Сэр Лаунфаль - это среднеанглийский роман, состоящий из 1045 строк,или бретонский текст, написанный Томасом Честре и датируемый концом 14 века. [1] Она основана прежде всего на 538 линии среднеанглийского стихотворения сэр Landevale , [2] , которыйв свою очередьбыл основан на Мари де Франс «s лай Lanval , написанный в форме французского пониматься в судах Англии и Франции в 12 веке. Сэр Launfal сохраняет основную историюрассказанную Мари и пересказывается в сэра Landevale , дополненной с материалом из старого французского лай Graelent и апотерянный роман, в котором, возможно, фигурировал великан по имени сэр Валентин. Это соответствует эклектичному стилю Томаса Честре в создании своих стихов. [3]
В сказке сэр Лаунфаль из богатства и статуса - управляющий при дворе короля Артура - превратился в нищего и социального изгоя. Его даже не приглашают на пир в его родном городе Карлеон, когда его посещает король, хотя Артур ничего об этом не знает. В одиночестве в лесу он встречает двух девушек, которые отводят его к своей хозяйке, дочери Короля Фей. Она дает ему несметное богатство и волшебную сумку, в которой всегда можно найти деньги, при условии, что он станет ее любовником. Она будет навещать его, когда он захочет, и никто ее не увидит и не услышит. Но он не должен никому рассказывать о ней, иначе ее любовь исчезнет в тот же миг.
История могущественной ( сказочной ) женщины, которая берет любовника при условии, что тот подчиняется определенному запрету, часто встречается в средневековой поэзии: французские lais of Desiré , Graelent и Guingamor , а также романс Кретьена де Труа « Ивен, рыцарь мира». Лев , все имеют похожие сюжетные элементы. Присутствие Страны Фей или Потустороннего мира выдает кельтские корни истории. Последняя сцена суда может быть задумана Честре как критика современной правовой и судебной системы в Англии конца XIV века . [4] Приравнивание денег к ценности в сказке может высмеивать менталитет конца XIV века. [1]
Рукописи
Сэр Лаунфаль сохранился в единственной рукописной копии:
- Британский музей MS Cotton Caligula A.ii., середина 15 века.
Средний английский само стихотворение относится к концу 14-го века, [1] [4] и основывается главным образом на ранней-четырнадцатого века английский роман сэра Landevale , сама адаптация Мари де Франс старофранцузского бретонском лай , Lanval . [1] Необычно для среднеанглийского романа, автора стихотворения можно назвать. В заключительную строфу входят строки:
- "Томас Честре сделал эту сказку
- Благородного князя Сыра Лаунфале,
- Доброе чывалрье. " [5]
Широко признано, что Томас Честре был автором двух других стихотворных романов в MS Cotton Caligula A.ii., Lybeaus Desconus и Southern Octavian . [6] [7]
Сюжет
Сэр Лаунфаль участвует в рыцарских традициях дарения подарков до такой степени, что становится управляющим короля Артура , ответственным за празднование. Однако после десяти счастливых лет под руководством Лаунфала двор короля Артура был удостоен вновь прибывшей , Гвиневеры , которую Мерлин привез из Ирландии. Лаунфал ненавидит эту новую леди, как и многие другие достойные рыцари, из-за ее репутации распутницы. Король Артур женится на Гвиневере, и судьба Лаунфала резко ухудшается. Он покидает двор короля Артура, когда Гвиневра проявляет к нему недоброжелательность, не делая ему подарка на свадьбе. Оскорбленный и униженный, Лаунфаль покидает суд, теряя статус и доход.
