Масса Павла VI , на самом деле обычной формы в римском обряде Мессы , иногда называют как после Ватикана II месса , является формой обнародована после Второго Ватиканского собора (1962-65) по Папе Павел VI в 1969 году был опубликовано им в издании Римского Миссала 1970 г. и пересмотренном издании 1975 г., а также в дальнейшем исправленном Папой Иоанном Павлом II в 2000 г. и опубликованном в третьем издании Второго Ватикана (2002 г.). [1] [2] В 2007 году Папа Бенедикт XVIсказал об этом: «Миссал, опубликованный Павлом VI, а затем переизданный в двух последующих изданиях Иоанном Павлом II, очевидно, является и остается нормальной формой - Forma ordinaria - евхаристической литургии ». [3]
Он был получен из Тридентской мессы (мессы Трентского собора ), первое издание которой было обнародовано в 1570 году [а], а последнее издание - в 1962 году. Эти издания были опубликованы под названием Missale Romanum ex Decreeto SS. Concilii Tridentini restitutum [4] (Римский Миссал, восстановленный по указу Святейшего Трентского Собора), за которым следует упоминание пап, которые участвовали в последовательных исправлениях, ведущих к рассматриваемому изданию. Издания Римского Миссала II Ватикана (1970, 1975, 2002) имеют название Missale Romanum ex Decreeto Sacrosancti Oecumenici Concilii Vaticani II instauratum (Римский Миссал, обновленный указом Второго Святейшего Вселенского Собора Ватикана), за которым следует дело издания 2002 г., авторское право Паули П.П. VI промульгатум Иоаннис Паули PP. II cura Признание , [5] (обнародовано с санкции Папы Павла VI и пересмотрено по указанию Папы Иоанна Павла II). [6]
Имена
В своих официальных документах Церковь определяет формы римской обрядовой мессы по изданиям римского миссала, используемым при их совершении. Таким образом, Папа Бенедикт XVI сослался на эту форму римской обрядовой мессы, связав ее в своем motu proprio Summorum Pontificum от 7 июля 2007 года с «Римским миссалом, обнародованным Папой Павлом VI в 1970 году» [7] или в его сопроводительном письме того же числа епископам Церкви, «Миссал, опубликованный Павлом VI, а затем переизданный в двух последующих изданиях Иоанном Павлом II». [8]
Менее часто используемые названия Месса Павла VI , Месса Павла и Месса Святого Павла VI относятся к Папе Павлу VI , который обнародовал первое издание (за которым последовали более поздние издания, обнародованные Папой Иоанном Павлом II ).
- Аллен-младший, Джон Л. (19 октября 2006 г.). «По мере роста спекуляций по поводу мессы перед II Ватиканом растут и вопросительные знаки» . Национальный католический репортер . Проверено 12 августа 2019 .
- Кавано, Стивен Э. (1 января 2011 г.). Англиканцы и Римско-католическая церковь: размышления о последних событиях . Игнатий Пресс . ISBN 9781586174996. Проверено 12 августа 2019 г. - через books.google.com.
- Филлипс, Фрэнсис (30 мая 2011 г.). «Кембриджский капеллан имеет право принимать служителей женского пола на Tridentine Masses» . Католический вестник . Проверено 12 августа 2019 .
- «Пастор поощряет посещение латинской мессы» . Католическое обозрение . Архиепископия Балтимора . 19 января 2012 . Проверено 12 августа 2019 г. - через www.archbalt.org.
- Аллен-младший, Джон Л. (3 марта 2014 г.). Католическая церковь: что нужно знать каждому . Издательство Оксфордского университета . п. 114. ISBN 9780199379811. Проверено 12 августа 2019 г. - через books.google.com.
- Миккенс, Роберт (11 марта 2015 г.). " ' Не идти назад на мессе'; женщин пренебрегали?" . Журнал Commonweal . Проверено 12 августа 2019 .
- Тернер, Пол (11 декабря 2015 г.). Чья это месса? Почему людям так важна католическая литургия . Литургическая пресса . п. 3. ISBN 9780814648926. Проверено 12 августа 2019 г. - через books.google.com.
- Сан-Мартин, Инес (11 июля 2016 г.). «Ватикан подавляет слухи о новых правилах проведения месс, обращенных на восток» . Crux . Проверено 12 августа 2019 .
- Борг, Джо (16 июля 2016 г.). «Спасибо, но нет, спасибо» . Времена Мальты . Проверено 12 августа 2019 .
- «Масса:: Люсьен Дайсс, CSSp: 9780814620588: Litpress.org: Мягкая обложка» . Литургическая пресса . Проверено 12 августа 2019 .
В своем письме к епископам, которое сопровождало его motu proprio Summorum Pontificum 2007 г. , Папа Бенедикт XVI писал, что «Миссал, опубликованный Павлом VI, а затем переизданный в двух последующих изданиях Иоанном Павлом II, очевидно, является и остается нормальной формой - Forma ordinaria - Евхаристической литургии ». [9] С тех пор термин Обычная Форма (сокращенно OF) используется для отличия этой формы Римского Обряда Мессы от Тридентской Мессы издания 1962 года , «Чрезвычайной Формы» (EF), потому что в его motu proprio Папа Бенедикт объявил это необычной формой римского обряда. [8]
Эта форма также упоминается, особенно в кругах традиционалистов , как «Novus Ordo» (Новый порядок). [b]
Текст
В настоящее время официального текста на латинском языке является то , что в третьем типичном издании в римском Миссале , опубликованный в 2002 году и переизданный с исправлениями и обновлением в 2008 году Перевода в общеупотребительных языках появились; текущий английский перевод был опубликован в 2010 году и постепенно вводился с сентября 2011 года. Два более ранних типичных издания Миссала были выпущены в 1970 году (обнародованы в 1969 году) и 1975 году. Литургия, содержащаяся в изданиях Римского Миссала 1570–1962 годов, часто является называемая Трезубской мессой : все эти издания помещали в начале текст буллы Quo primum, в которой Папа Пий V связывал выпуск своего издания Римского Миссала с Тридентским собором . Только в издании 1962 года этому тексту предшествует краткий указ, Novo rubricarum corpore , объявляющий, что это издание будет с этого момента типичным изданием, которому должны соответствовать другие тиражи Миссала.
Римский Миссал, обнародованный Иоанном Павлом II, во многом отличается от того, что обнародовал Павел VI. Изменения включают добавление 13 новых праздников святых, новое предисловие к мученикам, несколько новых формул мессы, в том числе пять мессы Пресвятой Девы Марии, две обетные мессы (одна из которых была взята из Римского миссала 1962 года ) и полные формулы. в праздничные дни Адвента и Пасхи. Молитвы за верующих добавлены к формулам Великой постной мессы, а Апостольский символ веры предоставляется как альтернатива Никейскому символу веры . [12] Таким образом, месса Павла VI стала мессой Павла VI и Иоанна Павла II. [3]
История
Литургическая движение девятнадцатого и двадцатого веков, которая возникла из - за работы Дом Проспер Геранже , бывшего настоятеля Solesmes аббатстве , призвал паству к «живой» литургии, присутствуя услуги (не только масса) часто, понимая , что они имели в виду , и следуя за священником сердцем и разумом. Он предусматривал лишь незначительные изменения самой литургии; самые важные изменения, которые он добивался, затронули календарь. Он также был сосредоточен на продвижении григорианского песнопения .
