Бретон ( / б г ɛ т ən / ; французский: [bʁətɔ] ; brezhoneg [bʁeˈzõːnɛk] ( слушать ) [4] или [brəhõnek] в Морбиана ) является Юго - Западный Brittonic язык кельтской языковой семьи говорят в Бретани , современной Франции . Это единственный кельтский язык, который до сих пор используется на материковой части Европы. [5]
Бретонский | |
---|---|
брежонег | |
Произношение | [bʁeˈzõːnɛk] ,[brəhõˈnek] |
Родной для | Франция |
Область, край | Бретань (включая Атлантическую Луару ) |
Этническая принадлежность | Бретонцы |
Носитель языка | 210 000 в Бретани (2018) [1] 16 000 в Иль-де-Франс [2] (в число входят учащиеся с двуязычным образованием) [3] |
Языковая семья | |
Диалекты | Gwenedeg Kerneveg Leoneg Tregerieg |
Система письма | Латинский шрифт |
Официальный статус | |
Признанный язык меньшинства в | Франция ( Бретань ) |
Регулируется | Офис Публик Ар Брежонег |
Коды языков | |
ISO 639-1 | br |
ISO 639-2 | bre |
ISO 639-3 | По-разному: bre - современный бретон xbm - средний бретон obt - старый бретон |
Список лингвистов | xbm Средний бретон |
obt Старый Бретон | |
Glottolog | bret1244 |
ELP | Бретонский |
Лингвасфера | 50-ABB-b (varieties: 50-ABB-ba to -be) |
Региональное распространение бретонских спикеров (2004) | |
Бретонский язык был привезен из Великобритании в Арморику (древнее название прибрежного региона, включающего полуостров Бретань) мигрировавшими британцами в период раннего средневековья, что сделало его островным кельтским языком . Бретонский язык наиболее близок к корнуоллскому , другому бриттонскому языку юго-запада. [6] Валлийский и вымерший кумбрийский , оба западно-бриттонские языки , имеют более отдаленное родство.
Бретонский язык сократился с более чем 1 миллиона говорящих примерно в 1950 году до примерно 200 000 в первом десятилетии 21 века, поэтому он классифицируется как «находящийся под серьезной угрозой» Атласа языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО . Однако число детей, посещающих двуязычные классы, выросло с 2006 по 2012 год на 33% и составило 14 709 человек. [3] [1]
История и статус
На бретонском говорят в Нижней Бретани ( бретонский язык : Breizh-Izel ), примерно к западу от линии, соединяющей Plouha (к западу от Saint-Brieuc ) и La Roche-Bernard (к востоку от Vannes ). Он происходит от бриттского языкового сообщества, которое когда-то простиралось от Великобритании до Арморики (современная Бретань) и даже основало опору в Галисии (на территории современной Испании). Старый Бретон датируется 9 веком. [ необходимая цитата ] Это был язык высших классов до 12 века, после чего он стал языком простых людей в Нижней Бретани. Дворянство, а затем и буржуазия приняли французский язык . Письменным языком герцогства Бретань была латынь , которая в 15 веке перешла на французский. Существует ограниченная традиция бретонской литературы . Некоторые философские и научные термины в современном бретонском языке происходят из старобретонского. Признанные стадии бретонского языка: старый бретонский - с 800 по 1100, средний бретонский - с 1100 по 1650, современный бретонский - с 1650 по настоящее время. [7]
Французская монархия не заботилась о языках меньшинств Франции , на которых говорили низшие классы, и требовала использования французского языка в правительственных делах в рамках своей политики национального единства. Во время Французской революции правительство ввело политику, отдававшую предпочтение французскому языку по сравнению с региональными языками, которые оно уничижительно называлось наречиями . Революционеры полагали, что реакционные и монархические силы предпочитают региональные языки, чтобы попытаться держать крестьянские массы недостаточно информированными. В 1794 году Бертран Барер представил свой «доклад о наречии » Комитету общественной безопасности, в котором сказал, что «федерализм и суеверия говорят на бретонском языке». [8]
Начиная с XIX века, при Третьей , Четвертой и теперь Пятой республиках , французское правительство пыталось искоренить языки меньшинств, включая бретонский, в государственных школах, стремясь создать национальную культуру. Учителя унижали учащихся за использование их региональных языков, и такая практика преобладала до конца 1960-х годов. [8]
В начале 21 века из-за политической централизации Франции, влияния средств массовой информации и растущей мобильности людей только около 200 000 человек являются активными носителями бретонского языка, что значительно меньше, чем 1 миллион в 1950 году. Большинство сегодняшним говорящим более 60 лет, и теперь бретонский язык классифицируется как язык, находящийся под угрозой исчезновения . [3]
В начале 20 века половина населения Нижней Бретани знала только бретонца; другая половина была двуязычной. К 1950 году было только 100 000 одноязычных бретонцев, и этот быстрый спад продолжался, и, вероятно, сегодня не осталось одноязычных носителей. Статистический обзор 1997 года выявил около 300 000 говорящих в Нижней Бретани, из которых около 190 000 были в возрасте 60 лет и старше. Немногие 15-19-летние говорили на бретонском языке. [9] В 1993 году родителям наконец разрешили называть своих детей бретонскими именами. [10]
Усилия возрождения
В 1925 годе профессор Ропарз Эмон основал обзор бретонского языка Gwalarn . В течение своего 19-летнего существования Gwalarn пытался поднять язык до уровня отличного международного языка. [11] Его публикация поощряла создание оригинальной литературы во всех жанрах и предлагала бретонские переводы международно признанных иностранных произведений. В 1946 году Аль Liamm заменил Gwalarn . Были опубликованы и другие периодические издания на бретонском языке, которые составили довольно большой объем литературы на языке меньшинства. [12]
В 1977 году были основаны школы Дивана для обучения бретонскому языку методом погружения . С момента своего основания школы Дивана предоставляют полностью иммерсивное обучение в начальной школе и частично иммерсивное обучение в средней школе в Бретоне для тысяч учеников по всей Бретани. Это напрямую способствовало увеличению числа носителей бретонского языка в школьном возрасте.
Комикс « Астерикс » переведен на бретонский язык. Согласно комиксу, галльская деревня, где живет Астерикс, находится на полуострове Арморика , который сейчас является Бретанью. Некоторые другие популярные комиксы также были переведены на бретонский язык, в том числе «Приключения Тинтина» , « Спироу» , « Титеф» , « Хагар Ужасный» , « Арахис» и « Якари» .
Некоторые оригинальные средства массовой информации созданы на бретонском языке. Ситком, Кен Тач , идет в Бретоне. [13] [14] Радио Керн , вещающее из Финистера , ведет исключительно программы на бретонском языке. Некоторые фильмы (« Ланселот дю Лак» , « Влюбленный Шекспир» , « Марион дю Фауэ» , « Сезнег» ) и сериалы (« Коломбо» , « Перри Мейсон» ) также были переведены и транслировались на бретонском языке. Поэты, певцы, лингвисты и писатели, писавшие на бретонском языке, в том числе Янн-Бер Каллокх , Ропарз Хемон , Анжела Дюваль , Ксавье де Лангле , Пер-Якес Хелиас , Юенн Гверниг , Гленмор , Вефа де Сен-Пьер и Алан Стивелл. теперь известны во всем мире.
Сегодня бретонский язык является единственным живым кельтским языком, который не признан национальным правительством в качестве официального или регионального языка.
Первый бретонский словарь « Католикон» был также первым французским словарем. Отредактированный Жеаном Лагадеком в 1464 году, это было трехъязычное произведение, содержащее бретонский, французский и латынь. Сегодня были опубликованы двуязычные словари для бретонского и других языков, включая английский, голландский, немецкий, испанский и валлийский. Новое поколение [ необходимо пояснение ] намерено добиться международного признания бретонцев. Одноязычный словарь Geriadur Brezhoneg an Here (1995) дает определение бретонских слов на бретонском языке. В первом издании было около 10 000 слов, а во втором издании 2001 г. - 20 000 слов.