Возвращение в свой родной город Карлеон (ныне деревня в Южном Уэльсе , где все еще можно увидеть руины римской крепости Иска , стены которой, окружавшие ее римские бани и другие места, все еще стояли высоко в средневековый период). [8] Лаунфал снимает скромную квартиру, тратит все деньги, которые король Артур дал ему перед отъездом, и вскоре погружается в нищету и долги. В одно Троицкое воскресенье король устраивает банкет в Карлеоне, на который Лаунфаль из-за его бедности не приглашен. Дочь мэра предлагает разрешить ему провести с ней день, но он отклоняет ее предложение, так как ему нечего надеть. Вместо этого он берет у нее лошадь и отправляется на прогулку, останавливаясь, чтобы отдохнуть под деревом в ближайшем лесу. Появляются две девушки и приводят его к даме, которую они называют Трюмур, дочери короля Олируна и Фейри, которую Лаунфаль находит лежащей на кровати в великолепном шатре.
- "Он любил павилон / Кинг, дочь Олируна, / Дама Тьямур, что хижина;
- Ее фадыром был кинг из Фейри, / из оксиента, фер и ниге, / человека из мочелл-майхте.
- В павилоне он устроил ложе из прайса / Йелед с пурпур-байсом / Этот полустиль был из сигте.
- Теринна положила эту даму-джентльмену / Что после Сир Лаунфал хеддисент / Эта левая лемеде взбесилась » [9].
(Он нашел в павильоне дочь короля Олируна, ее звали Триямур, а ее отец был Королем Иного Мира - Запада, [10] как ближнего, так и дальнего - очень могущественного человека. В палатке был щедро украшенная и очень красивая кровать. На ней лежала красивая женщина, которая вызвала его.) Трямур предлагает Лаунфалу свою любовь и несколько материальных подарков: невидимую слугу Гифре; лошадь, Блаунчард; и мешок, который всегда будет приносить золотые монеты, сколько бы из него ни было извлечено, и все при условии, что он будет держать их отношения в секрете от остального мира. Никто не должен знать о ее существовании. Она говорит ему, что придет к нему, когда он будет совсем один, и пожелает ее.
Лаунфаль возвращается в Карлеон. Вскоре прибывает поезд вьючных лошадей, неся для него всевозможные ценности. Он использует это новое богатство для совершения множества благотворительных акций. Он также побеждает в местном турнире благодаря лошади и знамени, подаренным ему дамой. Рыцарь Ломбардии , сэр Валентин, бросает ему вызов (в честь его любимой дамы), чтобы он прибыл в Ломбардию, чтобы сразиться с ним. Этот отрывок рассказа Томаса Честре происходит не от Ланваль Марии де Франс или от английского сэра Ландевейла , а, возможно, из другого романа, который теперь утерян. [1] Лаунфаль совершает путешествие и побеждает Валентину благодаря своему невидимому слуге Гайфру, который поднимает свой шлем и щит, когда Валентин сбивает их с ног. Лаунфаль убивает Валентину, а затем ему приходится убить многих ломбардских рыцарей, чтобы уйти.
Репутация Лаунфала как мастера военного мастерства и щедрости достигает новых высот, и слухи наконец достигают короля Артура. После долгого отсутствия король снова вызывает Лаунфала и просит его служить управляющим на долгом празднике, начинающемся с праздника Святого Иоанна. Во время разгула при дворе Гвиневра предлагает себя Лаунфалу. Лаунфал отказывается, Гвиневра угрожает испортить его репутацию в ответ, подвергая сомнению его мужественность, и Лаунфаль выпаливает в свою защиту, что у него есть любовница, самая уродливая служанка которой могла бы стать лучшей королевой, чем Гвиневера. Гвиневра идет к Артуру и обвиняет Лаунфала в попытке соблазнить ее, а также в оскорблении. Рыцари отправляются арестовать его.