К 1920-м годам литургическое движение все еще не выступало за полномасштабный пересмотр обряда мессы. Однако оно выступало за изменения в таких практиках, как:
- Священник благословляет воинство и чашу многими крестными знамениями после освящения, а с другой стороны говорит перед освящением уже принесения жертвы.
- Священник неслышно читал многие из самых важных молитв.
- Так называемые «дупликации» типа второго Confiteor .
Другой целью Движения было введение народного языка (в частности, в Катехуменскую мессу, то есть ту часть литургии, которая включает чтение из Библии ). Считалось, что это поможет духовному развитию общины, позволив им с пониманием участвовать в богослужении. Папа Пий XII , проявлявший особый интерес к литургии, написал в своей энциклике Mediator Dei 1947 года, что «использование родного языка в связи с некоторыми обрядами может принести людям большую пользу», хотя он и заявил на митинге. В то же время только Святой Престол имел право давать разрешение на использование местного языка. [13] Он дал разрешение на использование местных языков при возобновлении обещаний крещения во время пасхального бдения .
К этому времени ученые думали, что они открыли, как и когда многие элементы различного происхождения были включены в римский обряд мессы и сохранены в редакции литургии Папой Пием V в 1570 году. В разделе 4 Mediator Dei Папа Пий XII похвалил работу этих ученых, настаивая на том, что Святейший Престол должен решать, какие действия предпринять на основе их выводов.
Начало ревизии
Римский Миссал после 1570 года несколько раз пересматривался: всего через 34 года Папа Климент VIII внес общие изменения, как и Папа Урбан VIII 30 лет спустя. Другие Папы добавили новые праздники или внесли другие незначительные изменения. Однако только в двадцатом веке началась работа над более радикальным переписыванием.
В ответ на указ Первого Ватиканского Собора (1870 г.) Папа Пий X ввел в 1911 г. новую расстановку Псалтири для использования в бревиарии . В булле Divino afflatu он описал это изменение как «первый шаг к исправлению Римского Бревиария и Миссала». Общество Святого Пия X состояний сайта , что этот пересмотр в требник «значительно нерешенным» клириков и столкнулись критики. [14] Миряне заметили бы только сопутствующее изменение, согласно которому по воскресеньям месса перестала быть, как правило, взятой из собственного или общего праздника святого, чей праздник приходился на этот день, и вместо этого стала праздником воскресенья.
В 1955 году Папа Пий XII внес существенные изменения в литургии Вербного воскресенья , Пасхального тридуума и бдения Пятидесятницы . [15] Благословение пальм в Вербное воскресенье было освобождено от таких элементов, как чтение Sanctus, которые были пережитками более раннего празднования отдельной мессы для благословения, и процессия была упрощена. Среди изменений Великого четверга - перенос мессы с утра на вечер, освобождая место для утренней мессы , и введение в вечернюю мессу обряда омовения ног. Изменения в литургии празднования Страстей Господних включали перенос ее с утра на полдень и разрешение прихожанам получать доосвященные дары (которые ранее были оставлены для священника); был также положен конец обычаю, согласно которому во время причастия священник пил неосвященное вино, в которое он поместил часть освященного воинства. В службе пасхального бдения произошли более многочисленные изменения.
- Служба должна была совершаться в ночь перед пасхальным воскресеньем вместо утра Великой субботы.
- Тройной светильник , который ранее был освещен в начале службы был заменен на свечах пасхальных и свечи , принадлежащие каждый член собрания.
- Были введены новые церемонии, такие как возобновление обетований крещения (на местном языке) и начертание арабских цифр года на пасхальной свече.
- Молитва за императора Священной Римской империи в Exultet была заменена новой молитвой, поскольку Империя не существовала с начала 19 века.
- Восемь ветхозаветных чтений были опущены, еще одно было сокращено, и священник больше не был обязан читать отрывки тихо, пока их читали или пели вслух.
- «Последнее Евангелие» (от Иоанна 1: 1–14), которым обычно заканчивалась месса, было опущено.
Во время всенощной Пятидесятницы традиционное освящение водой для крещения, сопровождавшееся ектанией святых и шестью ветхозаветными чтениями, было полностью опущено. Они все еще были напечатаны в Миссале, который, за исключением замены литургий Страстной недели, остался неизменным и не считался новым editio typica, заменяющим редакцию Папы Пия X, которая была опубликована Папой Бенедиктом XV в 1920 г. [ цитата необходима ]
Папа Пий XII осудил тех, кто вернется к древним литургическим обрядам и обычаям, отвергнув новые образцы, введенные предрасположенностью божественного провидения к изменению обстоятельств и ситуации. Поступая так, он сказал, «справедливо возродит преувеличенный и бессмысленный антиквариат, который породил незаконный Пистойский собор ». Он указал в качестве примеров того, что должно было быть отвергнуто: восстановление алтаря до его примитивной формы стола, исключение черного как литургического цвета, запрет на использование в церкви священных изображений и статуй, использование распятий без следов страданий, отказ от полифонической музыки, которая соответствует постановлениям Святого Престола. [16]
Папа Иоанн XXIII , сменивший Пия XII в 1958 году, добавил несколько новых праздников и внес другие изменения в литургический календарь, а также изменил некоторые рубрики. В своем издании Миссала 1962 года он также удалил слово perfidis («неверный») из молитвы Страстной пятницы для евреев и добавил имя святого Иосифа в канон мессы . Второе изменение было особенно значительным, поскольку многие считали текст Канона практически неприкосновенным.
Второй Ватиканский собор и его итоги
Литургия была первым вопросом, рассмотренным Вторым Ватиканским собором 1962–1965 годов. 4 декабря 1963 года Совет издал Конституцию о священной литургии, известную как Sacrosanctum Concilium , статья 50 которой гласила:
Обряд мессы должен быть пересмотрен таким образом, чтобы внутренняя природа и цель ее отдельных частей, а также связь между ними могли быть более ясно проявлены, и чтобы благочестивое и активное участие верующих могло быть легче. достигнуто. С этой целью следует упростить обряды, должным образом позаботившись о сохранении их сущности; элементы, которые с течением времени стали дублироваться или были добавлены с небольшим преимуществом, теперь должны быть отброшены; другие элементы, пострадавшие в результате исторических происшествий, теперь должны быть восстановлены до той силы, которая была у них во времена святых отцов, что может показаться полезным или необходимым. [17]
Sacrosanctum Concilium далее предусматривал, что (среди прочего) более широкое использование Священного Писания должно происходить во время мессы, причащения под обоими видами, и что следует более широко использовать местные языки, декларация, реализация которой сделала Второй Ватиканский собор «важной вехой для Католики, протестанты [и] православные ". [18]
В 1964 году Папа Павел VI, сменивший Иоанна XXIII в предыдущем году, учредил Consilium ad exsequendam Constructionem de Sacra Liturgia , Совет по осуществлению Конституции о литургии. Инструкция Inter oecumenici от 26 сентября 1964 года, изданная Священной конгрегацией обрядов во время заседания Собора и вступившая в силу 7 марта 1965 года [19], внесла значительные изменения в существующую литургию, хотя форма обряда была в значительной степени сохранились. В некоторых источниках говорится о «Миссале 1965 года», но это обычно относится к приказам мессы, которые были опубликованы с одобрения конференций епископов, например, в Соединенных Штатах и Канаде, а не к editio typica самого Римского Миссала. . Изменения включали: разрешено использование родного языка; поощрялись отдельно стоящие алтари; были некоторые редакционные изменения, такие как бездействие Псалма Judica в начале и в молитвах Последнего евангельских и львиной в конце. Документ 1967 года Tres abhinc annos , вторая инструкция по применению Конституции Собора о литургии [20], внес лишь минимальные изменения в текст, но упростил рубрики и облачения. Между тем было разрешено сосуществование и причастие в рамках обоих видов [21], а в 1968 году три дополнительных евхаристических молитвы были разрешены для использования наряду с традиционным римским каноном.
