Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено из Орландо (книга) )
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Орландо: биография» - это роман Вирджинии Вульф , впервые опубликованный 11 октября 1928 года. Жизнерадостная шумная игра, вдохновленная бурной семейной историей аристократической поэтессы и писательницы Виты Саквилл-Уэст , любовницы и близкой подруги Вульфа, возможно, одна из них. из ее самых популярных романов; Орландо - это история английской литературы в сатирической форме. В книге описаны приключения поэта, который меняет пол с мужчины на женщину и живет веками, встречаясь с ключевыми фигурами истории английской литературы. Считается феминистская классика, книга была написана о широко учеными женского письма и гендерной и транссексуалов исследований .

Роман неоднократно экранировался. В 1989 году режиссер Роберт Уилсон и писатель Дэррил Пинкни [1] совместно работали над театральной постановкой для одного актера. [2] Премьера в Великобритании состоялась на Эдинбургском фестивале в 1996 году с Мирандой Ричардсон в главной роли; [3] [4] Изабель Юппер исполнила версию на французском языке, которая открылась в Театре Види-Лозанна в Лозанне (Швейцария) в 1993 году. [5] В 1992 году вышла экранизация Салли Поттер под простым названием Орландо. в главной ролиТильда Суинтон в главной роли. Другой этап адаптации на Sarah Ruhl премьера в Нью - Йорке в 2010 году, а в 2016 году, композитор Петр Aderhold и либреттист Sharon L. Joyce премьера оперы основана на работе в государственном театре Брауншвейга , [6] , а также оперы Ольги Нойвирт , премьера которого состоялась в Венской государственной опере в декабре 2019 года.

Сюжет [ править ]

Одноименный герой рождаются как мужской дворянин в Англии во время правления Елизаветы I . Он претерпевает таинственную смену пола в возрасте около 30 лет и живет более 300 лет в наше время, не старея заметно.

В подростковом возрасте красавчик Орландо служит пажем при елизаветинском дворе и становится «фаворитом» пожилой королевы. После ее смерти он глубоко влюбляется в Сашу, неуловимую и несколько дикую принцессу из свиты российского посольства. Этот эпизод любви и катания на коньках на фоне знаменитой Морозной ярмарки, проводившейся на замерзшей реке Темзе во время Великого Мороза 1608 года, когда «птицы замерзали в воздухе и падали, как камни на землю», вдохновил некоторых из произведений Вирджинии Вульф. самое бравурное письмо:

Великие государственные деятели в своих бородах и воротничках отправляли государственные дела под малиновым навесом Королевской пагоды ... Замерзшие розы падали ливнем, когда королева и ее дамы гуляли за границу ... Рядом с Лондонским мостом, где река замерзла до На глубине около двадцати сажен была отчетливо видна затонувшая лодка-портвейн, лежащая на дне реки, где она затонула прошлой осенью, усыпанная яблоками. Старая бродяга, которая несла свои фрукты на рынок на Суррейской стороне, сидела в своих пледах и фартингах с набитыми на коленях яблоками, как будто она собиралась обслужить покупателя, хотя в ней была определенная голубизна. губы намекали на правду. [7]

Таяние льда совпадает с изменой Саши и внезапным отъездом в Россию. Безлюдный Орландо возвращается к написанию «Дуба», длинного стихотворения, начатого и оставленного в юности. Он встречает и гостеприимно развлекает оскорбительного поэта Николаса Грина, который продолжает находить недостатки в сочинении Орландо. Позже Орландо чувствует себя преданным, узнав, что он был высмеян в одной из последующих работ Грина. Период размышлений о любви и жизни приводит Орландо к пониманию ценности его старинного величественного дома, который он продолжает щедро обставлять. Там он принимает народ.