В начале 21 века Ofis Publik ar Brezhoneg («Государственный офис бретонского языка») начал кампанию по поощрению повседневного использования бретонского языка в регионе как предприятиями, так и местными коммунами. Усилия включают установку двуязычных знаков и плакатов для региональных мероприятий, а также поощрение использования Spilhennig, чтобы говорящие могли узнавать друг друга. Офис также начал политику интернационализации и локализации, прося Google , Firefox [15] [16] и SPIP разработать свои интерфейсы на бретонском языке. В 2004 году была запущена бретонская Википедия , которая сейчас насчитывает более 65 000 статей. В марте 2007 г. Ofis ar Brezhoneg подписал трехстороннее соглашение с Региональным советом Бретани и Microsoft [17] о рассмотрении бретонского языка в продуктах Microsoft. В октябре 2014 года Facebook добавила бретонский язык в качестве одного из своих 121 языков [18] после трех лет переговоров между Офисом и Facebook.
Географическое распространение и диалекты
На бретонском говорят в основном в Нижней Бретани, но также более рассредоточенно в Верхней Бретани (где на нем говорят наряду с галло и французским), а также в районах по всему миру, где есть бретонские эмигранты.
Четыре традиционных диалекта бретонского языка соответствуют средневековым епископствам, а не лингвистическим подразделениям. Они являются leoneg ( Leonard , в графстве Léon ), tregerieg ( trégorrois , из Трегоров ), kerneveg ( cornouaillais , из Cornouaille ) и gwenedeg ( vannetais , из Ванны ). [19] На Геранде говорили до начала 20-го века в регионе Геранд и Бац-сюр-Мер . Между диалектами нет четких границ, потому что они образуют диалектный континуум , лишь незначительно меняющийся от одной деревни к другой. [20] Гвинедег , однако, требует небольшого изучения, чтобы понимать большинство других диалектов. [21]
Область, край | Население | Кол-во спикеров | Процент говорящих |
---|---|---|---|
Basse Bretagne | 1,3 м | 185 000 | 14,2% |
Centre Ouest Bretagne | 112 000 | 20 000 | 20% |
Трегор-Гоэло | 127 000 | 25 000 | 20% |
Пэйс де Брест | 370 000 | 40 000 | 11% |
Pays de Cornouaille | 320 000 | 35 000 | 11,5% |
Пей де Лорьян | 212 000 | 15 000 | 7,3% |
Пей де Ванн | 195 000 | 11 000 | 5,5% |
Пей де Генгам | 76 000 | 12 000 | 17% |
Пейс де Морле | 126 000 | 15 000 | 12% |
Пэи-де-Сен-Брие | 191 000 | 5 000 | 3% |
Pays de Pontivy | 85 000 | 6 500 | 8% |
Pays d'Auray | 85 000 | 6 500 | 7,6% |
Верхняя Бретань | 1,9 м | 20 000 | 2% |
Пей де Ренн | 450 000 | 7 000 | 1,5% |
Луара-Атлантическая | 1,3 м | ||
Pays de Nantes | 580 000 | 4 000 | 0,8% |
ОБЩЕЕ | 4,56 м | 216 000 | 4,6% |
Официальный статус
Нация
Как уже отмечалось, только на французском языке является официальным языком из Франции . Сторонники бретонского и других языков меньшинств продолжают выступать за их признание и за их место в образовании, государственных школах и общественной жизни. [23]
Конституция
В июле 2008 года законодательный орган внес поправки в Конституцию Франции , добавив статью 75-1: les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France ( региональные языки принадлежат наследию Франции ).
Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств , которая обязывает подписавшие государства признать меньшинств и региональных языков, был подписан Францией в 1999 году , но не был ратифицирован. 27 октября 2015 года Сенат отклонил проект конституционного закона о ратификации Хартии. [24]
Область, край
Региональные и ведомственные власти используют бретонский язык в очень ограниченной степени. Были также установлены некоторые двуязычные указатели, такие как указатели с названиями улиц в городах Бретона. Одна станция метро Ренна имеет вывески на французском и бретонском языках.
Согласно французскому закону, известному как Toubon , размещение коммерческих указателей только в Бретоне является незаконным. Вывески должны быть двуязычными или только французскими. Поскольку коммерческие вывески обычно имеют ограниченное физическое пространство, большинство предприятий имеют вывески только на французском языке. [ необходима цитата ]
Ofis Publik ar Brezhoneg , бретонское языковое агентство, было основано в 1999 г. в регионе Бретань для продвижения и развития повседневного использования бретонского языка. [25] Он создалкампанию Ya d'ar brezhoneg , чтобы побудить предприятия, организации и общины продвигать использование бретонского языка, например, путем установки двуязычных указателей или перевода своих веб-сайтов на бретонский язык. [ необходима цитата ]
Образование
В конце 20-го века французское правительство рассматривало вопрос о включении независимых школ с погружением в бретонский язык (так называемых Диван ) в государственную систему образования. Это действие было заблокировано Конституционным советом Франции на основании поправки к Конституции 1994 года, которая устанавливает французский язык в качестве языка республики. Следовательно, никакой другой язык не может использоваться в качестве языка обучения в государственных школах. Закон Тубона внес поправку, утверждая, что французский язык является языком государственного образования. [ необходима цитата ]
В школах Diwan были основаны в Бретани в 1977 году , чтобы научить Бретон по погружению . С момента своего основания школы Дивана предоставляют полностью иммерсивное обучение в начальной школе и частично иммерсивное обучение в средней школе в Бретоне для тысяч учеников по всей Бретани. Это напрямую способствовало увеличению числа носителей бретонского языка в школьном возрасте. Школы также прославились своими высокими результатами на школьных экзаменах, в том числе по французскому языку и литературе. [26] Школы с бретонским языком обучения не получают финансирования от национального правительства, хотя регион Бретань может их финансировать. [27]
Другой метод обучения - двуязычный подход Див Еж [28] («Два языка») в государственных школах, созданный в 1979 году. Дихун [29] («Пробуждение») был создан в 1990 году для двуязычного обучения в католических школах.
Статистика
В 2018 году 18 337 [1] учеников (около 2,00% всех учеников в Бретани) посещали школы Диван , Див Йеж и Дихун , и их число ежегодно увеличивается. Цель Жан-Ива Ле Дриана (президент регионального совета ) - 20 000 человек и «их признание» за «их место в образовании, государственных школах и общественной жизни» к 2010 году не была достигнута, но он описывает воодушевлены их прогрессом. [30]
В 2007 году курс бретонского языка, вечерний или заочный, прошли от 4 500 до 5 000 взрослых. [ расплывчато ] Передача [ расплывчато ] бретонского языка в 1999 году оценивается в 3 процента. [1]
Рост доли учащихся в двуязычном обучении.
| Доля учащихся, получающих двуязычное образование, по отделениям.
|
Муниципалитеты
Десять общин с самым высоким процентом учеников двуязычного начального образования, перечисленные с их общей численностью населения.
| Десять коммун исторической Бретани [33] с самой высокой общей численностью населения указаны с указанием их доли учащихся в двуязычном начальном образовании.
|
Другие формы обучения
В дополнение к двуязычному образованию (включая образование на бретонском языке) в регионе был введен бретонский язык в начальном образовании, в основном в департаменте Финистер. Эти «инициирующие» занятия обычно продолжаются от одного до трех часов в неделю и состоят из песен и игр.
Школы среднего образования ( колледжи и лицеи ) предлагают некоторые курсы в Бретоне. По сообщениям, в 2010 году почти 5000 студентов в Бретани выбрали этот вариант. [34] Кроме того, в Университете Ренна 2 есть кафедра бретонского языка, предлагающая курсы этого языка, а также степень магистра в области бретонских и кельтских исследований.
Фонология
Гласные звуки
Гласные в бретонском языке могут быть короткими или длинными . Все безударные гласные короткие; ударные гласные могут быть короткими или длинными (длина гласных не указывается в обычной орфографии, поскольку они неявны в фонологии определенных диалектов, и не все диалекты произносят ударные гласные так долго). Возникновение звука шва происходит в результате нейтрализации гласных в посттонической позиции среди разных диалектов.