В 1965 году Аннибале Буньини , секретарь комитета, разработавшего Novus Ordo Missae, заявил: «Мы должны убрать из наших католических молитв и католической литургии все, что может быть тенью камня преткновения для наших разлученных братьев, то есть для Протестанты ". [22] К октябрю 1967 года Консилиум подготовил полный проект редакции массовой литургии, известной как Нормативная месса [23], и эта редакция была представлена Синоду епископов, собравшемуся в Риме в том же месяце. Епископы присутствовали на первом публичном праздновании пересмотренного обряда в Сикстинской капелле. В ответ на просьбу голосования по новой литургии 71 архиереев проголосовали голос 'за' (утвержден), 43 проголосовали не-голос 'за' (не утвержден), и 62 проголосовали голос 'за' iuxta Модум (утвержден с оговорками). В ответ на опасения епископов в текст были внесены некоторые изменения. Папа Павел VI и Консилиум интерпретировали это как отсутствие одобрения Нормативной мессы, которая была заменена текстом, включенным в книгу Novus Ordo Missae (Новый порядок мессы) в 1969 году [24].
25 сентября 1969 года два кардинала в отставке, 79-летний Альфредо Оттавиани и 84-летний Антонио Баччи , написали письмо, в котором отправили Папе Павлу VI текст « Краткого критического исследования нового порядка мессы ». , который был подготовлен в июне прошлого года группой из двенадцати богословов под руководством архиепископа Марселя Лефевра . [25] Кардиналы предупредили, что Новый Порядок Мессы «представляет, как в целом, так и в деталях, разительный отход от католической теологии Мессы, как она была сформулирована на Сессии XXII Трентского Собора ». [26] [27] В исследовании, которое они передали, говорится, что по многим пунктам Новая месса могла многое порадовать сердца даже самых модернистских протестантов. [28] [29] Павел VI попросил Конгрегацию Доктрины Веры , отдел римской курии, которую Оттавиани ранее возглавлял, изучить Краткое критическое исследование. 12 ноября 1969 года он ответил, что в документе содержится много утверждений, которые были «поверхностными, преувеличенными, неточными, эмоциональными и ложными». [30] Однако некоторые из его наблюдений были приняты во внимание при подготовке окончательной версии нового Ордена мессы. В 1974 году Аннибале Буньини объявил, что Novus Ordo Missae был «крупным завоеванием Римско-католической церкви». [22]
Миссал 1970 г.
Папа Павел VI провозгласил пересмотренный обряд мессы в своей Апостольской конституции Missale Romanum от 3 апреля 1969 года, установив первое воскресенье Адвента в конце того же года как дату, когда он вступит в силу. Однако, поскольку он был недоволен выпущенным изданием, сам исправленный Миссал не был опубликован до следующего года, а полные местные переводы появились намного позже. [31]
Изменения, к которым требовал II Ватиканский собор, основывались на исторических и библейских исследованиях, которые не были доступны на Тридентском соборе, когда обряд был установлен для предотвращения любых еретических наслоений. [32] В Missale Romanum особо упоминаются следующие существенные изменения по сравнению с предыдущим изданием Римского Миссала:
- К единому канону предыдущего издания (который с небольшими изменениями сохранился как «Первая евхаристическая молитва или римский канон») были добавлены три альтернативных евхаристических молитв, а количество предисловий было увеличено.
- Обряды Ордена Мессы - то есть в значительной степени неизменная часть литургии - были, по словам миссала, «упрощенными, с должной заботой о сохранении их сущности». «Элементы, которые с течением времени стали дублироваться или добавлялись с небольшим преимуществом», были исключены, особенно в обрядах подачи хлеба и вина, преломления хлеба и причастия.
- «Другие элементы, пострадавшие в результате исторической случайности» восстанавливаются «в традициях отцов» (статья 50 SC), например проповедь (см. Статья 52 SC), общие ходатайства или молитвы верующих. (см. статью 53 SC), а также покаянный обряд или акт примирения с Богом и обществом в начале мессы. [33] Один из самых древних из этих обрядов примирения, Поцелуй мира [34] как знак примирения как неотъемлемая часть подготовки этих причастников к Причастию был восстановлен для всех верующих и больше не ограничен священнослужителями на Высокой мессе.
- Доля Библии, читаемой за мессой, была значительно увеличена, хотя некоторые стихи, включенные в старые чтения, были опущены в новом. [35] До реформ Пия XII (которые еще больше уменьшили пропорции) на мессе читалось 1% Ветхого Завета и 16,5% Нового Завета. С 1970 года эквивалентные пропорции для воскресенья и будних дней (не говоря уже о основные праздники) составляли 13,5% Ветхого Завета и 71,5% Нового Завета. [36] Это стало возможным благодаря увеличению числа чтений на мессе и введению трехлетнего цикла чтений по воскресеньям и двухлетнего цикла по будням. Результатом стало изменение акцента в используемых Священных Писаниях.
В дополнение к этим изменениям, в Missale Romanum отмечалось, что пересмотр значительно изменил другие разделы Миссала, такие как Собственное Времена года, Собственное Святых, Общее Святых, Ритуальные мессы и Вотивные мессы, добавив, что " [количество] [молитв] было увеличено, чтобы новые формы могли лучше соответствовать новым потребностям, а текст старых молитв был восстановлен на основе древних источников ».
Прочие изменения
Народный язык
В своей апостольской конституции 1962 года Veterum sapientia о преподавании латыни Папа Иоанн XXIII говорил об этом языке как о том, который использует Церковь: «Католическая церковь имеет достоинство, намного превосходящее достоинство любого чисто человеческого общества, поскольку она была основана Христом. Господь, поэтому вполне уместно, чтобы язык, который он использует, был благородным, величественным и ненормативным ». Но единственное упоминание литургии в этом документе было связано с изучением греческого языка . [37]
Второй Ватиканский собор заявил в Sacrosanctum Concilium , 36: [17]
- В соответствии с остающимся в силе законом использование латинского языка должно быть сохранено в латинских обрядах.
- Но поскольку использование родного языка, будь то во время мессы, отправления таинств или других частей литургии, часто может быть очень полезным для людей, пределы его использования могут быть расширены. Это будет применяться в первую очередь к чтениям и директивам, а также к некоторым молитвам и песнопениям в соответствии с правилами по этому вопросу, которые будут изложены отдельно в последующих главах.
- При соблюдении этих норм компетентная территориальная церковная власть, упомянутая в ст. 22, 2, чтобы решить, следует ли и в какой степени использовать родной язык; их указы должны быть одобрены, то есть подтверждены Апостольским Престолом. И всякий раз, когда это необходимо, этот орган должен консультироваться с епископами соседних регионов, говорящих на том же языке.