Наступает скука, и Орландо чувствует, что его преследует настойчивый поклонник, высокая и несколько андрогинная эрцгерцогиня Харриет, побуждающая Орландо искать способ покинуть страну. Он назначен королем Карлом II послом в Константинополе.. Орландо хорошо выполняет свои обязанности до ночи гражданских беспорядков и кровавых беспорядков. Он засыпает на несколько дней, и другие не могут его разбудить. Орландо просыпается и обнаруживает, что превратился в женщину - того же человека, с той же личностью и интеллектом, но в женском теле. Хотя рассказчик романа заявляет, что обеспокоен и сбит с толку изменением Орландо, вымышленный Орландо самодовольно принимает это изменение. С этого момента любовные наклонности Орландо часто меняются, хотя биологически она остается женской.

Теперь леди Орландо тайно сбегает из Константинополя в компании цыганского клана. Она принимает их образ жизни, пока его существенный конфликт с ее воспитанием не приведет ее домой. Только на корабле, возвращающемся в Англию, с ее стесняющей женской одеждой и инцидентом, в котором вспышка ее лодыжки чуть не привела к падению моряка насмерть, она осознала важность того, чтобы стать женщиной. Она заключает, что это имеет общее преимущество, заявляя: «Слава Богу, я женщина!» Вернувшись в Англию, Орландо снова преследует эрцгерцогиня, которая теперь оказывается человеком, эрцгерцогом Гарри. Орландо уклоняется от предложения руки и сердца. Она продолжает менять гендерные роли, поочередно одеваясь как мужчина и женщина.

Орландо активно участвует в жизни XVIII и XIX веков, поддерживая отношения с великими поэтами, особенно с Александром Поупом . Критик Ник Грин, очевидно также вневременной, снова появляется и продвигает произведения Орландо, обещая помочь ей опубликовать «Дуб» .

Орландо выигрывает судебный процесс из-за своей собственности и женится на капитане дальнего плавания Мармадьюке Бонтропе Шелмердине. Как и Орландо, он не соответствует гендерному принципу, и Орландо объясняет успех их брака этим сходством. В 1928 году она издает «Дуб», спустя столетия после его основания, и получает приз. В финале романа муж Орландо пролетает над особняком на самолете, который парит над Орландо, пока Шелмердин не прыгает на землю. Заблудшая птица пролетает над его головой, и Орландо радуется: «Это гусь! Дикий гусь!» Роман заканчивается в последний удар полуночи в четверг, 11 октября 1928 года (день, когда роман будет опубликован).

Вдохновение [ править ]

Вульф и Вита Саквилл-Уэст были членами Bloomsbury Group , известной своими либеральными взглядами на сексуальность. Эти двое начали сексуальные и романтические отношения, которые длились десять лет и продолжались как дружба еще долгое время. Примечательно, что это вдохновение подтверждается самой Вульф, которая отметила в своем дневнике идею Орландо 5 октября 1927 года: «И тут же мне в голову приходят обычные захватывающие приемы: биография, начинающаяся в 1500 году и продолжающаяся по сей день, называется Орландо: Vita; только с переходом от одного пола к другому ". [8]

Найджел Николсон , сын Саквилла-Уэста, писал: «Влияние Виты на Вирджинию полностью отражено в Орландо , самом длинном и очаровательном любовном письме в литературе, в котором она исследует Виту, вплетает ее в века и из веков, бросает ее от одного пола к другому, играет с ней, одевает ее в меха, кружева и изумруды, дразнит ее, флиртует с ней, опускает на нее пелену тумана ». [9] : 307

Анализ [ править ]