Все гласные могут быть также назализованным , [35] , который отмечается путем добавления к «п» письма после того, как базовая гласной, или путем добавления комбинирования тильды над гласной (наиболее часто и легко сделан для и о связи с португальскими буквами ) , или, чаще, путем недвусмысленного добавления буквы ñ⟩ после основной гласной (это зависит от орфографического варианта).
Фронт | Центральная | Назад | |||
---|---|---|---|---|---|
необоснованный | округлый | необоснованный | округлый | ||
Закрывать | я / я / | u / y / | оу / ты / | ||
Близко-середина | e / e / | eu / ø / | о / о / | ||
Открытый-средний | e / ɛ / | eu / œ / | o / ɔ / | ||
Открыть | а / а / | а / ɑ / |
Дифтонги бывают / ai, ei, ou / .
Согласные буквы
Губной | Стоматологический | Альвеолярный | пост- альвеолярного | Небный | Velar | Увулярный | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | лаборатория. | простой | лаборатория. | ||||||||
Носовой | м / м / | н / н / | gn / ɲ / | ||||||||
Взрывной | озвучен | б / б / | д / д / | г / ɡ / | дш , гоу / ɡʷ / | ||||||
безмолвный | п / п / | т / т / | к / к / | кВт , kou / kʷ / | |||||||
Fricative | озвучен | v / v / | ( г, д / ð / ) | z , zh / z / | j / ʒ / | c'h / ɣ / | |||||
безмолвный | ф / ф / | с / с / | ch / ʃ / | c'h / x / | ч , ж / ч / | ||||||
Трель | г / р / | ( г / ʁ / ) | |||||||||
Приблизительный | центральный | ( г / ɹ / ) | у / J / | u / ɥ / | ж / б / | ||||||
боковой | л / л / | lh / ʎ / |
- В настоящее время произношение буквы r⟩ меняется: [ʁ] используется в литературном языке, находящемся под влиянием французов, и, вообще говоря, в центральных частях Нижней Бретани (включая юг Трегора, запад Ваннета и практически все части. из Cornouaille) , тогда как [г] является общей реализацией в Леоном и часто в Верхнем Vannetais диалекте центрального Морбиан (в и вокруг города Ванна и Pays - де - Понтиви), хотя в быстрой речи в основном утр [ɾ] происходит . В других регионах Трегора можно найти [ɾ] или даже [ɹ] .
- Звонкий зубной фрикативный звук ( / ð / ) является консервативной реализацией лениции (или «спирантной мутации» в тех случаях, когда явление происходит от мутации / t ~ θ / , соответственно) согласных / d / и / t / который можно найти в некоторых разновидностях Haut-Vannetais. Большинство бретонских диалектов не наследуют звук и поэтому в большинстве случаев орфографически не закреплены. Peurunvan , например, использует ⟨z⟩ для обеих мутаций, которые регулярно и более заметно выраженной [г] в Léonais, Cornouaillais, Trégorrois и Bas-Vannetais. В традиционной литературе, написанной на диалекте Ваннетайс, для представления зубного фрикатива используются две разные графемы, в зависимости от исторического периода Священного Писания. Когда-то было время, когда ⟨d использовалось для расшифровки звука, но сегодня вместо этого используется обычное ⟨z, и эту практику можно проследить, по крайней мере, до конца 17 века. [36] Район, в котором это явление проявляется, включает города Понтиви и Бод и окружающие их небольшие деревни, такие как Клегерек , Нойаль-Понтиви , Плумелиау , Сен-Аллуэстр , Сен-Бартелеми , Плувиннер, а также некоторые части Бель-Иль. . Единственное известное место, где мутация происходит за пределами страны Ванн, - это Иль-де-Сен , остров, расположенный у побережья Финистера . Некоторые ученые также использовали [ẓ] в качестве символа звука, чтобы указать, что это был скорее «инфрадентальный» согласный, чем четкий межзубный звук, который обычно описывает символ / ð / . Другие лингвисты, однако, не проводили этого различия либо потому, что они определили, что звук на самом деле является межзубным фрикативом (например, Ропарс Хемон в его фонетической транскрипции диалекта, используемого в Плумелиау или Джозеф Лот в его материале о диалекте Саузон в Belle-le) или из-за того, что они не придали ему значения и убедились, что их описания не нуждаются в дальнейшем разъяснении фонетической реализации звука, поскольку это была четко различимая фонема. [37] [38]
Грамматика
Существительные
Бретонские существительные отмечены по полу и числу. В то время как бретонский пол довольно типичен для гендерных систем в Западной Европе (за исключением баскского и современного английского), бретонские числовые маркеры демонстрируют более редкое поведение.
Пол
У бретонцев два рода: мужской ( гурель ) и женский ( грегель ), которые в значительной степени утратили свой исторический средний род ( непрейж ), как это также произошло в других кельтских языках, а также в романских языках. Некоторые суффиксы ( -ach / -aj, [39] - (a) dur, [39] -er, -lec'h, -our, -ti, -va [40] ) являются мужскими, а другие ( -enti, -er, -ez, -ezh, -ezon, -i , -eg , -ell и singulative -enn ) являются женскими. [40] Суффикс -eg может быть мужского или женского рода. [39]
Есть определенные недетерминантные факторы, которые влияют на гендерное определение. Биологический секс применяется к одушевленным референтам. Металлы, временные интервалы (кроме eur «час», noz «ночь» и sizhun «неделя») и горы имеют тенденцию быть мужскими, в то время как реки, города и страны имеют тенденцию быть женскими. [39]
Однако принадлежность определенных слов к полу часто варьируется в зависимости от диалекта. [39]
Число
Число в бретонском языке в первую очередь основано на противопоставлении единственного и множественного числа. [41] Тем не менее, система отмечена [42] как полная сложностей в том, как реализовано это различие.
Хотя современный бретонец утратил свой наследственный маркер двойного числа, реликвии его использования сохранились в различных существительных, относящихся к частям тела, включая слова, обозначающие глаза, уши, щеки, ноги, подмышки, руки, кисти, колени, бедра и крылья. Это видно в префиксе (образованном в daou , di или div ), который этимологически образован от префикса числа два. [41] [42] Дуал больше не является продуктивным, и в этих случаях просто был лексикализован, а не оставался частью бретонской грамматики. (Этимологически) уже двойственные слова для глаз ( daoulagad ) и ушей ( divskouarn ) могут иметь множественное число «снова», чтобы образовать daoulagad où и diskouarn où . [41] [40]
Как и другие бриттских языки, бретонский имеет singulative суффикса , который используется для формирования сингулярности выхода из собирательных существительных , для которых морфологический менее сложной формы является множественным числом. Таким образом, единственная форма коллективного логода «мышь» - это logod enn «мышь». [41] Однако в сложности этой системы бретонский язык выходит за рамки валлийского. Коллективы могут иметь множественное число, чтобы образовывать формы, которые отличаются по значению от обычного коллектива - pesk «рыба» (единственное число) во множественном числе превращается в pesked , единственное число - в peskedenn , имея в виду одну рыбу из определенной группы рыб », и это единственное число множественного числа может затем снова превратиться во множественное число, чтобы получилось peskedennoù , относящееся к отдельной отдельной рыбе из косяка рыб. [42]
Вдобавок ко всему, образование множественного числа осложняется двумя различными функциями множественного числа. Форма множественного числа «по умолчанию» противопоставляется другой формации, которая, как говорят, «подчеркивает разнообразие или разнообразие» - таким образом, два семантически различных множественного числа могут быть образованы вне парка : parkoù «парки» и parkeier «различные разные парки». [42] Болл сообщает, что последний плюрализатор используется только для неодушевленных существительных. [41] Определенные образования были лексикализованы, чтобы иметь значения, отличные от тех, которые можно было бы предсказать исключительно по морфологии: суровая «вода» во множественном числе образует dourioù, что означает не «воды», а вместо этого «реки», в то время как doureier теперь стало означать « проточная вода после шторма ». Некоторые формы утратили единственное число из своей парадигмы: keloù означает «новости», а * kel не используется, в то время как keleier превратился в обычное множественное число, [41] «новости» (разные новости).