Хотя этот текст, казалось бы, предполагает лишь ограниченное использование местного языка, его ссылка на «частный закон» (в отличие от универсального права) и на «компетентную территориальную церковную власть» возложила на нее решение о фактической степени ее действия. использовать. Конференции епископов со всего мира вскоре проголосовали за расширение использования местного языка и запросили подтверждения этого выбора из Рима. В ответ, начиная с 1964 года, в ряде документов из Рима было дано общее разрешение на неуклонно увеличивающиеся пропорции мессы, произносимой на местном языке. К тому времени, когда в 1970 году был опубликован пересмотренный Миссал, священники уже не были обязаны использовать латынь в какой-либо части мессы. Сегодня большинство месс совершаются на языке народа, хотя латынь все еще используется в некоторых местах на регулярно. Правило в отношении используемого языка следующее: "Месса совершается либо на латыни, либо на другом языке, при условии использования литургических текстов, утвержденных в соответствии с нормой закона. За исключением случая богослужений Мессы. которые церковные власти запланировали проводить на языке народа, священникам всегда и везде разрешается совершать мессу на латыни ». ( Redemptionis Sacramentum , 112 )
Решение разрешить использование определенного родного языка и текст используемого перевода должны быть одобрены большинством в две трети голосов соответствующей епископской конференции, решения которой должны быть подтверждены Святым Престолом.
Изменения в порядке масс
Орден мессой ранее рассматриваться как состоящие из двух частей: Масса оглашенных и месс правоверных. В пересмотренной литургии она разделена на четыре части: Начальные обряды, Литургия Слова, Литургия Евхаристии и Заключительные обряды.
В первых двух разделах были внесены некоторые примечательные текстовые изменения, а формула увольнения в Заключительных обрядах ( Ite missa est ) была перенесена в самый конец мессы; ранее за ним следовала неслышная личная молитва священника, благословение народа (которое сохранилось) и чтение « Последнего Евангелия » (почти всегда от Иоанна 1: 1–14 ). Однако наиболее значительные изменения были внесены в первую часть литургии Евхаристии: почти все молитвы приношения были изменены или сокращены. Если раньше священник произносил почти весь канон неслышно, то теперь слова канона или евхаристической молитвы произносятся вслух. 25 крестных знамений, которые священник однажды сделал над воинством и чашей во время Канона (15 из них после Освящения ), были уменьшены до одного, сделанного при освящении каждого из даров. Помимо введения факультативного обмена знаком мира , изменения в оставшейся части литургии Евхаристии менее заметны.
Три новые евхаристические молитвы
Как отмечалось выше, три новых евхаристических молитвы были введены в качестве альтернативы римскому канону , который на протяжении веков был единственной евхаристической молитвой римского обряда. После того, как несколько писателей выразили недовольство римским каноном, бенедиктинский ученый Чиприано Вагаггини, отметив то, что он назвал его «неоспоримыми недостатками», пришел к выводу, что его подавление немыслимо; он предложил сохранить его, но добавить еще две евхаристические молитвы.
В ответ на запросы из различных кругов Папа Павел VI санкционировал составление новых евхаристических молитв, которые были исследованы им самим и Конгрегацией доктрины веры и которые он разрешил использовать в 1968 году [38].
Вторая евхаристическая молитва - это сокращение римского канона с элементами, включенными из анафоры апостольской традиции , особенно в ее собственном предисловии и в эпиклезисе . [39] Третья евхаристическая молитва - это новая композиция, более длинная, чем Вторая евхаристическая молитва, и содержит александрийские, византийские и маронитские элементы. [ необходима цитата ] Его структура следует римскому канону . Он основан на анафоре Святого Василия IV века . [40] Четвертая евхаристическая молитва примерно основана на анафоре святого Василия , среди прочего, эпиклезис перенесен перед повествованием об учреждении . [ необходима цитата ]
Общение под обоими видами
В XIII веке Фома Аквинский сказал, что, поскольку не всем христианам, в особенности старикам и детям, можно доверять соблюдение должной осторожности, к тому времени в некоторых церквях было «благоразумным обычаем не приносить кровь в жертву». людей, но быть съеденным одним священником ". [41] Совет в Ламбете в 1281 году постановил, что людям следует давать несосвященное вино. [42] Тридентский собор учил, что только священник, совершавший мессу, был обязан по божественному закону принимать Причастие под обоими видами, и что Христос, целиком и полностью, и истинное причастие принимаются только в любой форме, и, следовательно, как Что касается его плодов, те, кто получает только один вид, не лишены какой-либо благодати, необходимой для спасения; и он постановил: «Если кто-то говорит, что святая католическая церковь не была движима справедливыми причинами и причинами, по которым миряне и священнослужители, не посвящая их, должны общаться только в форме хлеба, или ошиблись в этом, пусть он будет анафемой». [43] В то время как Совет объявил, что принятие Причастия только в одной форме лишает причастника никакой благодати, необходимой для спасения, богословы предположили, что принятие обеих форм может дать большую благодать, либо само по себе (мнение меньшинства), либо только случайно (мнение большинства). [42]
Когда Римский Миссал 1970 года разрешал мирянам получать оба вида хлеба и вина, он настаивал на том, чтобы священники использовали эту возможность, чтобы обучать верующих католической доктрине о форме причастия, как это было подтверждено Трентским собором: они должны были первыми быть напомнил, что они принимают всего Христа, когда они участвуют в причастии даже под одним видом, и, таким образом, не лишаются благодати, необходимой для спасения. Обстоятельства, при которых это было разрешено, изначально были очень ограничены, но постепенно расширились. Регулярное распространение причастия для обоих видов требует разрешения епископа, но епископы в некоторых странах дали полное разрешение на проведение причастия таким образом. [ необходима цитата ]
Литургическая направленность
С середины 17-го века почти все новые алтари латинского обряда были построены у стены или поддержаны reredos , при этом скиния помещалась на алтаре или вставлялась в reredos. [45] Это означало , что священник повернулся к народу, положив его спиной к алтарю, только в течение нескольких коротких моментов на мессе. Однако сама Tridentine Служебник говорит о праздновании против populum , [с] и дает соответствующие инструкции для священник при выполнении действий, которые в другой ориентации предполагали разворот лицом к людям. [46]
В «Духе литургии» кардинал Йозеф Ратцингер (впоследствии Папа Бенедикт XVI ) приписал влиянию базилики Святого Петра тот факт, что другие церкви в Риме построены с апсидой на западе, а также приписал топографическим обстоятельствам расположение церкви Святого Петра. . [47] Однако устройство, при котором апсида с алтарем находится в западном конце церкви, а вход на восток, встречается также в римских церквях, современных с собором Святого Петра (например, в оригинальной Базилике Святого Павла за стенами ) которые не находились в таких условиях местности, и такое же расположение оставалось обычным до VI века. [48] В этой ранней планировке люди располагались в боковых проходах церкви, а не в центральном нефе. В то время как священник смотрел как на алтарь, так и на восток на протяжении всей мессы, люди обращались к алтарю (с боков) до высшей точки мессы, где они затем поворачивались лицом на восток вместе со священником. [49]
В нескольких церквях Рима было физически невозможно, даже до литургических реформ двадцатого века, чтобы священник служил мессу, отвернувшись от народа, из-за присутствия непосредственно перед алтарем «исповеди» ( Латинское : confessio ), область, углубленная ниже уровня пола, чтобы люди могли приблизиться к могиле святого, похороненного под алтарем. Самая известная такая «исповедь» - это то, что в базилике Святого Петра , но и во многих других церквях в Риме есть такая же архитектурная особенность, в том числе по крайней мере одна, нынешняя базилика Святого Павла за стенами , которая ориентирована таким образом, что священник смотрит на запад во время мессы.
