрывает свою истинную личность Императору Рима и представляет ему свою мать. Затем дама замечает Флорана и узнает в нем своего собственного сына. «Потом был полный мэкилл с халсинджем и киссингез самен» [22]. Потом были объятия и поцелуи!
Флоран и Марсабель женятся и возвращаются в Рим. Император объясняет то, что ему сказали в тот роковой день так давно, и его мать приговорена к сожжению в медной ванне, но, к счастью, вместо этого она покончила с собой. На этом история Октавиана заканчивается.
Источники и аналоги
Октавиан имеет сходство со среднеанглийским бретонским языком и, как и многие средневековые романы , пронизан чертами сказок и мифов. [23] Это также семейный роман, и «воспитание - особенно важная тема в отношении Октавиана к семье». [24] Но, как и многие другие среднеанглийские стихотворные романсы, он демонстрирует гибкий стиль на протяжении всего повествования, [25] начинающийся в данном случае как рассказ о страданиях и выносливости в том же духе, что и латинский «Констанс» XII века. сага », из которого произошла среднеанглийская сказка XIV века об Эмаре и история Констанции Джеффри Чосера [26] , [26] но заканчивающаяся в более героическом ключе - шансон де жесте . [27] Середина романа - это почти пародийная комедия между Флораном и его отцом Клементом, который, «помешанный на товарах, является великим комическим персонажем романа, и он ведет долгую и проигрышную битву против неспособности мальчика извлечь выгоду. минимальная финансовая выгода от какой-либо вверенной ему коммерческой сделки » [28]. Не принято, чтобы торговым классам отводилась важная роль в средневековых романах, и« их отношение к социальному классу отличает Октавиана от других подобных среднеанглийских романов ». [29]
В сказке об Октавиане используется ряд элементов рассказа, которые можно найти в других среднеанглийских стихотворных романах XIV века.
Королева ложно обвиняется
Начальные эпизоды многих среднеанглийских романов показывают королеву, принцессу или другую благородную даму, которая была несправедливо обвинена в преступлении и чудом избежала смерти, отправившись в изгнание, часто известную как «оклеветанная королева». [30] Королева Октавиана в последнюю минуту отбирается от казни и отправляется в изгнание. [31] Констанс, героиня Джеффри Чосера, в его Кентерберийской сказке из «Человека закона» вышла замуж за языческого короля, а затем запуталась в маленькой лодке и отплыла по течению по приказу свекрови, когда все вокруг нее был зверски убит. [32] Эмаре , дочь императора Германии, попадает в аналогичную лодку после клятвы отца убить ее. [33] Crescentia обвиняется ее зятем в неверности. [34]
Кристобель, дочь графа Артуа, в английском стихотворном романе XIV века « Сэр Эгламур из Артуа» попадает в лодку и плывет по течению после рождения ее незаконнорожденного сына. [35] Маргарет, жена короля Арагона в английском стихотворном романе XIV века « Сэр Траймур» , отправляется в изгнание, которое, по замыслу злого управителя королевства ее мужа, быстро закончится смертью. [36] Жена сэра Исумбраса схвачена сарацинским королем в популярном среднеанглийском стихотворном романе начала XIV века « Сэр Исумбрас» и отправлена жить на его землю. [37] Дочь римского императора в старофранцузском романе начала XIII века Вильгельм Палернский отправляет себя в изгнание, где на нее безжалостно охотятся после побега со своим возлюбленным Уильямом, во время которого они надевают медвежьи шкуры и находятся под защитой оборотень. [38]
Значительное участие животных
Два маленьких сына Октавиана похищены львом и обезьяной во время их путешествия в изгнание вместе с матерью. [39] Маргарет в стихотворном романе сэра Триямура помогает своему делу умная собака сэра Роджера. [40] Cristobel, в английском любовного сэром Eglamour Артуа , имеет ее ребенок сын расхватали на грифона и доставлен аист, как Царю Израиля. [41] Уильям и Эмелиор, в среднеанглийской версии Уильяма Палернского в середине 14 века , одеваются в оленьи шкуры как еще одну маскировку, когда медвежьи шкуры, которые они носят, стали для них помехой. [42]
Трое сыновей сэра Исумбраса похищены львом, леопардом и единорогом, а после ухода его жены он остался совсем один. Но его дети снова появляются в конце этого романа, верхом на животных, которые их украли. [43] Мотив кражи маленьких детей животными, которые не причиняют им вреда, встречается в легенде о святом Евстасе , найденной в Guilte Legende в середине 13 века. [44] Это происходит также в романе 13-го века Вильгельм Палернский , или Уильям и оборотень , когда мальчика Уильяма забирает волк, который пересекает море вместе с ним и заботится о ребенке в его логове. [45]