Между тем, некоторые существительные могут образовывать двойное число множественного числа с лексикализованными значениями - bugel «ребенок» во множественном числе один раз превращается в bugale «дети», а затем во второй раз во множественном числе, образуя bugaleoù «группы детей». [42]
Уменьшительно-ласкательный суффикс -ig также имеет несколько необычное свойство запускать двойную маркировку множественного числа: bugelig означает «маленький ребенок», но двойное множественное число bug ale ig où означает «маленькие дети»; Лодка- мешок имеет уменьшительное число багиг единственного числа и простое баго множественного числа , таким образом, его уменьшительное множественное число является двойным множественным числом " bag o ig o" . [42] [41]
Как видно во многих кельтских языках, образование множественного числа трудно предсказать, поскольку оно определяется сочетанием семантических, морфологических и лексических факторов.
Самый распространенный маркер множественного числа - -où с его вариантом -ioù ; [41] большинство существительных, использующих этот маркер, являются неодушевленными, однако совокупности неодушевленных и одушевленных существительных также всегда используют его. [41]
Большинство одушевленных существительных, включая деревья, имеют множественное число в -ed . [41] Однако в некоторых диалектах использование этого аффикса стало редкостью. Различные существительные мужского рода, включая занятия, а также слово Saoz («англичанин», множественное число Saozon ) имеют суффикс -ien с рядом вариантов, включая -on , -ion , -an и -ian . [41]
Редкие суффиксы множественного числа -er / -ier и -i используются для нескольких существительных. Когда они добавляются, они также вызывают изменение гласной корня: -i запускает эффект гармонии гласных, в результате чего некоторые или все предшествующие гласные меняются на i ( kenderv «двоюродный брат» → kindirvi «двоюродные братья»; отруби «ворона» → brini "вороны"; klujur "'куропатки" → klujiri "куропатки); изменения, связанные с -er / -ier , менее предсказуемы. [41]
Вместо этого различные существительные образуют свое множественное число просто с ablaut : a или o в основе заменяется на e : askell «крыло» → eskell «крылья»; дант «зуб» → вмятина «зубы»; kordenn "веревка" → kerdenn "веревка". [41]
Другой набор существительных имеет лексикализованные множественные числа, которые имеют мало общего, если вообще имеют какое-либо сходство с их единственными числами. К ним относятся plac'h «девочка» → merc'hed , porc'hell «свинья» → moc'h , buoc'h «корова» → saout и ki «собака» → chas . [41]
В составных существительных существительное, которое обычно стоит первым, имеет множественное число. [41]
Вербальный аспект
Как и в других кельтских языках, а также в английском , для выражения грамматического аспекта доступны различные глагольные конструкции , например: показывая различие между прогрессивными и привычными действиями:
Бретонский | Корнуолл | Ирландский | английский |
---|---|---|---|
Me zo o komz gant ma amezeg | Yth eso'vy ow kewsel orth ow hentrevek | Táim ag labhairt le mo chomharsa | Я разговариваю со своим соседом |
Me a gomz gant ma amezeg (беп минтин) | My a gews orth ow hentrevek (паб myttin) | Лабхраим ле мо чомхарса (гач майдин) | Я разговариваю со своим соседом (каждое утро) |
Наклоняемые предлоги
Как и в других современных кельтских языках , бретонские местоимения сливаются с предшествующими предлогами, образуя своего рода изменяемый предлог . Ниже приведены некоторые примеры на бретонском, корнуэльском , валлийском , ирландском , шотландском гэльском и мэнском языках , а также переводы на английский язык.
Бретонский | Корнуолл | валлийский | Ирландский | Шотландский гэльский | Манкс | английский |
---|---|---|---|---|---|---|
ul levr zo ganin книга со мной | Има Лайвер Женев | Мэй Ллифр Дженниф | Tá Leabhar Агам | тха Leabhar Агам | та лиоар айм | У меня есть книга |
ун умер зо ganit напиток является с-ты (петь) . | yma разделяет гены | Мэй Диод Дженнит | tá deoch agat | тха деоч агад | ta jough ayd | ты выпил |
un urzhiataer zo gantañ компьютер с ним | yma jynn-amontya ganso | Mae Cyfrifiadur Ganddo | tá ríomhaire aige | tha coimpiutair aige | та помощник эчей | у него есть компьютер |
Ур Бугель зо ganti ребенок с ней, | Yma Flogh Gensi | Mae Plentyn Ganddi | Ta Leanbh Aici | Tha Le Leanabh Aice | та lhiannoo eck | у нее есть ребенок |
ur c'harr zo ganimp (или ganeomp ) машина с нами | Има Карр genen | mae car gennym | tá gluaisteán / carr againn | снова та чар | ta gleashtan / carr ain | у нас есть машина |
un ti zo ganeoc'h дом с тобой (мн.) | yma chi genowgh | Mae Tŷ Gennych | учить агаибху | Tha Taigh Agaibh | ta thie eu | у вас есть дом |
arc'hant zo ganto (или ' gante ') деньги с ними | Има Мона Ганса | Mae Arian Ganddynt | Tá airgead ACU | тха airgead aca | та аргид ок | у них есть деньги |
Обратите внимание, что в приведенных выше примерах гойдельские языки (ирландский, шотландский гэльский и мэнский) используют значение предлога at, чтобы показать владение, тогда как бриттонские языки используют with . В гойдельских языках, однако, для выражения «принадлежать» используется предлог с (ирландский - liom an leabhar , шотландский - leam an leabhar , Manx s'lhiams yn lioar , книга принадлежит мне).
Валлийские примеры находятся на литературном валлийском языке . Порядок и предлог могут немного отличаться в разговорной речи валлийского (Формальный mae car gennym , Северный Уэльс mae gynnon ni gar , Южный Уэльс mae car gyda ni ).
Начальные согласные мутации
У Бретона есть четыре начальных мутации согласных : хотя современный Бретон потерял носовую мутацию валлийского , у него также есть «жесткая» мутация, при которой звонкие остановки становятся безголосыми, и «смешанная» мутация, которая представляет собой смесь жестких и мягких мутаций.
Неизмененный согласный | Мутации | |||
---|---|---|---|---|
Жесткий | Смешанный | Мягкий | Претендент | |
м [м] | v [v] | v [v] | ||
б [б] | p [p̎] | v [v] | v [v] | |
p [p] | b [b̥] | f [v̥] | ||
г [ɡ] | k [k͈] | c'h [ɣ] | c'h [ɣ] | |
k [k] | г [ɡ̊] | c'h [x] | ||
d [d] | т [т͈] | т [т͈] | z [z] | |
т [т] | d [d̥] | г [ч] | ||
gw [ɡʷ] | кВт [kʷ] | w [w] | w [w] |
Порядок слов
Нормальный порядок слов, как и в других островных кельтских языках , - VSO (глагольный субъект-объект). Однако вполне возможно поставить Тема или Объект в начале предложения. Это во многом зависит от направленности говорящего. Возможны следующие варианты (все с небольшой разницей в значении):
- первый помещает глагольный инфинитив в начальную позицию (как в (1)), за ним следует вспомогательный обер «делать».
- второй помещает вспомогательный глагол bezañ 'быть' в начальную позицию (как в (2)), следует за подлежащим и конструкцией o (c'h) + инфинитив . В конце идет Объект.
- третий помещает конструкцию o (c'h) + инфинитив в начальную позицию (как в (3)), за которой следуют вспомогательный глагол bezañ , Subject и Object.
- четвертый вариант помещает объект в исходное положение (как в (4)), за которым следует глагол с изменением угла наклона, за которым следует субъект.