В своих рекомендациях по устройству церквей нынешний Римский Миссал гласит: «Жертвенник должен быть построен отдельно от стены таким образом, чтобы можно было легко обходить его и чтобы месса могла проводиться на нем лицом к людям. , что желательно везде, где это возможно ". [50] Соответственно, алтари, на которых священник должен был стоять лицом к прихожанам, обычно, если это было возможно и целесообразно, были перемещены от стены или перегородок, или новый отдельно стоящий алтарь - это тот, на котором совершается месса. В результате на мессе римского обряда священник обычно оказывается лицом к лицу с народом. Это не обязательно: позиция ad orientem используется либо по выбору, особенно для формы Tridentine , либо по необходимости из-за положения алтаря, как в небольших часовнях или ораториях.
Рубрики Римского Миссала теперь предписывают, что священник должен стоять лицом к людям в шести точках мессы. [D] Священник, совершающий Тридентскую мессу, должен был повернуться лицом к людям, повернувшись спиной к алтарю, если необходимо, восемь раз. [e]
Перестановка скинии
Во второй половине 17 века стало принято ставить скиния на главный алтарь церкви. Когда священник совершает мессу на одной стороне с людьми у такого алтаря, он иногда обязательно поворачивается спиной прямо к скинии, как когда он обращается к людям в орате, братствах . Хотя нет никаких положений, запрещающих, чтобы скиния оставалась на главном алтаре церкви - даже если священник произносит мессу лицом к людям, - в пересмотренном римском Миссале говорится, что он «более уместен в качестве знака, чем на алтаре, на котором проводится месса. не будет скинии, в которой хранится Пресвятая Евхаристия », в этом случае« предпочтительно, чтобы была расположена скиния »:
- либо в святилище, отдельно от жертвенника для празднования, в соответствующей форме и в соответствующем месте, не исключая его размещения на старом алтаре, который больше не используется для празднования;
- или в какой-нибудь часовне, подходящей для личного поклонения и молитвы верующих, органически связанных с церковью и легко заметных для верующих христиан. [51]
Миссал действительно предписывает, чтобы скиния была расположена «в той части церкви, которая действительно благородна, видна, заметна, достойно украшена и пригодна для молитвы». [52]
Прочие вопросы
Теперь разрешено шествие во время приношения или вручения даров, когда к алтарю приносят хлеб, вино и воду. Проповедь была неотъемлемая часть мессы вместо того , чтобы рассматриваться в качестве дополнения, и древняя молитва правоверного была восстановлена. Обмен знаками мира перед причастием, ранее ограничивавшийся духовенством на большой мессе , разрешен (не обязателен) на каждой мессе, даже для мирян. "Что касается действительного знака мира, то порядок должен быть установлен Конференцией епископов в соответствии с культурой и обычаями народов. Однако уместно, чтобы каждый человек трезво предлагал знак мира только тем, кто ближе всего ". ( GIRM , 82). «Пока дается Знак Мира, дозволено говорить: « Мир Господень всегда с вами » , на что мы отвечаем: аминь » ( GIRM , 154). В странах с европейской традицией наиболее распространено простое сцепление рук, хотя иногда члены семьи обмениваются поцелуями в щеку, особенно в латинских странах. В таких странах, как Индия, знак дают поклон со сложенными руками. Поклоны, от простых шейных до поклонов в соответствии с японским этикетом, также практикуются в некоторых других азиатских странах.
Критика доработки
Существует две различные формы критики литургической реформы: критика текста пересмотренного Миссала и критика способов проведения обряда на практике.
Критика текста Миссала
Критики пересмотренной литургии (многие из которых являются католиками-традиционалистами ) заявляют, что ее специфически католическое содержание явно несовершенно по сравнению с литургией, существовавшей до пересмотра. Более умеренные критики считают, что недостатки могут быть исправлены «реформой реформы», а не полным возвращением к Тридентской мессе . Другие считают пересмотренный обряд настолько серьезным недостатком, что он неугоден Богу или даже объективно кощунственен. [53]
Критики заявляют следующее:
- Молитвы и фразы, ясно представляющие Мессу как жертву , были удалены или значительно уменьшены в количестве.
- Слова и действия, предполагающие, что хлеб и вино действительно стали телом и кровью Иисуса Христа , были удалены или заменены. Они говорят, например, что рубрики уменьшили количество преклонений колен и других жестов, связанных с почитанием священных элементов; что такие фразы, как «духовный напиток» (который можно найти в Offertory ), намеренно двусмысленны; и что Общее наставление Римского Миссала (GIRM) предписывает перенос скинии с ее предыдущего места на главном алтаре в другое место в святилище или в другое место в церкви (хотя и «действительно благородное, заметное, легко видимое»). , красиво декорирован и подходит для молитв »- ГИРМ 314).
- Сторонники мессы опускают или смягчают важные традиционные католические учения, в то время как те из предрецензионных месс подтверждают их во всей полноте. [ необходима цитата ]
Из нарушений в праздновании литургии кардинал Йозеф Ратцингер, впоследствии Папа Бенедикт XVI сказал: «На месте литургии как плод развития пришло сфабрикована литургию Мы отказались от органического, живого процесса роста и развития на протяжении веков , и заменить его -. как в производственном процессе - при изготовлении банального продукта на месте ». [54] [55] Но о пересмотре Римского Миссала он написал: «Нет противоречия между двумя изданиями Римского Миссала. В истории литургии есть рост и прогресс, но нет разрыва». [8]
Точно так же Папа Иоанн Павел II сказал о пересмотре литургии Павлом VI: «Эта работа была проведена в соответствии с соборными принципами верности традиции и открытости к законному развитию, и поэтому можно сказать, что реформа литургии строго традиционно и «в соответствии с древним обычаем святых отцов». [56]
Некоторые критики считают, что любая литургия, совершаемая на языке, на котором фраза « pro multis » (лат. «Для () многих») в словах освящения Римского Миссала Павла VI была переведена как «для всех», как в первоначальный английский перевод был сакраментально недействителен и не приводил к пресуществлению . В циркуляре , опубликованном 17 октября 2006, [57] Конгрегация богослужения и дисциплина таинств напомнили , в 1974 году декларации по Конгрегации доктрины веры , что нет никаких сомнений относительно обоснованности Месс с помощью " для всех »как перевод« pro multis », поскольку« для всех »соответствует правильной интерпретации намерения Христа, выраженного в словах посвящения, и поскольку это догмат католической веры, что Христос умер на Кресте за все. Однако Конгрегация указала, что «для всех» - это не дословный перевод слов, которые Иисус использовал во время Тайной Вечери в Матфея 26:28 и Марка 14:24, и слов, использованных в латинском тексте Мессы: «для всех» - это, скорее, объяснение, относящееся к катехизации . Конгрегация велела епископальным конференциям переводить слова «pro multis» более буквально. Поэтому в пересмотренном английском переводе вместо «для всех» используется «для многих».