Лаунфал ушел в свою комнату, но его фейри-хозяйка не появляется, и сэр Лаунфаль вскоре понимает почему. Тьямур больше не будет приходить к нему, когда захочет ее, так как он отдал ее существование. Вскоре ее дары исчезли или изменились. Теперь он предстал перед судом. Поскольку все члены жюри его коллег знают, что королева, скорее всего, сделала предложение Лаунфалу, чем наоборот, они верят версии встречи Лаунфала. Однако за оскорбление ему дается год и две недели на то, чтобы представить прекрасную даму как доказательство его хвастовства; Гвиневра говорит, что она готова быть ослепленной, если ему удастся произвести на свет такую женщину. По мере того, как день доказательства прогрессирует, Королева требует, чтобы его казнили, в то время как другие выражают сомнение, особенно когда подъезжают две группы великолепных женщин. В конце концов приходит Трюмур и оправдывает Лаунфаль по обоим пунктам. Она дышит на Гвиневеру и ослепляет ее. Гайфр, теперь видимый, приводит свою лошадь Блауншара, а Тьямур, Лаунфал и ее дамы уезжают на остров Олирун, который в версии сказки Марии XII века называется Авалон . [11] Раз в год, в определенный день, Лаунфаль возвращается, и можно услышать ржание его лошади, и рыцарь может сразиться с ним, хотя его больше никогда не видели в земле Артура.
География
В этой истории Артур - король Англии (также называемый Бретайном) и имеет двор в Карлайле и Гластонбери , особенно во время таких летних праздников, как Пятидесятница и Троицкое воскресенье. Однако есть двусмысленность. Кардевиль, где происходит начальная сцена повествования, можно интерпретировать как Карлайл на севере Англии [12], где король Артур является судьбоносным во многих среднеанглийских романах, таких как « Аунтайры у Артура» и «Свадьба сэра Гавейна и Дамы». Рагнель . Но это также можно интерпретировать как Кардифф в Южном Уэльсе [13], который является резиденцией короля Артура в сэре Гавейне и Карле Карлайла , и может быть более комфортно расположен с другими местами в сэре Лаунфале , такими как Карлеон и Гластонбери. В стихотворении Мари де Франс « Ланваль» , наряду с другими старофранцузскими произведениями Артура [14] , этот город назван «Кардоэль» [15], что, учитывая путаницу, должно быть звучало даже для позднесредневекового английского уха как смешение. Карлайла и Кардиффа. В стихотворении Мари, однако, очевидно, что целью является Карлайл, поскольку король Артур борется против вторжений шотландцев и пиктов.
Гвиневра (Гвеннер, Гвенор), как утверждает Томас Честре, из Ирлонда, возможно, Ирландия , дочь короля Риона , который в большинстве других средневековых историй о короле Артуре является врагом короля Артура и обычно родом из Северного Уэльса. [16] Домашняя база Лаунфаль, похоже, находится в Карлеоне в Южном Уэльсе. Царство Фейри находится на острове Олирун (вероятно, Олерон , недалеко от Бретани ). Однако, будучи царством Фэйри, нельзя ожидать, что он будет иметь определенное место в реальном мире. Мари де Франс рассказывает, что Ланваль был увезен его возлюбленной из Феи на Авалон, «очень красивый остров» [11], и его больше никогда не видели; точно так же, как Коннла была увезена дочерью ирландского бога Мананнана в страну за морем, которая, согласно древней ирландской легенде, «радует ум каждого, кто обращается ко мне». [17] Также упоминаются рыцари Маленькой Британии (Бретань) и необходимость пересечь соленое море, чтобы добраться до Ломбардии.
Легенда о короле Артуре
Эволюция
«Лай» Марии де Франс был написан в то время, когда история короля Артура не была полностью развита, и, вероятно, до того, как история любви между Ланселотом и королевой Гвиневер была добавлена к ней Кретьеном де Труа в его « Рыцаре телеги» . Томас Честре описывает 10-летний период, в течение которого Лаунфаль процветает при холостяцком дворе Артура, за которым последовала женитьба Артура на Гвиневере. Во французских романах XIII века о короле Артуре Мерлин предостерегает от этого брака; [18] в стихотворении Честре он аранжирует его, выдавая готовность Честре адаптировать устоявшуюся легенду по-своему.