- пятая, изначально наименее распространенная, помещает субъект в исходную позицию (как в (5)), за которым следует глагол с изменением угла наклона, за которым следует объект, как в английском (SVO).
(1) | Ленн | а | ра | брежонег | ||
читать | PRT | do.3 SINGULAR | Бретонский | |||
«Он / она читает на бретонском». | ||||||
(2) | Эма | Янн | о ленн | брежонег | ||
be.3 SINGULAR | Янн | чтение | Бретонский | |||
«Янн читает Бретона». | ||||||
(3) | О ленн | Эма | Янн | брежонег | ||
чтение | be.3 SINGULAR | Янн | Бретонский | |||
«Янн читает Бретона». | ||||||
(4) | Безумный | эо | историк | |||
хорошо | be.3 SINGULAR | история | ||||
«История хорошая». | ||||||
(5) | Историк | зо | без ума | |||
история | be.3 SINGULAR | хорошо | ||||
«История хорошая». |
Словарь
Бретонцы примечательны тем, что они гораздо более склонны к заимствованию словарного запаса, чем его родственники на севере; по некоторым оценкам, полные 40% его основного словаря составляют заимствования из французского языка. [42]
Слова, перешедшие на французский и английский языки
Английские слова dolmen и menhir были заимствованы из французского, который заимствовал их у бретонцев. Однако это неясно: например, менгир на бретонском языке означает пеулван или маен хир («длинный камень»), maen sav («прямой камень») (два слова: существительное + прилагательное). Дольмен является misconstructed слово (оно должно быть taol- v АЕН ). Некоторые исследования утверждают [43], что эти слова были заимствованы из корнуоллского языка . Maen hir можно напрямую перевести с валлийского как «длинный камень» (именно это и есть менгир или маен хир ). Корнуоллские фамилии Меннир, Майнэр и Мэншир происходят от корнуоллских мужчин хир («длинный камень»), как и Тременхир «поселение у длинного камня».
Французское слово baragouiner («болтать на иностранном языке») происходит от бретонских bara («хлеб») и gwin («вино»). Французское слово goéland («большая чайка») происходит от бретонского слова gwelan , которое имеет тот же корень, что и английское слово «чайка» (валлийский gwylan , корнуоллский goelann ).
Орфография
Первые дошедшие до нас бретонские тексты, содержащиеся в рукописи Лейде, были написаны в конце 8-го века: за 50 лет до Страсбургских клятв , которые считаются самым ранним примером французского языка . Как и многие средневековые орфографии, старо- и среднебретонская орфография сначала не была стандартизирована, и написание конкретного слова варьировалось по усмотрению авторов. Однако в 1499 г. был опубликован « Католикон »; как первый словарь, написанный как для французского, так и для бретонского языков, он стал отправной точкой для расшифровки языка. Орфография, представленная в Католиконе, была в значительной степени похожа на орфографию французского языка, в частности, в отношении представления гласных, а также использования латинского диграфа ⟨qu⟩ - остатка звуковой смены / kʷ /> / k / на латыни - и бриттонское ⟨cou-⟩ или ⟨cu-⟩ для обозначения / k / перед гласными переднего ряда.
По мере того как фонетические и фонологические различия между диалектами начали увеличиваться, многие регионы, особенно страна Ванн, начали разрабатывать свои собственные орфографии. Многие из этих орфографий были более тесно связаны с французской моделью, хотя и с некоторыми изменениями. Примеры этих модификаций включают замену старобретонского ⟨-z⟩ на ⟨-h⟩ для обозначения конца слова / x ~ h / (эволюция старобретонского / θ / в диалекте Ванн) и использование ⟨-h⟩ для обозначения начальной мутации / k / (сегодня эта мутация пишется ⟨c'h⟩). [44] и поэтому нуждалась в другой транскрипции.
В 1830 - х годах Жан-Франсуа Ле Гонидек создал современную фонетическую систему языка.
В первые годы 20 века группа писателей, известных как Эмглев ар Скриванериен, разработала и реформировала систему Ле Гонидека. Они сделали его более подходящим в качестве супердиалектного представления диалектов Корнуай , Леона и Трегора (известных как Кернев , Леон и Трегер в Бретоне). Это КЛТ орфография была создана в 1911 году В то же время писатели более расширяющейся Vannetais диалекте разработал фонетическую систему также основанную на том , что Ле Gonidec.
Следуя предложениям, внесенным в течение 1920-х годов, орфографии KLT и Vannetais были объединены в 1941 году, чтобы создать орфографическую систему, представляющую все четыре диалекта. Эта перунванская («полностью унифицированная») орфография была важна для включения орграфа zh , который представляет a / h / в Vannetais и соответствует a / z / в диалектах KLT.
В 1955 году Франсуа Фальк'хун и группа Эмглео Брейз предложили новую орфографию. Он был разработан для использования набора графем, близких к французским. Эта Orthographe Universitaire («Университетская орфография», известная на бретонском языке как Skolveurieg ) была официально признана французскими властями как «официальная бретонская орфография во французском образовании». В регионе против него выступали, и сегодня он используется только журналом Brud Nevez и издательством Emgléo Breiz.
В 1970 - е годы, новый стандарт орфография была разработана - в etrerannyezhel или interdialectale . Эта система основана на происхождении слов. [45]
Сегодня большинство писателей продолжают использовать пеурунванскую орфографию , и это вариант, который преподается в большинстве школ с бретонским языком обучения.
Алфавит
Бретонский язык написан латиницей . Пеурунван , наиболее часто используемая орфография, состоит из следующих букв:
- a, b, ch, c'h, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, w, y, z
Огибающий , апостроф , трема и Тильда появляются на некоторых буквах. Эти диакритические знаки используются следующим образом:
- â, ê, î, ô, û, ù, ü, ñ
Различия между Сколвериегом и Пеурунваном
Обе орфографии используют вышеуказанный алфавит, хотя é используется только в Сколвериеге .
Различия между двумя системами особенно заметны в окончаниях слов. В Пеурунване заключительные препятствия , которые исполняются в абсолютной конечной позиции и озвучиваются на сандхи перед звонкими звуками, представлены графемой, которая указывает на глухой звук. В OU они записываются как озвученные, но передаются глухими перед суффиксами: braz (большой), brasoc'h (больше).
Кроме того, Пеурунван поддерживает соглашение KLT, которое различает пары существительное / прилагательное по существительным, написанным с заключительным звонким согласным, и прилагательным с глухим. В произношении не делается никаких различий, например, brezhoneg Breton language vs. brezhonek Breton (прилаг) .