Некоторые католики-традиционалисты утверждают, что обнародование пересмотренной литургии было юридически недействительным из-за предполагаемых технических недостатков в формулировке Missale Romanum . [58]
Некоторые из них утверждают, что изменения в римском обряде мессы были сделаны для того, чтобы сделать его приемлемым для некатоликов. [59] Французский философ Жан Гиттон сказал, что намерение Папы Павла VI состояло в том, чтобы уподобить католическую литургию протестантской: [60] «Намерение Павла VI в отношении того, что обычно называется мессой, состояло в том, чтобы реформировать католическую литургию таким образом. таким образом, он должен почти совпадать с протестантской литургией - но что любопытно, так это то, что Павел VI сделал это, чтобы как можно ближе приблизиться к протестантской Вечере Господней ... у Павла VI было экуменическое намерение удалить, или в по крайней мере, чтобы исправить или ослабить то, что было слишком католическим в традиционном понимании мессы, и, я повторяю, чтобы приблизить католическую мессу к кальвинистской мессе ». [61] [62]
Критика практики
Критика также была направлена против практики празднования пересмотренного обряда. Некоторые из них утверждены официальными церковными документами (такими как Общая инструкция к римскому миссалу (GIRM) и Кодекс канонического права ), тогда как другие нет. К официально одобренным методам, подвергшимся критике, относятся следующие:
- Мирянам может быть поручено провозглашать библейские чтения на мессе, за исключением чтения Евангелия, которое предназначено для священнослужителей. [f] [63]
- Миряне могут выступать в качестве Чрезвычайных министров Святого Причастия , распределяя причаститься со священником, когда не хватает обычных дел или учрежденные прислужники доступны. [64]
- В странах, где конференция епископов получила разрешение Святейшего Престола, освященный хозяин может быть получен за руку, а не прямо в рот. [65]
- Женщины могут выступать в качестве служителей алтаря, если это одобрено епархиальным епископом и если приходский священник решит его реализовать. [66]
Критикуются другие практики, возникшие из-за изменения вкусов. К ним относятся использование более простых облачений с простым дизайном и без кружева, а также новаторские архитектурные конструкции церквей и святилищ . Критика также направлена на снятие коленей и поручней с алтаря в некоторых церквях и использование нетрадиционной музыки.
Многие критики сожалеют об отказе от использования латинского языка и григорианского песнопения и утверждают, что это развитие не было санкционировано Вторым Ватиканским собором. Redemptionis Sacramentum [67] подтверждает возможность использования латыни, но некоторые считают вариант, а не обязательство, недостаточным для сохранения языка. [ необходима цитата ]
Что касается григорианского песнопения, его адаптация к языкам, отличным от латыни, широко считается эстетически несовершенной, в то время как Sacrosanctum Concilium [17] сказал: «Церковь признает григорианское песнопение особенно подходящим для римской литургии: следовательно, при прочих равных, оно должна занимать почетное место в литургических службах. Но другие виды духовной музыки, особенно полифония, никоим образом не исключаются из литургических праздников, если они соответствуют духу литургического действия ».
Некоторые критики считают, что эти изменения вызваны потерей благоговения или ведут к ней. Некоторые из них сочли бы пересмотренную литургию приемлемой, если бы некоторые или все эти изменения были удалены или исправлены посредством катехизации . Однако многие католики-традиционалисты считают пересмотренный обряд неприемлемым по своей сути. [ необходима цитата ]
Связанные споры о поклонении
Редакция английского перевода
Международная комиссия по английскому языку в Литургии была на работе в течение 17 лет, [68] в ответ на критику ранее перевода, и представила свой новый перевод в 1998 г. Но предложили их перевод убегала от нового руководства в Риме. [69] 28 марта 2001 г. Святой Престол издал Инструкцию Liturgiam Authentic . [70] Это включало требование о том, что в переводах литургических текстов с официальных латинских оригиналов «исходный текст, насколько это возможно, должен быть переведен целиком и наиболее точно, без пропусков или дополнений с точки зрения их содержания. , и без пересказов или толкований. Любая адаптация к характеристикам или природе различных местных языков должна быть трезвой и сдержанной ». В следующем году было выпущено третье типичное издание [g] исправленного Римского Миссала на латыни.
Эти два текста ясно показали необходимость нового официального английского перевода Римского Миссала, особенно потому, что предыдущий был в некоторых точках адаптацией, а не строго переводом. Примером может служить рендеринг ответа « Et cum spiritu tuo » (буквально «И с твоим духом») как «И также с тобой».
В 2002 году руководство ICEL было изменено по настоянию Римской Конгрегации богослужения и для получения перевода, максимально приближенного к формулировке латинского оригинала. Несмотря на сопротивление некоторых членов Церкви [71], Рим победил, и девять лет спустя новый английский перевод, более близкий к латинскому и, следовательно, одобренный Святым Престолом, был принят англоязычными епископальными конференциями . [69] Текст этого исправленного английского перевода Ордена Мессы доступен, [72] и сравнение его и того, что тогда использовалось в Соединенных Штатах, дается под заголовком «Изменения в Народных частях». [73]
Большинство епископальных конференций устанавливают первое воскресенье Адвента (27 ноября) 2011 года как дату, когда новый перевод вступит в силу. Однако Конференция католических епископов Южной Африки (Ботсвана, Южная Африка, Свазиленд) внесла в силу изменения в частях пересмотренного английского перевода Ордена Мессы [74] , относящихся к народам, от 28 ноября 2008 г., когда Миссал в целом еще не было в наличии. Протесты были озвучены на основании содержания [75] [76] [77] и потому, что это означало, что южная часть Африки, таким образом, не соответствовала другим англоязычным регионам. [78] Один епископ заявил, что англоязычные конференции должны были выдержать настойчивые требования Святейшего Престола о более дословном переводе. [71] Однако, когда в феврале 2009 года Святой Престол объявил, что изменение должно было подождать, пока не будет переведен весь Миссал, конференция епископов подала апелляцию, в результате чего те приходы, которые приняли новый перевод Ордена, of Mass было приказано продолжать его использование, а тем, кто еще не сделал этого, было сказано дождаться дальнейших инструкций, прежде чем делать это. [79]
В декабре 2016 года Папа Франциск уполномочил комиссию по изучению Liturgiam Authenticam , документа, обнародованного Папой Иоанном Павлом II, который регулирует санкционированные местные переводы литургии. [68]
Заметки
- ↑ Дата публикации папской буллы Quo primum и первого издания Тридентского Миссала
- ↑ Папа Павел VI использовал фразу novus ordo в речи, которую он произнес на папской консистории в 1976 году, дважды упомянув тогда еще новый Орден мессы , на латинском Ordo Missae , неизменную часть мессы, а не мессу как весь. В латинском тексте его второго упоминания слово «новый» (novus) , стоящее в начале предложения, дается с большой буквы; в его первом упоминании о нем, которое находится в середине предложения, прилагательное novus пишется строчными буквами. [10] В итальянском тексте прилагательное, определяющее Ordo Missae, в обоих случаях написано в нижнем регистре. [11]
- ^ Latin versus не означает «против», как и английский versus ; оно означает «повернутый, в сторону, от причастия прошедшего времени vertere », чтобы повернуть »( Словарь английского языка American Heritage Dictionary, четвертое издание, 2000 г., архивировано 10 апреля 2007 г. в Wayback Machine )
- ^ Шесть времен:
- При открытии приветствия ( GIRM , 124);
- Давая приглашение помолиться, Orate, fratres ( GIRM , 146);
- Приветствуя мир, Pax Domini sit semper vobiscum ( GIRM , 154);
- При показе освященного Хозяина (или Воинства и Чаши) перед Причастием и произнесения: Ecce Agnus Dei ( GIRM , 157);
- При приглашении помолиться (Oremus) перед молитвой после причастия ( GIRM , 165);
- При даче последнего благословения ( Ordo Missae 141).