Сэр Yvain, в Кретьен де Труа "романтики Рыцарь Льва , пересказывали в 14 веке Средний английский роман Yvain и Гавейн , [46] принимает лев на полпути через историю, льва , который помогает ему в дальнейшем , чтобы выиграть несколько сражений . [47]
Молодой человек, не знающий своего происхождения
Флорана принимают маленьким ребенком и воспитывают как сына парижского купца, ничего не зная о своем истинном происхождении. [48] В среднеанглийском бретонском мирянине сэре Дегаре одноименного героя в младенчестве приводят к дверям отшельника и воспитывают сестра отшельника и ее муж, ничего не зная о его королевской матери. [49]
Маленький мальчик Кристобель в романе сэр Эгламур из Артуа также попадает в новую семью в самом начале своей жизни и знает свою настоящую мать только тогда, когда, подобно сэру Дегаре, выигрывает ее руку в браке в турнире ближе к концу сказка. [50] [51] Ни Персеваль в среднеанглийском романе о короле Артуре « Сэр Персеваль из Галлеса» , ни Прекрасная Неизвестная в « Либее Десконе» Томаса Честра не имеют ни малейшего представления о том, кто его отец, когда он прибывает ко двору короля Артура. [52] [53]
Гиганты
Великаны изобилуют среднеанглийскими романами. Октавиан побеждает сарацинского гиганта, угрожающего Парижу. [54] Сэр Эгламур из Артуа сражается с одним из них в лесу далеко на западе. [55] Ярмарка Неизвестных убивает троих. [56] Король Артур убивает один на своем пути , чтобы встретить римскую армию в сражении в аллитеративном Morte Arthure , [57] как это делает сэр Yvain в среднеанглийском Yvain и Гавейне [58] и Персевале в среднеанглийском сэре Персеваль из Galles . [59]
Незнание родственников
После битвы с гигантом Флоран разговаривает с императором Рима, который в оригинальном старофранцузском романе и в Южном Октавиане , несмотря на чувство естественной близости к мальчику, не узнает, кто его сын, до самого конца романтика. [60] Сэр Дегаре борется за руку своей матери в браке, не зная, кто она. [61] Сэр Тьямур сражается со своим настоящим отцом на турнире, ни один из них не знает, кто другой. [62] Сэр Эгламур сражается со своим сыном, который не узнает его. [63]
Борьба за спасение девы
Сэр Флоран совершает великие героические подвиги, чтобы добиться и, наконец, вырвать Марсабель из лап ее отца, короля сарацинов. [64] Трюмор завершает свой роман серией сражений за спасение девушки. [65] Ипомадон бесконечно проявляет себя в битвах и турнирах, прежде чем спасти свою настоящую любовь из лап своего соперника в самом конце романа Ипомадон . [66] Неизвестная ярмарка отправляется на поиски спасения девушки, попавшей в беду в фильме Томаса Честра « Либеаус Дескон» . [67]
Открытое заново наследие
В конце этого романа Октавиан Флоран воссоединяется со своей матерью и братом и признает, что император Рима - его отец. [68] Точно так же сэр Дегаре воссоединяется со своей матерью и отцом, [69] сэр Тьямур со своим отцом, [70] сэр Эгламур из Артуа с его настоящей любовью Кристобель [71] и сэр Исумбрас со всей его семьей. [72] В отличие от греческих трагедий « Царь Эдип» и « Ион» , в сюжете которых также участвует молодой человек, выросший без какого-либо знания о своем истинном происхождении, эти средневековые романы по сути своей являются комедиями. В конце концов, все получается хорошо.
Заметки
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Четыре среднеанглийских романса. Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1969. Lybeaus Desconus . Издательство Оксфордского университета для Общества раннего английского текста.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1972. Шесть среднеанглийских романсов . Библиотека обывателя.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996 г.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996 г.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1972 г.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996 г.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996 г.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996 г.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1969 г.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1969 г.
- ^ Лупак, Алан. 2005. Оксфордский путеводитель по литературе и легендам о короле Артуре. Издательство Оксфордского университета, стр. 320.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1969. С. 34–35.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Октавиан: Введение.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996 г.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Октавиан: Введение.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996 г.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1972 г.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Октавиан: Введение.
- ^ eChaucer - тексты: http://www.umm.maine.edu/faculty/necastro/chaucer/texts/bd/bd07.txt Архивировано 4 июля 2008 г.налинии 368 Wayback Machine .