Некоторые примеры слов в разных орфографиях:
Этреранниежель (1975) | Пеурунван (1941) | Сколвериег (1956) |
---|---|---|
челюсть | глав | глао |
пив | опора | пиу |
левр | левр | леор |
ewid | убегать | доказывать |
гант | гант | Gand |
анэжи | анэжи | анези |
южпенн | южпенн | Успен |
Brawañ | Bravañ | брава |
Pelec'h | Pelec'h | пелех |
Произношение бретонского алфавита
Письмо | Kerneveg | Леонег | Tregiereg | Гвинедег |
---|---|---|---|---|
А а | ä , а , ɑː | |||
â | ɑː примечание 1 | |||
ае | ae̯ / aj | ɛa | ɛː | |
ан | ɑ̃n | |||
añ | ɑ̃ | |||
ао | ao̯ / aw | ɔː | ao̯ / aw | |
ау | ɔʊ̯ / ɔw | |||
B b | б, п примечание 3 | |||
Ch ch | ʃ, ʒ примечание 4 | |||
C'h c'h | h примечание 2 , x | h примечание 2 , ɣ / ɦ примечание 20 , x примечание 3 | h примечание 2 , x | h, x примечание 3 |
c'hw | xw / f | xw | hw (hɥ) примечание 6 | |
D d | д, т примечание 3 | |||
E e | ɛ, ɛ̞, e, eː примечание 5 | ɛ, ɛ̞, e, eː примечание 5 , ə примечание 23 | ||
ê | ɛː примечание 18 | |||
эй | ɛi̯ / ɛj | |||
eeu | eø̯ / ew | |||
эо | eː | eɔ | eː | eː, ə |
Евросоюз | œ, œ̞, ø, øː примечание 5 | |||
Евросоюз | ɛɥ, e (v) y | |||
eue | ø̯e / ɥe | |||
F f | f, v примечание 4 | |||
'е | v / ɸ | |||
G г | ɡ, к примечание 3 | ɡ, k примечание 3 (ɟ, c) примечание 6 примечание 7 | ||
gn | ɲ примечание 8 | |||
gw | ɡw note 9 | ɡw (ɟɥ) примечание 6 | ||
Ч ч | h примечание 9 | |||
Я я | i, iː, j примечание 10 | |||
ильх | (i) ʎ примечание 11 | |||
J j | ʒ, ʃ примечание 3 | |||
K k | k | k (c) примечание 6 ; примечание 7 | ||
L l | l примечание 24 , ɬ примечание 12 | |||
М м | м | |||
N n | n примечание 24 , ŋ примечание 13 | |||
ñ | (не произносится, вызывает назализацию предшествующей гласной) | |||
ñv | v (с назализацией предшествующей гласной) | |||
О о | ɔ, ɔ̞, o, oː примечание 5 ; примечание 25 | |||
оа | a / wa, ɔ̯ɑː / wɑː | a / wa, ɔ̯ɑː / wɑː, a, oːa | a / wa, ɔ̯ɑː / wɑː | ɔ̯ɛ / wɛ, ɔ̯eː / weː |
ôa | oːa note 19 | |||
э | ɔ̯ɛ (ː) / wɛ (ː) | |||
на | ɔ̃n | |||
на | ɔ̃ | |||
ОУ | u, uː, w | u, uː, w (ɥ) примечание 6 ; примечание 14 | ||
où примечание 15 | ты | о | ø, ой, aw, aɥ, ɔɥ | |
ОУ | ой̆ ой | |||
P p | п | |||
R r | ʀ / ʁ / r / ɾ / ɹ примечание 22 ; примечание 24 , χ / r̥ / ɾ̥ / ɹ̥ примечание 12 | |||
SS | s, z | |||
ш | s | час | ||
sk | sk | sk (sc / ʃc) примечание 6 | ||
ул | ул | ʃt | ||
Т т | т | |||
U u | y, yː, ɥ примечание 29 | |||
ui | i, ɥiː | |||
ур, ун, ул примечание 30 | ɔʀ / ɔn / ɔl | œr / œn / œl | œɾ / œn / œl | yʁ / yn / yl |
V v | v примечание 16 | |||
vh | ж | |||
W w | w примечание 26 | w (ɥ) примечание 6 | ||
Г г | j | |||
Z z | z, Ø примечание 17 ; , с примечание 21 | z , ʒ / ʃ примечание 27 ; примечание 21 | z, Ø примечание 17 ; примечание 21 | z , Ø примечание 17 , ð примечание 31 |
ж | z примечание 17 | h примечание 17 |
Заметки:
- ^ Звоночная частица:â VreizhO Brittany!
- ^ Слово - изначально.
- ^ Слово - наконец.
- ^ Неписаное смягчениеch, c'h, f, sи спиратизацияp>f [v].
- ^ Безударные гласныеe, eu, oпроизносятся[ɛ, œ, ɔ]в Leoneg, но[e, ø, o]в других диалектах. Произношение[ɛ̞, œ̞, ɔ̞]появляется в основном перед кластерамиlc'h, rc'h(реже также передc'h), перед полугласными[j, w], перед другими кластерами, начинающимися сr, lи дорр. Подчеркнутые длинныеe, eu, oреализуются как[eː, øː, oː].
- ^ В Gwenedeg велары или лабиализированные веляры называются палатализованными, если за ними следуютeиi:k, g, kw / kou, c'hw / c'hou, gw / gou, w / ou, skдо[c, ɟ, cɥ, hɥ , ɟɥ, ɥ, sc / ʃc]. Вместо[c, ɟ]может появитьсятакже[tʃ, dʒ].
- ^ В Gwenedeg окончание словаgиkпалатализуется как [c] после предшествующегоi.
- ^ Но перед гласной, кромеi,вместоgnпишетсядиграфni, напримерbleniañto drive ', радикальныйblegn, 1PSpreterite blegnis, 3PSpreterite blenias.
- ^ Но не используйте слова, такие как h a (g), h e (c'h), h o (c'h), h oll, h on / h или / h ol. Безмолвие в Гвинедеге и Леонеге.
- ^ Iпонимается как[j],когда он предшествует или следует за гласным (или когда он находится между гласными), но в таких словах, какl i en, l i orzh, rakd i azezañбукваiпроизносится как[iː](в орфографииïможет использоваться:lïen, lïorzh, rakdïazezañ).
- ^ Группаilhпроизносится[ʎ],когда она следует за гласной, после согласной группа произносится [iʎ]. Но перед гласной вместоi liпишется вместоilh, напримерheuliañследовать, радикалheuilh, 1PSpreterite heuilhis, 3PSpreterite heulias. В некоторых регионах вместо[ʎ]может отображаться произношение[j].
- ^ Слово - наконец, следующее за группой глухих согласных.
- ^ Передk, g.
- ^ Орграфouреализуется так же, как букваw,когда перед ней или за ней следует гласная (или когда она находится между гласными), но в таких словах, какDoue, douar, gouarn,орграфouпроизносится[uː].
- ^ Орграфoùотмечает окончание множественного числа. Его произношение варьируется по всей Бретани:[u, o, ø, ow, aw, aɥ, ɔɥ]географически от Северо-Западного Леона до Юго-Восточного Гвенеда.
- ^ Букваvобычно произносится[v], но слово-finally (кроме слова-finalñv) обычно произносится как[w]или в KLT, как[ɥ]в Gwenedeg и как[f]в Goëlo. Произношение[v]сохраняется в глаголах до конца слова. В словахbli v , Gwiskri v , gwi v , li v , pi v , ri v arevпроизносится[u]в KLT,[ɥ]в Gwenedeg и[f]в Goëlo. Слово-наконец послеr, l, n, zпроизносится[o].
- ^ Но немой в словахтакие какgoue г , bloa г , гоа г , р г Ян Klei г , rakdïaze г Ань, быть г Анями, Роа ж на де ж Аня, Kõue ж Ани, ' г , А г , е z , da ' z , gwirione z , enep (g) wirione z , monei z , falsvonei z , karante z , kengarante z , neve z , neve z c'hanet,nado z ioù, abardae z , gwe z , bemde z , кри з , блей з , морвлей з , де ж я. Zобычно немой в Kerneweg, Tregerieg и Gwenedeg, но в Leonegz (h)всегда произносится.
- ^ Используется для различения словstêrriver,hêrheir,kêrtown (пишется такжеkaer) отсмыслаster,еежирный шрифт,kerdear.
- ^ Используетсячтобы отличитьТроадыцепь / тур отТроадыпешком.
- ^ В северных диалектах (в основном в леонегском) есть тенденцияпроизносить c'hмежду гласными. Произношение[ɣ]встречается также в формах леницииg, c'hи смешанной мутацииg.
- ^ Снижениеdи спиратизацияtтакже транскрибируются какzи наиболее заметно произносятся[z],хотя в некоторых регионах также[s](дляt, особенно в Корнуайе) и[ð](в некоторых разновидностях Haut-Vannetais , см. примечание 31).
- ^ Произношениеrварьируется в Бретани, в настоящее время увуляр[ʀ](или[ʁ]) является стандартом; в Leonegгпроизносится[г], в Tregerieg[ɾ]или[ɹ], в Kerneveg[ʀ]и[ʁ]являются наиболее распространенными, в Gwenedeg[ʀ], [ʁ], [г], [ɾ]происходят .
- ^ В Gwenedeg безударныйечасто[ə].
- ^ Ленинские разновидностиr, l, nмогут появляться в начале слова в случае мягкой мутации.