- ^ Восемь времен:
- Приветствие людей (Dominus vobiscum) перед сбором, обряд приношения и молитва после причастия ( Ritus servandus in Празднование Missae , V, 1), VII, 1, XI, 1)
- Давая приглашение помолиться, Orate, fratres ( Ritus servandus , VII, 7);
- Дважды перед причастием к другим, сначала при произнесении двух молитв после Confiteor , а затем при демонстрации освященного Хозяина и произнесении Ecce Agnus Dei ( Ritus servandus , X, 6);
- Говоря Ite, missa est ( Ritus servandus , XI, 1);
- При даче последней части заключительного благословения ( Ritus servandus , XII, 1).
- ^ То есть диаконы, священники и епископы.
- ^ «Типичное издание» литургического текста - это издание, которому должны соответствовать издания других издателей.
Смотрите также
- Кодекс Рубрик
Рекомендации
- ^ Missale Romanum , Editio Typica Терция (2002)
- ^ «Чрезвычайная форма массы | USCCB» . www.usccb.org . Проверено 18 сентября 2020 .
- ^ а б «Письмо Папы Бенедикта XVI епископам по случаю издания Summorum Pontificum » .
- ↑ Издание Римского Миссала 1962 г.
- ^ «Сумарио» . www.clerus.org (на латыни) . Проверено 12 августа 2019 .
- ^ Католическая церковь (2011 г.). Римский Миссал [Третье типичное издание, издание для капеллы] . ЛитургияОбучениеПубликации. ISBN 978-1-56854-990-3.
- ^ "Motu Proprio Summorum Pontificum о" Римской литургии до реформы 1970 г. "(7 июля 2007 г.) | БЕНЕДИКТ XVI" . w2.vatican.va .
- ^ а б в «Письмо к епископам, сопровождающее апостольское письмо« Motu Proprio data »Summorum Pontificum о римской литургии до реформы 1970 г. (7 июля 2007 г.) | БЕНЕДИКТ XVI» . w2.vatican.va . 7 июля 2007 . Проверено 12 августа 2019 .
- ^ «Письмо епископам, сопровождающее Motu Proprio Summorum Pontificum» . Vatican.va . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ "Concistoro segreto del Santo Padre Paolo VI per la nomina di venti Cardinali" [Тайная консистория святого отца Павла VI для назначения двадцати кардиналов]. w2.vatican.va (на латыни). 24 мая 1976 г.
- ^ «Concistoro segreto per la nomina di venti Cardinali» [Тайная консистория Святого Отца Павла VI по назначению двадцати кардиналов]. w2.vatican.va (на итальянском языке). 24 мая 1976 г.
- ^ Кардинал префект и секретарь Конгрегации богослужения и дисциплины таинств (22 марта 2002 г.). "Библиотека: Обзор третьего" Editio Typica "Римского Миссала" . CatholicCulture.org . Тринити Коммуникации . Проверено 12 августа 2019 .
- ^ Пий XII. "Посредник Деи" . Vatican.va . Проверено 15 ноября 2012 года .
- ^ Тюилье, Паскаль (сентябрь 2003 г.). "Saint Piux X: Реформатор литургии" . Ангелус - через www.angelusonline.org.
- ^ «Литургическая революция» . Traditionalmass.org . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ "Encyclical Mediator Dei , 62–64" . Papalencyclicals.net. Архивировано из оригинального 19 января 2013 года . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ а б в «Конституция о священной литургии Sacrosanctum Concilium» . Vatican.va. 4 декабря 1963 . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ Кеннеди, Филипп (15 марта 2011 г.). Христианство: Введение . IBTauris. С. 247– . ISBN 978-1-84885-383-6.
Спустя четыреста лет после Реформации Второй Ватиканский собор полностью изменил все это и постановил, чтобы собравшийся народ Бога совершал литургию; что тексты поклонения могут быть переведены на местные языки; чтобы собравшиеся могли пить из чаши для причастия; что чтение Священных Писаний должно было быть важным элементом любого поклонения; и что Евхаристию следует рассматривать как источник и вершину жизни Церкви: Ubi Eucharistia, ibi Ecclesia - где бы ни была Евхаристия, там тоже есть Церковь. Такой взгляд был совершенно чужд доксоборному римскому богословию, которое было более комфортно с идеей: «Где бы ни был Папа, там есть и Церковь». Многое из этого полностью соответствовало протестантским чувствам и объясняет, почему Второй Ватиканский собор стал важной вехой для католиков, протестантов, православных и всех религий.
- ^ "Inter oecumenici" . Adoremus.org . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ "Tres abhinc annos" . Adoremus.org . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ "Ecclesiae semper" . Catholicliturgy.com. 7 марта 1965 . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ а б Рейд, Дом Алкуин (8 января 2016 г.). Горькое испытание: Эвелин Во и Джон кардинал Хинан о литургических изменениях . Игнатий Пресс. ISBN 978-1-68149-004-5.
- ^ Каппес, Христиан. «Нормативная месса 1967 года: ее история и принципы применительно к литургии мессы ([Полный предварительно исправленный проект] Докт. Дисс., Сант-Ансельмо, 2012 г.)» . Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ Kappes, стр. 3
- ^ «Архиепископ Лефевр собрал группу из 12 богословов, которые написали под его руководством« Краткое критическое исследование Novus Ordo Missae », которое часто называют интервенцией Оттавиани». Краткая история SSPX, заархивированная 15 октября 2009 года на Wayback Machine.
- ^ Хардон, Джон (1971). Христианство в ХХ веке . Даблдэй.
- ^ Кумарасвами, Рама (1981). Разрушение христианской традиции . Многолетние книги.
- ^ Оттавиани, Альфредо (1971). Интервенция Оттавиани: краткое критическое исследование нового порядка масс . TAN Books & Publishers.
- ^ «Справочник по современной истории: интервенция Оттавиани, 1969» . Справочники по истории Интернета . Фордхэмский университет . 25 сентября 1969 г. Архивировано 16 января 2009 г. - через www.fordham.edu.
- ↑ Christophe Geffroy и Philippe Maxence, Enquête sur la messe Traditionalnelle (с предисловием кардинала Альфонса Марии Стиклера) , стр. 21).
- ^ Смоларски, Деннис (2003). Общее наставление к Римскому Миссалу, 1969–2002: Комментарий . Колледжвилл (Миннесота): литургическая пресса. ISBN 0814629369.
- ^ " ГИРМ , 7ф " (PDF) .
- ^ Missale Romanum . Архивировано 1 ноября 2012 года в Wayback Machine . Внутренние ссылки (SC) взяты из Sacrosanctum Concilium .
- ↑ Апостол Павел обычно завершает свои письма к своим миссионерским общинам увещеванием верующих приветствовать друг друга поцелуем мира.
