Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Пример окинавского японского Koohii shaapu , от английского «кофейня», вместо Koohii shoppu в стандартном японском языке.

Окинавский японский (ウ チ ナ ー ヤ マ ト ゥ グ チ, 沖 縄 大 和 口, Uchinaa Yamatu-guchi ) - японский язык, на котором говорят жители островов Окинава . На акценты и слова окинавских японцев оказали влияние традиционные языки Окинавы и Кунигами . У окинавских японцев есть некоторые заимствования из американского английского из-за администрации Соединенных Штатов после битвы за Окинаву . Окинавский японский - это японский диалект (方言), в отличие от языков окинавских и кунигами (которые, тем не менее, также официально считаются японскими диалектами в Японии).

История [ править ]

В языках Рюкю были когда - то широко распространены по всей Рюкю , но произошло снижение динамиков в результате политики ассимиляции в течение большей части до WW2 Японии . Это событие привело к тому, что народ Рюкюань испытал языковой сдвиг в сторону японского. [1] В частности, на островах Окинава многие изучающие японский язык говорили на нем с использованием субстрата из окинавских языков , в результате чего сформировалась особая разновидность стандартного японского языка, известная как окинавский японский. [2]

Отличия от стандартного японского [ править ]

Есть ряд аспектов окинавского японского, которые заимствованы из стандартного японского, но имеют другое использование или значение. Например, ряд глагольных перегибов и слов, обозначающих аспект и настроение, одинаковы в стандартном японском и окинавском японском, но в обоих случаях они используются по-разному. Хадзу означает «должно произойти, запланировано или должно произойти», что указывает на высокую степень вероятности на стандартном японском языке. Однако в окинавском японском языке это означает гораздо более низкую степень вероятности, больше похожую на «вероятно» или «может произойти». [3] В стандартном японском языке вспомогательные слова mashou , you и ou объединены с частицей ne после глагола и используются для предложения. Примером являетсяikimashou ne (Поехали). На окинавском японском языке это будет выражать волю говорящего. Вместо этого это будет означать «Я пойду». [4]

Частицы и демонстративные элементы - еще один аспект грамматики окинавского японского языка, который отличается от японского. Частица кара, что на японском означает «от» или «с», на окинавском японском означает «как» или «потому что». Итак, кара используется в окинавском японском языке, а в японском - wo или de . [5]

Некоторые слова имеют разное значение в стандартном японском языке. Например, aruku означает «ходить» или «работать» на окинавском японском языке, но означает «ходить» на стандартном языке. Коросу означает «поразить» на окинавском японском языке и «убить» на стандартном языке. [6]

Многие окинавские молодые люди используют слова, заимствованные из японского сленга, такие как mecchaa (очень) и dasadasa (деревенская болвана). [7]

Английские заимствования [ править ]

Хотя это и не так существенно, как заимствования из японского, окинавский японский язык все же содержит некоторые английские заимствования. Примеры: паараа (салон), biichii paatii (пляжная вечеринка) и такораису ( рис тако ). Одно слово сочетает в себе английское слово «богатый» с окинавского суффикс -аа для создания ricchaa (богатый человек). [8]

См. Также [ править ]

  • Японский амами , эквивалент окинавского японского языка, на котором говорят в Амами Осима.
  • Окинавский язык

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Практики ассимиляции на Окинаве» . www.uchinanchu.org . Проверено 7 сентября 2020 .
  2. ^ Андерсон, Марк. «Исследования японского языка Рюкю-субстрат» . Справочник Рутледжа по японской социолингвистике .
  3. ^ Osumi 2001 , стр. 83.
  4. ^ Osumi 2001 , стр. 84.
  5. ^ Osumi 2001 , стр. 86.
  6. ^ Osumi 2001 , стр. 87.
  7. ^ Osumi 2001 , стр. 90.
  8. ^ Osumi 2001 , стр. 89.

Библиография [ править ]

  • Осуми, Мидори (2001). «Язык и идентичность на Окинаве сегодня». В Мары Ногучи; Сандра Фото (ред.).Исследования в области японского двуязычия. Multilingual Matters Ltd. стр. 68–97. ISBN 978-1853594892.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Мацуно, Юко (2004). Исследование окинавского языкового сдвига и идеологии (магистерская диссертация). Университет Аризоны.