- ^ В Леонеге[u (ː)]перед носовой.
- ^ В Leonegwпередe, i [v].
- ^ В Leonegz (h)передi [ʃ]или[ʒ].
- ^ В Leoneggwr [r].
- ^ Перед гласной.
- ^ Формы неопределенного артикля.
- ^ Консервативная реализация начальной мутацииdиt, используемой в некоторых частях страны Ванн.
Примеры
Молитва Господня
- Хон Тэд,
- c'hwi hag a zo en Neñv,
- ra vo santelaet hoc'h anv.
- Ra zeuio ho Rouantelezh.
- Ra vo graet ho youl war an douar evel en neñv.
- Ройт димп хизив бара хор беванс.
- Distaolit dimp hon dleoù
- evel m'hor bo ivez distaolet d'hon dleourion.
- Ha n'hon lezit ket da vont gant an temptadur,
- встретил hon dieubit eus an Droug.
Слова и фразы на бретонском языке
Посетители Бретани могут встретить слова и фразы (особенно на знаках и плакатах), например:
Бретонский | английский |
---|---|
deuet mat | Добро пожаловать |
deuet mat oc'h | пожалуйста |
Брейж | Бретань |
брежонег | Бретонский (язык) |
ти , "ты" | жилой дом |
ти-кер | ратуша |
kreiz-kêr | Центр города |
да беп лек'х | все направления |
скол | школа |
скол-веур | Университет |
багад | трубная лента (почти) |
фест-ноз | горит также существует "ночной фестиваль", fest deiz или "дневной фестиваль" |
кенаво | до свидания |
крампуеж | блины ( блин = ур grampouezh епп ) |
систр | сидр |
Chouchenn | Бретонский мед |
коврик yec'hed | Ваше здоровье! |
война вор атав | всегда в море |
Куин Аманн | жирный сливочно-сахарный пирог |
Сравнение языков
английский | Французский | Бретонский | Корнуолл | валлийский | Шотландский гэльский | Ирландский |
---|---|---|---|---|---|---|
земля | Terre | дуар | дор | daear | талам | талам |
небо | Сиэль | оабл (старый оабр ) | Эброн | Wybren | Speur / Spiar | Spéir |
небеса | рай | neñv | нев | неф | Nèamh | Neamh |
еда | питание | Boued | Boos (старые бойцы ) | bwyd | biadh}} | биа |
жилой дом | дом | ти | чи | tŷ | Taigh | учить (юг Tigh ) |
церковь | église | Илиз | Эглос | Эглвис | Eaglais | Eaglais |
человек, мужчина | personne, homme | логово, гур | логово, гур | дин, гр | дуайн, страх | дуайн, страх |
собака | chien, chienne | ки | ки | ci | cù | gadhar, Madra ( cü гончей) |
продавать | продавец | Gwerzhañ | Gwertha | Gwerthu | Reic | díol, reic trade, íoc pay |
есть | ясли | Debriñ | дибри | Bwyta | Ith ( biadhaich подача) | Ith ( cothaigh подача) |
напиток | Boisson | Evañ | ева | yfed | òl (архаический ibh ) | ól (архаический ibh ) |
видеть | вуар | Gwelet | гвелес | Gweld | фаик (фут. чи ) | феик (южный чи ) |
чернить | нуар, нуар | ду | ду | ду | дубляж | дубляж |
белый | блан, бланш | гвен | Гвинн | гвин | bàn, geal ( fionn 'ярмарка') | fionn, bán, geal |
зеленый | верт, верте | Gwer, Glas | gwer, gwyrdh, glas | Gwyrdd, Glas | uaine, glas | uaine, glas |
красный | румяна | руз | рудх | coch (также: rhudd ) | дорогой (волосы и т. д. руад ) | dearg (волосы и т. д. rua ) |
желтый | желтый | Мелен | Мелин | Мелин | Buidhe | Buí |
книга | ливр | левр | Lyver | Llyfr | Leabhar | Leabhar |
день | jour, journée | деиз | дидх | дидд | латха | lá (также dé в названиях дней недели) |
год | ан | bloaz | Bloodh | Blwyddyn | блиадна | blian / bliain |
пиво | биер | корев | Корев | cwrw | линн (кайрм) | линн, буар, койм эль |
идти | аллергия | месяц | деньги (мес) | мойнд | дол | téigh (причастие, ag dul ) |
прийти | вены | не | делает | уклоняться | thig (отговорное существительное, tighinn ) | тар (причастие, аг учить ) |
Кот | чат, болтать | каж | Кат | катетер | Кот | Кот |
жить | вивр | Bevañ | Бева | мимо | beò | beo |
мертвых | morte | марв | мароу | марв | марб | марб |
название | ном | anv | hanow | enw | аинм | аинм |
вода | вода | суровый | даур | dŵr | uisge (добхаир) | uisce, dobhar |
правда | vrai, vraie | гвир | гвир | гвир | fìor | фиор |
жена | женщина | Gwreg | Gwreg | Gwraig | фасоль | фасоль |
овец | мутон, бребис | даньвад | Давас | дафад | caora 'овца' ( damh 'олень', 'бык';) | damh 'олень', 'бык'; caora 'овца' |
лучше | mieux | gwell, gwelloc'h | гвелл | гвелл | feàrr | нет страха |
сказать | ужасный | lavarout | рычаг | сиарад (также: ллефару ) | могу ( лабхаир говорит) | Дейр ( labhair говорят) |
ночь | Nuit | ноз | нет | нет | a-nochd 'сегодня вечером'; oidhche 'ночь' | anocht 'сегодня вечером'; oíche 'ночь' |
корень | расин | Gwrizienn | Gwreydhen | Gwreiddyn | freumh | fréamh , (южная премьера ) |
утюг | Fer | Houarn | Рог | слышать | Иаранн | Иаранн |
летом | été | hañv | hav | хаф | самрадх | самрадх |
зима | улей | Goañv | gwav | Gaeaf | Geamhradh | Геймхред |
Смотрите также
- Armoricani
- Возрождение гэльского языка, возрождение ирландского языка
- Джулиан Монуар , бретонский орфограф 17-го века
- Список кельтскоязычных СМИ
- Stourm ar Brezhoneg ассоциация, продвигающая язык
Рекомендации
Заметки
- ^ a b c d "ENQUÊTE SOCIO-LINGUISTIQUE: QUI PARLE LES LANGUES DE BRETAGNE AUJOURD'HUI?" . Région Bretagne . Проверено 9 октября 2018 .
- ^ Диагностический de la langue bretonne en le-de-France . Офис Публик Ар Брежонег .
- ^ а б в Браудик, Fañch (2009). Parler breton au XXIe siècle: Le nouveau sondage de TMO Régions (на французском языке). Эмглео Брейц.
- ^ Бауэр, Лори (2007). Справочник студента-лингвиста . Издательство Эдинбургского университета.
- ^ Даймонд, Джаред (2012) Мир до вчерашнего дня Нью-Йорк: Викинг. стр.399. {{isbn} 978-0-670-02481-0 {{
- ^ «Бретонский язык» . Британская энциклопедия . Проверено 18 сентября 2017 .
- ^ Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: историческая энциклопедия . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. OCLC 62381207 .
- ^ а б Кутер, Лоис (май 2004 г.). «Бретонский язык - вымирающий язык Европы» . breizh.net .
- ^ Браудик, Fañch (1999). Qui parle breton aujourd'hui? Qui le parlera demain? (На французском). Брест: Бруд Невез.
- ^ «Бретон» . Альянс исчезающих языков . 2012 г.
- ^ Фрэнсис Favereau, "Anthologie де ла Littérature Bretonne а.е.XX века: 1919-1944", "Фолиант 2: Breiz УОТПдр ле Autres ан Littérature", скол Vreizh, 2003, ISBN 2-911447-94-8 .
- ^ Калин, Уильям (2000). Литература меньшинств и модернизм: шотландцы, бретонцы и окситанцы, 1920–1990 . Университет Торонто Пресс. ISBN 9780802083654.