Такая адаптация еще более очевидна в ослеплении Гвиневеры. Мария де Франс не описывает такого увечья королевы, и это неудобно совпадает с кульминацией правления короля Артура, хорошо известной по циклу Ланселот-Грааль 13-го века , в котором Ланселот и видящая Гвиневра сыграли свою роль в финале короля Артура. дней. [19]
Ланваль и сэр Лаунфаль
Многие отрывки из поэмы Chestre следует Мари де Франс Lanval построчно (вероятно , через ранее английский роман). Тем не менее, он добавляет или изменяет сцены и персонажей, иногда работая с материалами из других источников, и делает явными и конкретными многие мотивы и другие аспекты истории, которые Мари не обсуждает, например, кошелек феи и другие подарки, такие как лошадь. Блауншар и невидимый слуга Гайфр, которые оба уходят, когда он нарушает свое обещание не хвастаться. Некоторые из этих дополнительных элементов происходят от старофранцузского лая из Graelent , [1] само заимствование из Мари Lanval . [20] [21]
В старофранцузской версии истории Мари Гвиневра не участвует в первоначальном уходе Ланвала из двора короля Артура, и он просто бедный рыцарь, которого король не заметил, а не слишком щедрый рыцарь, уязвимый для того, чтобы залезть в долги. [22] Артур в целом проявляет себя гораздо лучше в « Сэре Лаунфале», чем в Ланвале , а Гвиневра - гораздо хуже; она становится главной героиней, с большим количеством речей и действий, и ее возмездие - кульминация стихотворения. Честре также добавляет мэра Кэрлеона, персонажа, которого нет в Ланвале и чья неохотная нелояльность придает дополнительный блеск щедрости, которую Лаунфаль проявляет, когда получает кошелек феи.
Честре добавляет две сцены турнира, которых нет в лае Мари, что позволяет ему продемонстрировать свою способность создавать их, а также изменяет акцент на персонаже своего героя. Он также представляет сэра Валентайна, возможно, из потерянного романа. [1] Сэр Валантайн - великан, которого герой должен победить, как это часто бывает в средневековых романах. Фактически, поэма близка к тому, чтобы стать романом, повествующим о многих годах жизни Лаунфала - десять до свадьбы короля Артура, затем семь с его потусторонней леди и еще год до суда - в отличие от Ланваль Мари, который касается одного эпизода в жизнь героя, как и большинство других ее праздников. [23] В целом, « Ланваль» - это история о любви, тогда как « Сэр Лаунфал» - это скорее приключенческая история, включающая в себя элемент любви.
Мотивы
Бретонский
Элементы сэр Launfal , что заимствует от Мари де Франс Lanval может быть найден в другом Бретоне LAIS , а также, в частности земли «Fayerye». Например, Йонек Мари де Франс описывает женщину , идущую по кровавому следу, оставленному ее возлюбленным; мужчина, который привык приходить к окну ее комнаты в виде ястреба. Она идет по кровавому следу в сторону холма и выходит в Потусторонний мир, где все здания сделаны из чистого серебра, в город, где пришвартованы корабли. [24] Лай Гигемар Мари видит, как раненый герой отправляется в плавание в таинственной лодке с канделябрами на носу и только с кроватью на палубе, на которой он лежит, единственная живая душа на борту. [25] Он благополучно прибывает в таинственный замок женщины, которая исцеляет его от раны и становится ее любовником. Сэр Орфей следует за компанией женщин в сторону обрыва и сквозь скалу, пока не выходит в Потусторонний мир, в среднеанглийском бретонском лае, где он спасает свою похищенную жену из числа обезглавленных и сожженных. и задохнулся. [26] Во многих древних ирландских сказках герой попадает на холм Сидхе , или пересекает море в Страну Молодости , или спускается по водам озера в Потусторонний мир. [27]