- ^ Салливан, Розанна Т. (20 января 2017 г.). " Index Lectionum : Использование Священного Писания в римско-католических мессах до и после Второго Ватиканского Собора. Обзор книги" . Гомилетическое и пастырское обозрение . Проверено 11 сентября 2020 .
- ^ Феликс Джаст, SJ (1 февраля 2009 г.). «Лекционная статистика» . Catholic-resources.org . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ «Апостольская конституция Veterum sapientia » . Adoremus.org . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ Худок, Барри (15 октября 2010 г.). Барри Худок, Евхаристическая молитва: Руководство пользователя (Liturgical Press 2010 ISBN 978-0-8146-3287-1), стр. 34 . ISBN 9780814639351. Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ "Даниэль Дж. Кастеллано, Состав второй евхаристической молитвы" . Arcaneknowledge.org . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ Томас А. МакМахон (1978). Месса объяснила . Книги Карильона. ISBN 978-0-89310-042-1.
- ^ "Summa Theologica III, q. 80, a. 12" . Sacred-texts.com . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ а б «Патрик Тонер,« Причастие обоих видов »в Католической энциклопедии 1908 года» . Newadvent.org . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ «Трентский собор, сессия XXI, Доктрина причастия обоих видов и общение маленьких детей, главы I и III и канон 2» . Ewtn.com . Проверено 15 октября 2012 года .
- ↑ Хелен Дитц, «Библейские корни церковной ориентации» в сакральной архитектуре , том. 10. Проверено 20 июля 2013 года.
- ↑ В издании Римского Миссала, пересмотренном и обнародованном Папой Пием V в 1570 году (см. Тридентская месса ), все еще не предусматривалось размещение скинии на алтаре; вместо этого он установил, что алтарная карта, содержащая некоторые из основных молитв мессы, должна опираться на крест, помещенный посередине алтаря ( Rubricae generales Missalis, XX - De Praeparatione Altaris, et Ornamentorum eius ).
- ^ Ritus servandus в праздновании Missae , V, 3
- ↑ Кардинал Джозеф Ратцингер, Дух литургии (Ignatius Press 2014), стр. 77
- ^ "Когда христиане в Риме четвертого века впервые могли свободно начать строить церкви, они обычно располагали святилище в западной части здания, подражая святилищу Иерусалимского храма. Хотя во времена Иерусалимского храма первосвященник действительно, когда он совершал жертвоприношение в Йом Кипур, обращенным лицом на восток, святилище, в котором он находился, находилось в западной части Храма. Христианское воспроизведение планировки и ориентации Иерусалимского Храма помогло драматизировать эсхатологический смысл жертвенной смерти Иисус Первосвященник в Послании к Евреям ". «Библейские корни церковной ориентации» Хелен Дитц.
- ^ "Г-н Клаус Гамбер указал, что хотя в этих ранних римских базиликах, обращенных на запад, люди стояли в боковых нефах и смотрели на расположенный в центре алтарь для первой части службы, тем не менее, при приближении освящения они все повернулись повернуться лицом на восток к открытым церковным дверям, в том же направлении, в котором священник смотрел во время евхаристической литургии ». «Библейские корни церковной ориентации» Хелен Дитц.
- ^ « ГИРМ , 299» (PDF) .
- ^ « ГИРМ , 315 (сноски и цитаты опущены)» (PDF) .
- ^ « ГИРМ , 314» (PDF) .
- ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 13 июля 2011 года . Проверено 15 февраля 2009 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )(PDF), публикация Общества Св. Пия X , канонически нерегулярного объединения священников.
- ^ Роуленд, Трейси (2008). Вера Ратцингера: богословие Папы Бенедикта XVI . Издательство Оксфордского университета.
- ^ Кочик, Томас (2003). Реформа реформы ?: литургический диспут: реформа или возвращение . Игнатий Пресс.
- ^ «Апостольское письмо Vicesimus quintus annus » . Vatican.va . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ «Письмо главам епископальных конференций» . Catholicanada.com . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ «Досье на Novus Ordo Missae: информационный бюллетень за август 1997 года» . SSPXAsia.com . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ Исследования в области сравнительного религиоведения . 13–14. Многолетние книги. 1979 г.
- ^ [1] Архивировано 25 сентября 2009 года в Wayback Machine.
- ^ Лоран Клиневерк (2008). Его разбитое тело: понимание и исцеление раскола между римско-католической и восточно-православной церквями . Издательство Евклидского университета. п. 421. ISBN. 9780615183619. Проверено 15 октября 2012 года . [ самостоятельно опубликованный источник ]
- ^ Франциско Radecki, Доминик Radecki, CMRI , Бурные времена: Двадцать Общие советы католической церкви и Ватикана II и его последствия (Медиа-Джозефа 2004)
- ^ " ГИРМ , 101" (PDF) .
- ^ Redemptionis Sacramentum 154–160
- ^ «Письмо Конгрегации богослужения» . Adoremus.org . Проверено 15 октября 2015 года .
- ^ "Служительницы женского алтаря" . Ewtn.com. 3 февраля 2004 . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ «Инструкция Redemptionis Sacramentum» . www.vatican.va .
- ^ а б «Почему Папа Франциск прав, пересмотрев новый Массовый перевод» . Журнал Америка . 27 января 2017 . Проверено 17 июля 2017 года .
- ^ а б Аллен, Джон Л. (16 августа 2002 г.). «Слово из Рима» . Проверено 17 июля 2017 года .
- ^ "Литургия аутентикам" .
- ^ а б Доулинг, Кевин (18 января 2009 г.). «Почему справедлив« литургический гнев »» . Конференция католических епископов Южной Африки . Архивировано из оригинала 4 мая 2016 года . Проверено 15 октября 2012 г. - через www.sacbc.org.za.
- ^ ДЕВУШКА .
- ^ «Римский Миссал» . USCCB. 27 ноября 2011 . Проверено 15 октября 2012 года .
- ^ «Пастырский ответ верующим в связи с новыми массовыми переводами на английский язык» . 2 февраля 2009 года Архивировано из оригинала 8 марта 2009 года.
- ^ Зиммермахер, Гюнтер (24 декабря 2008 г.). «Литургический гнев» . Южный Крест . Архивировано из оригинала 4 мая 2016 года . Проверено 10 октября 2012 г. - через Scross.co.za.
- ^ "Письмо отца Джона Конверсетта MCCJ" . Южный Крест . 24 декабря 2008 . Проверено 15 октября 2012 г. - через Scross.co.za.
- ^ Койл, Джудит (28 декабря 2008 г.). «Массовые переводы: упущенная возможность» . Южный Крест . Архивировано из оригинала 4 апреля 2012 года - через Scross.co.za.
- ^ Риси, Эдвард (3 февраля 2009 г.). «Пасторский ответ на новый английский перевод текста мессы» . Конференция католических епископов Южной Африки . Архивировано из оригинального 16 июля 2011 года - через www.sacbc.org.za.
- ^ Бреннан, Винсент (5 марта 2009 г.). «Разъяснение о внедрении нового английского массового перевода в Южной Африке» . Конференция католических епископов Южной Африки . Архивировано из оригинального 16 июля 2011 года - через www.sacbc.org.za.
Библиография
- ГИРМ ( Общее наставление к Римскому Миссалу , 2010 г. )
- Summorum Pontificum Motu Proprio Бенедикта XVI (2007).
Внешние ссылки
- Орден Мессы, 1970 латинский текст с английским переводом 1973 года, рубрики только на английском языке