- ^ Энафф, Гулвена; Штрубель, Этьен (2008). Кен Туч(Интернет-видео) (на бретонском языке). Ориант, Брейж: Дизале. Архивировано из оригинального 11 октября 2017 года . Проверено 25 февраля 2015 года .
- ^ Адкинс, Мадлен; Дэвис, Дженни Л. (сентябрь 2012 г.). «Наивная, утонченная и тусовщица: региональные и гендерные стереотипы в веб-видео на бретонском языке». Пол и язык . 6 (2): 291–308. DOI : 10,1558 / genl.v6i2.291 . PDF.
- ^ «Просматривайте бесплатно» .
- ^ (на бретонском языке) Firefox ha Thunderbird
- ^ (на французском языке) Microsoft au secours des langues celtiques y incl du breton
- ^ (на французском) Facebook. Et maintenant une version en breton
- ^ «Кельтские языки» . Британская энциклопедия . Проверено 18 сентября 2017 .
- ^ Wmffre, Иван (2008). Бретонские орфографии и диалекты: двадцатый век, Vol. 2 . Peter Lang AG, международный представитель Verlag der Wissenschaften. п. 3. ISBN 978-3039113651.
- ^ Kergoat, Лукиан. «Бретонские диалекты» в кельтской культуре , стр. 250 и сл . ABC-CLIO ( Санта-Барбара ), 2006.
- ^ EOLAS. «Ситуация на языке» . Office Public de la Langue Bretonne (на французском языке).
- ^ Саймон Хупер. «Франция -« государство-изгой »на региональных языках» . Аль-Джазира . Проверено 30 марта 2012 года .
- ^ «Le Sénat dit non à la Charte européenne des langues régionales» [Сенат говорит нет Европейской хартии региональных языков]. www.franceinfo.fr (на французском). franceinfo. 27 октября 2015 . Проверено 1 ноября 2015 года .
- ^ "Офис ар Брежонег" . Ofis-bzh.org . Проверено 3 октября 2010 .
- ^ (на французском языке) Diwan FAQ, # 6 .
- ^ «Центр перспективных исследований в области овладения языком (CARLA): артикуляция языкового обучения» . carla.umn.edu . Проверено 18 сентября 2017 .
- ^ Ростренн, Янник /. «Actualités» (на французском). div-yezh.org.
- ^ «Дихун - язык Дихун» .
- ^ «Интервью с президентом Регионального совета Жан-Ивом Ле Дрианом» . angencebretagnepresse.com.
- ^ a b c (на французском языке) Ofis ar Brezhoneg : Enseignement bilingue 2009 (année scolaire 2008-2009)
- ^ а б «Легальное население 2007» . Insee (на французском).
- ^ Эти цифры включают некоторые города в департаменте Луара-Атлантическая, который сегодня технически включен в Pays de la Loire . См. Например Бретань (административный регион) .
- ^ "L'option de breton: que faire?" . Studi: enseigner le breton et en breton . 2010-06-20.
- ^ Хемон, Ропарз ; Эверсон, Майкл (2007). Бретонская грамматика (2-е изд.). Эвертип / Эл Лиамм. ISBN 978-1-904808-11-4.
- ^ Hemon, Roparz, ed. (1956). Рождественские гимны на бретонском диалекте Ванн . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований. стр. x, xxvi.
- ^ Джексон, Кеннет Х. (1968). Историческая фонология бретонского языка . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований. стр.661 и сл.
- ^ Хемон, Ропарз (1975). Историческая морфология и синтаксис бретонского языка . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований. п. 5. ISBN 978-0901282637.
- ^ а б в г д Мартин Дж. Болл (1993). Кельтские языки . п. 364.
- ^ а б в Стивенс, Яниг (2002). «Бретон». В Болле, Мартин; Файф, Джеймс (ред.). Кельтские языки . Описание семейств языков Routledge. Лондон: Рутледж. п. 379. ISBN 041528080X.
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о Мартин Дж. Болл (1993). Кельтские языки . п. 365-369.
- ^ a b c d e f g Фортсон, Бенджамин В. 2005. Индоевропейский язык и культура . Стр. 295: «Бретонский язык на протяжении всей своей истории также гораздо больше отличался от французского, чем любой другой британский кельтский язык когда-либо имел от английского, до такой степени, что две пятых обычного словаря имеют французское происхождение, в некоторой степени».
- ^ Стрэнг, Барбара М. Х (2015). История английского языка . Рутледж. п. 94. ISBN 978-1317421917.
- ^ Хемон, Ропарз (1975). Историческая морфология и синтаксис бретонского языка . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований. п. 5.
- ^ Хьюитт, Стив. «Справочная информация о Бретоне». Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь )[ мертвая ссылка ]
дальнейшее чтение
- Джексон, Кеннет Х. (1967). Историческая фонология бретонского языка . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований . ISBN 978-0-901282-53-8.
- Пресс, Ян (2010). «Бретон». In Ball, Martin J .; Файф, Джеймс (ред.). Кельтские языки, 2-е издание . Абингдон; Нью-Йорк: Рутледж. С. 427–487.
- Стивенс, Яниг (1993). «Бретон» . In Ball, Martin J .; Файф, Джеймс (ред.). Кельтские языки . Описание языковых семейств Routledge. Абингдон; Нью-Йорк: Рутледж. С. 349–409. ISBN 978-0415280808.
- Шрайвер, Питер (2011). «Средний и ранний современный Бретон». В Тернесе, Эльмар (ред.). Brythonic Celtic - Britannisches Keltisch: От средневековых британцев до современных бретонцев . Бремен: Hempen Verlag. С. 359–430. ISBN 9783934106802.
- Шрайвер, Питер (2011). «Старые британцы». В Тернесе, Эльмар (ред.). Brythonic Celtic - Britannisches Keltisch: От средневековых британцев до современных бретонцев . Бремен: Hempen Verlag. С. 1–84. ISBN 9783934106802.
- Тернес, Эльмар (2011). "Neubretonisch". В Тернесе, Эльмар (ред.). Brythonic Celtic - Britannisches Keltisch: От средневековых британцев до современных бретонцев . Бремен: Hempen Verlag. С. 431–530. ISBN 9783934106802.
- Тернес, Эльмар (1992). «Бретонский язык» . У Маколея, Дональда (ред.). Кельтские языки . Кембриджские языковые опросы. Кембридж; Нью-Йорк; Окли: Издательство Кембриджского университета. С. 371–452. ISBN 978-0521231275.
Внешние ссылки
- Официальный сайт Ofis Publik ar Brezhoneg .
- Франция 3 брейж, общедоступный бретонский телеканал.
- Под угрозой исчезновения , сеть Брейж: очерк о положении бретонского языка.
- 100 бретонских слов , связанных с Интернетом , Breizh, заархивировано из оригинала 12 декабря 2007 г. , извлечено 15 октября 2005 г.
- Амсез Васк Брайж , Agence bretagne pressse: новости в Бретоне.
- Брейж , заархивировано из оригинала (блог) 12 июня 2011 г. , извлечено 07 июля 2006 г.: Информация о Бретани, статьи о Бретани.
- Вкус бретонских стихов , Summerlands.
- Бретон , Омниглот, заархивировано из оригинала 15 февраля 2008 г. , извлечено 20 января 2008 г..
Словари
- Английский онлайн-словарь и грамматика для бретонского языка
- Многоязычный словарь, содержащий множество бретонских слов наряду со словами других языков.
Обучение
- Бретонский сайт с онлайн-уроками
- Аудио CD, рабочие тетради, программное обеспечение на английском языке для изучения бретонского языка
- Бретонский сайт с форумом для учащихся и уроками (в основном на французском и немного на английском)
- Jouitteau, M. Grammaire du breton , (обширная бретонская грамматика на французском языке с замкнутыми примерами и типологическими сравнениями), IKER, CNRS, 2009> 2017].
Библия
- Ар Библ Сантел (Дженкинс) 1897 (JEN1897). История перевода Библии на бретонском и бретонском языках Библии