Среднеанглийская поэма « Остров дам» описывает остров, где волшебные яблоки поддерживают множество женщин, и только женщин, на острове, сделанном из стекла; [28] как один из Потусторонних островов, который упоминается в древней ирландской легенде « Путешествие Маэлдана» . [27] В другой древней ирландской легенде, « Путешествие Брана» , красивая женщина приходит, чтобы отвезти Брана на один из этих островов. [29] «Если среднеанглийское бретонское слово имеет связи с кельтскими сказками, эти связи можно легко уловить в сэре Лаунфале . [1] [30]
Сказка
Сказочные элементы, унаследованные от Ланваль Мари де Франс, включают любовника фей, волшебные подарки, конкурс красоты и обиженную фею. [1] Сэр Лаунфаль добавляет ряд собственных сказочных элементов к тем, что унаследован от Ланваль Мари де Франс , в том числе о расточительном рыцаре, битве с гигантом, волшебном гноме-слуге и «циклическом возвращении духа конного воина. в этот мир раз в год ". [1]
Современный (средневековый) социальный комментарий
Богатство превыше ценности
Во многих отношениях сэр Лаунфаль может литературно выразить и некоторые современные проблемы XIV века. Его изображение двора и королевства, где богатство является единственной мерой положения и социального достоинства, может быть сатирой над буржуазным менталитетом в Англии конца XIV века. [31] [1] Рыцарь , который, по его собственному великодушию, попадет в долги и нищету, и , как следствие страданий, изображен по крайней мере два других позднесредневековых Средний английских работ, сэр Amadace , [32] и сэр Cleges . [33]
справедливость
Нарушение Лаунфалом своего слова не раскрывать имя возлюбленной может иметь современное средневековое значение, поскольку одним из принципов придворной любви был «кодекс авантанса , согласно которому мужчина должен был защищать репутацию возлюбленной, не раскрывая ее личности». [4] Но у сэра Лаунфала могут быть более широкие опасения по поводу судебного процесса и состояния правосудия в Англии ближе к концу XIV века. «Литературные изображения судебной неудачи короля, как в случае с сэром Лаунфалом , комментируют всю систему». [4] В стихотворении Томаса Честре королева Гвиневра дестабилизирует двор, выбирая фаворитов и ложно обвиняя тех, кто пересекает ее, король, кажется, более готов умилостивить ее, чем видеть правосудие, и по крайней мере некоторые из его дворян больше обеспокоены тем, желания короля слепо выполнялись, чем видеть справедливый исход. Несомненно, в то время в некоторых кругах существовала неудовлетворенность правовой системой Англии. [34] Изображение Мари де Франс двора короля Артура в Ланвале двести лет назад могло быть направлено на пародию на суд короля Англии Генриха II , который видел себя новым Артуром. [35]
Рекомендации
- ^ a b c d e f g h i j k Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Знакомство с сэром Лаунфалом .
- ^ Боуг, Альберт Кролл (1967). Литературная история Англии . 1 . Тейлор и Фрэнсис. п. 197. ISBN 978-0-7100-6128-7.
- ^ Миллс, М, 1969. Lybeaus Desconus, от средневековых рукописей Lambeth дворец MS 306 и Британский музей MS Cotton Калигула a.ii . Опубликовано для Общества ранних английских текстов издательством Oxford University Press. С. 35.
- ^ a b c d Тума, Джордж У. и Хейзелл, Дина (ред.). 2009. Среднеанглийские романсы в переводе "Harken to Me". Средневековый форум. Специальное издание. Перевод сэра Лаунфала на современный английский с комментарием.
- ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Среднеанглийский текст сэра Лаунфала , строки 1039–41.
- ^ Lupack, Алан, 2005, переиздан в мягкой обложке, 2007. Oxford Руководство по Артуру литературе и легенде . Издательство Оксфордского университета. «Английская версия темы Fair Unknown появляется в строфе романа Lybeaus Desconus , который , как полагают, был написан Томасом Честре, автором сэра Лаунфала , во второй половине четырнадцатого века». С. 320.