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Октавиан, строки 983–994.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Октавиан, строки 1795–1796.
- ^ Брюэр, Дерек. 1983. Серия истории литературы: английская готическая литература. Schocken Books, Нью-Йорк, стр. 81–82.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Октавиан: Введение.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1972 г., стр.
- ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Среднеанглийские бретонские лжи . Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1972. pp i, xv.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1972. стр. Xvi.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Октавиан: Введение.
- ^ Хадсон, Харриет. (Ред) 1996.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Octavian , http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/octavfrm.htm, строки 256–279.
- ^ eChaucer - тексты: http://www.umm.maine.edu/faculty/necastro/chaucer/texts/ct/06mlt07.txt, строки 428–448.
- ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Эмаре http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/emare.htm, строки 265–280.
- ^ " OCTAVIAN: ЗАПИСИ, заархивированные 2012-08-04 в archive.today "
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Сэр Эгламур из Артуа , http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/eglafrm.htm, строки 778–810.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Сэр Тьямур http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/tryafrm.htm, строки 199–222.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Сэр Исумбрас http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/isumfrm.htm, строки 304–339.
- ^ Скит, Уолтер W (Эд). 1867 г., перепечатано в 1996 г. Романс Вильгельма Палернского . Boydell and Brewer Limited, для Общества раннего английского текста.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Октавиан , строки 328–345.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Сэр Тьямур , строки 565–576.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Сэр Эгламур из Артуа , строки 808–831.
- ^ Скит, Уолтер W (Эд). 1867 г., перепечатано в 1996 г. Романс Вильгельма Палернского , строки 2568–2596.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Линии сэра Исумбраса 724–735.
- ^ Хамер, Ричард. 2007 (Ред). Guilte Legende Oxford University Press для Общества раннего английского текста. 153. Сент-Юстас, стр 789–798.
- ^ Скит, Уолтер W (Эд). 1867 г., перепечатано в 1996 г. Романс Вильгельма Палернского , стр. 6.
- ^ Braswell, Мэри Флауэрс. 1995 г.
- Перейти ↑ Kibler, William W., and Carroll, Carleton W., 1991. Кретьен де Труа: романсы о короле Артуре. Перевод со старофранцузского с введением. Penguin Books Limited.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Октавиан , строки 592–615.
- ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Линии сэра Дегаре 247–270.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Сэр Эгламур из Артуа , строки 1093–1119.
- ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Сэр Дегаре, строки 575–592.
- ^ Braswell, Мэри Флауэрс. 1995 (Ред). Сэр Персеваль из Галлеса, Ивена и Гавейна. Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД. Сэр Персеваль из Галлеса, http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/percfrm.htm, строки 497–512.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1969. Lybeaus Desconus. Издательство Оксфордского университета для Общества раннего английского текста. Ламбетский дворец, MS 306, строки 49–72.
- ^ Хадсон. Харриет (Эд). 1996.Линии Октавиана 1016–1039.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Сэр Эгламур из Артуа , строки 283–333.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1969 г.
- ^ Бенсон, Ларри Д., переработанный Фостер, Эдвард Э (редакторы). 1994. Смерть короля Артура: среднеанглийская строфа Morte Arthur и аллитеративный Morte Arthure. Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД. http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/alstint.htm Alliterative Morte Arthure, строки 840–1224.
- ^ Braswell, Мэри Цветы (Ed). 1995. Yvain and Gawain, строки 2429–2485.
- ^ Braswell, Мэри Цветы (Ed). 1995. Сэр Персиваль из Галлеса , строки 2005–2099.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Октавиан: Введение.
- ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Сэр Дегаре, строки 510–575.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Сэр Тьямур , строки 775–783.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Сэр Эгламур из Артуа , строки 1174–1239.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Октавиан, строки 1050–1638.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Сэр Тьямур,
- ^ Парди, Рианнон (Ed). 2001. Ипомадон. Издательство Оксфордского университета для Общества раннего английского текста. 366 с.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1969 г.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Октавиан, строки 1770–1800.
- ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Сэр Дегаре, строки 1045–1085.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Сэр Тьямур. линии 1138–1161.
- ^ Хадсон, Харриет (Эд). 1996. Сэр Эгламур из Артуа. строки 1240–1257.
- ^ Миллс, Maldwyn (Ed). 1972. Сэр Исумбрас. строки 757–774.
Внешние ссылки
- Среднеанглийский текст Северного Октавиана. КОМАНДЫ.
- Пересказ Октавиана на современном английском языке