- ^ Миллс, М, 1969. Lybeaus Desconus, от средневековых рукописей Lambeth дворец MS 306 и Британский музей MS Cotton Калигула a.ii . Опубликовано для Общества ранних английских текстов издательством Oxford University Press. С. 34.
- ^ Zienkeiwicz, JD 1986. легионер Крепость Ванны в Каерлеон (2 - х томах) . Национальные музеи и галереи Уэльса.
- ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Среднеанглийский текст "Sir Launfal" , строки 277–88.
- ↑ Далее: Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Среднеанглийский текст «Sir Launfal» , примечание к строке 281. Occient может означать «запад» или «океан».
- ^ a b Берджесс, Глин С. и Басби, Кит, 1986. Lais of Marie de France . Penguin Books Limited. Ланваль , стр. 81.
- ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Среднеанглийский текст сэра Лаунфала, примечание к строке 7. « Кардевиль : Карлайл как место, связанное с Артурианой, переведено как Kaer-dubalum у Джеффри Монмутского (около 1136 г.)».
- ↑ Shepherd, Stephen HA, 1995, считает Кардифф наиболее вероятным намерением, учитывая орфографию Честра, стр. 190. Этой интерпретации придерживается Джеймс Уэлдон в его прозаическом переводе сэра Лаунфала.
- ↑ Брайант, Найджел, 1978, переработанное издание 2007 года . Высокая Книга Грааля . Перевод со старофранцузского на современный английский романа XIII века « Перлесваус» . DS Brewer, принадлежащая компании Boydell and Brewer Limited. «Король Артур был в Кардуэй в один день Вознесения», стр. 3.
- ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кит, 1986. Lais of Marie de France . Penguin Books Limited. Ланваль , текст оригинального старофранцузского стихотворения, строка 5: «A Kardoel surjurnot li reis», стр. 139.
- ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Среднеанглийский текст сэра Лаунфала, примечание к строке 40.
- ↑ Грегори, леди А., 1904. Боги и бойцы: История Туата де Дананн и Фианна Ирландии, аранжировка и перевод на английский язык леди Грегори . Джон Мюррей, Лондон. (Перепечатано, 1998. Irish Myths and Legends. Running Press Book Publishers, Филадельфия, США). Часть первая: Боги. Книга IV: Вечно живущие. Глава 13: Зов [Мананнана] Коннле, стр. 131–3.
- Перейти ↑ Vinaver, Eugene, 1971. Malory: Works. Издательство Оксфордского университета. Сказка о короле Артуре , III: Торре и Пеллинор. «Но Мерлион тайно предупредил куна, что Гвенивер - естественный хук, чтобы отнести гимн к вайфу». с. 59. Мэлори берет свою версию из « Сюиты дю Мерлен» XIII века.
- ^ Бенсон, Ларри Д. (Эд), отредактированный Фостером, Эдвардом Э (Эд), 1994. Смерть короля Артура: Среднеанглийская строфа Смерть Артура и аллитеративная Смерть Артура, Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД. Этот кульминационный момент легенды о короле Артуре записан в среднеанглийском стихе в Stanzaic Morte Arthur из Британской библиотеки MS Harley 2252 c. 1390. Stanzaic Morte Arthur TEAMS Среднеанглийский текст с введением.
- ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кит, 1986. Lais of Marie de France. Перевод со старофранцузского с введением. Penguin Books Limited. Введение, стр.9.
- ↑ Об изменениях сюжета в этой и более поздних версиях см. Колетт Стеванович, «Исследования текстуальной истории сэра Лэмбвелла семнадцатого века», в « Палимпсестах и литературном воображении средневековой Англии» , ред. Лео Каррутерс, Рэлин Чай-Эльсхольц, Татьяна Силец. Нью-Йорк: Palgrave, 2011. 193-204.
- ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кит, 1986. Lais of Marie de France . Penguin Books Limited. Lanval . «Он был сыном короля благородного происхождения, но далек от своего наследства, и, хотя он принадлежал к семье Артура, он потратил все свое богатство, потому что король ничего ему не дал, а Ланваль ни о чем не просил». С. 72.
- ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кит, 1986. Lais of Marie de France . Penguin Books Limited. Lanval . Ланваль встречает свою возлюбленную Фэйри в начале рассказа, и Гвиневра предлагает ему: «В том же году, я думаю, после дня святого Иоанна ...» стр. 78. Суд над ним происходит вскоре после этого, как только дворяне короля можно собрать, чтобы услышать дело.
- ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кит, 1986. Lais of Marie de France . Penguin Books Limited. Йонец , стр. 86–93 .
- ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кит, 1986. Lais of Marie de France . Penguin Books Limited. Guigemar , стр. 43–55.
- ^ Лаская, Энн, и Солсбери, Ева (ред), 1995. Средний английский Бретон Lays, Каламаз, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД.
- ^ a b Роллстон, Томас, 1911. Мифы кельтской расы. Издательство Gresham Publishing Company. (Перепечатано в 1998 году. Мифы и легенды кельтов. Сенат, издательство Tiger Books International plc).
- ^ Пирсел, Дерек (ред), 1990. Floure и Leafe; Собрание дам; Остров Дам , Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД. Публикации средневекового института.
- ↑ Грегори, леди А., 1904. Боги и бойцы: История Туата де Дананн и Фианна Ирландии, аранжировка и перевод на английский язык леди Грегори . Джон Мюррей, Лондон. (Перепечатано, 1998. Irish Myths and Legends. Running Press Book Publishers, Филадельфия, США). Часть первая: Боги. Книга IV: Вечно живущие. Глава 10: Зов [Мананнана] Брану, стр. 119–23.
- ^ О среднеанглийском бретонском языке в целом см. Клэр Виал, «Среднеанглийские бретонские логи и туманы происхождения», в « Палимпсестах и литературном воображении средневековой Англии» , ред. Лео Каррутерс, Рэлин Чай-Эльсхольц, Татьяна Силец. Нью-Йорк: Palgrave, 2011. 175-91.
- ^ Спиринг, AC, 1993. Средневековый поэт как вуайерист: взгляд и слушание в средневековых любовных рассказах . Издательство Кембриджского университета, стр. 97–119.
- Перейти ↑ Tuma, George W. и Hazell, Dinah (Eds). 2009. Среднеанглийские романсы в переводе "Harken to Me". Средневековый форум. Специальное издание. Перевод сэра Амадаса на современный английский с комментарием.
- ^ Лаура А. Хиббард, 1963. Средневековый роман в Англии . Нью-Йорк Берт Франклин, стр. 79.
- Перейти ↑ Ackroyd, Peter, 2004. Chaucer . Чатто и Виндус. Переиздан 2005: Винтаж, отпечаток Random House.
- ^ Hazell, Дин, 2003. Переосмысление Мари . Средневековый форум Том 2.
Источники
- Шеперд, Стивен HA (ред.) (1995). Среднеанглийские романсы . Нью-Йорк: Нортон. ISBN 0-393-96607-0 .
- Лаская, Энн и Солсбери, Ева (ред.). 1995. Среднеанглийские бретонские лжи . Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД. Публикации средневекового института.
Внешние ссылки
- Сэр Лаунфаль . Оригинальный среднеанглийский полный текст.
- Знакомство с сэром Лаунфалом . Под редакцией Энн Лаская и Ив Солсбери. Первоначально опубликовано на среднеанглийском языке Breton Lays . Каламазу, Мичиган: Публикации Средневекового института, 1995. В опубликованное издание вошел сэр Ландевейл .
- Сэр Лаунфаль . Перевод Джеймса Велдона; pdf формат.
- Современный английский перевод сэра Лаунфала . Средневековый форум
- Сэр Лаунфаль Современный английский пересказ.