В романе Вульф высмеивает увлечение Саквилля-Уэста цыганами, поскольку именно цыганский караван на Балканах впервые принимает Орландо как женщину, и намекают, что это было заклинание, наложенное цыганской ведьмой, на которой Орландо женился, что вызвало Превращение Орландо в женщину. [10] Цыганскую ведьму зовут Розита Пепита, это также имя бабушки Саквилл-Уэста, испанской танцовщицы. [11] : 64 Однако Орландо, независимо от пола, остается английским аристократом и не может приспособиться к кочевому образу жизни цыганского каравана, бродящего по Балканам и Анатолии., как и в реальной жизни, Саквилл-Уэст фантазировал о присоединении к цыганскому каравану, но на самом деле не хотел отказываться от оседлой жизни аристократии ради жизни в бедности и быть объектом народной ненависти, поскольку цыгане были и остаются никуда. [10] В романе Вульф также высмеивает британскую культуру в том смысле, что «инверсия», как тогда называлось лесбиянство, была разрешена до тех пор, пока она представлялась как фантастическая аллегория, которая была реальной только в том смысле, что книга была о Саквилле. Запад, но это не могло быть реально. [12] : 60 Вульф также задумал роман как компенсацию за чувство потери, которое часто испытывала Саквилл-Уэст, потерявшая свой любимый дом детства Ноле.который достался двоюродной сестре и который она бы унаследовала, будь она мужчиной; о том, что ей необходимо скрывать свою сексуальность, и о несчастном конце ее отношений с Вайолет Трефусис в 1920 году. [12] : 63 Саквилл-Уэст в письме похвалил Вульф за компенсацию за ее чувство потери, сказав: «Я не вхожу. государства, чтобы написать вам ... Я только говорю вам, что я действительно потрясен, что может показаться вам глупым и бесполезным, но на самом деле это большая дань уважения, чем страницы спокойной признательности ... Дорогая, я не знаю и я даже не люблю писать, как я ошеломлен, как ты мог повесить такую ​​великолепную одежду на такую ​​бедную вешалку ... Кроме того, ты изобрел новую форму нарциссизма - признаюсь - я влюблен в Орландо - это осложнений я не предвидел ". [12]: 63 В книге Орландо как женщина получает контроль над своим семейным имением, что очень похоже на Ноле, который обращался к чувству потери Саквилля-Уэста из-за потери поместья, в котором она выросла и которого глубоко любила, только потому, что она была женщина. [12] : 64 Точно так же Трефусис появляется в романе как русская принцесса Саша, которую искренне любит Орландо, но ответственность за провал отношений целиком лежит на ней, тогда как в реальной жизни Саквилл-Уэст знала, что рассказ, который она использовала Причина для прекращения ее отношений с Трефусисом, а именно, что она переспала со своим мужем, майором Деннисом Трефусисом, была почти наверняка ложной. [12] : 65Картина Саквилла-Уэста, которую Вульф представила своим альтер-эго Орландо, не была полностью положительной, поскольку Вульф чувствовала только презрение к литературным способностям Саквилла-Уэста, считая ее посредственным писателем, поскольку она писала своему мужу Леонарду Вульфу ", - пишет она с ручка из латуни ». [12] : 66 Повторяющийся образ серого гуся, за которым Орландо гоняется, но никогда не улавливает на протяжении веков, является аллегорией способности написать поистине великий роман, который Саквилл-Уэст хотел написать, но так и не сумел. [12] : 66 Возможно, к счастью для себя, сбитая с толку Саквилл-Уэст так и не поняла, что символизирует гусь, написав своему мужу Гарольду Николсону: «Что символизирует гусь? Слава? Любовь? Смерть? Брак?». [12] : 66 Для самой Вульф книга была компенсацией за чувство утраты. [12] : 67 Вульф часто обижали распущенность и неверность Саквилля-Уэста, и Орландо позволил ей создать более идеализированную версию Саквилль-Уэста, которая навсегда останется ей. [12] : 67

Американский ученый Виктория Смит утверждала, что книга о невозможности представить женский опыт целиком, поскольку повторяющейся темой книги является неспособность Орландо должным образом описывать эмоции, людей и даже такие банальные явления, как закат. [12] : 59–60; 67–69 На протяжении всей книги Орландо не может описать Сашу или природу, биограф не может должным образом описать Орландо, а любовь, которую Орландо испытывает к Шелмердину, называется неопределимой. [12] : 68Когда Орландо пытается дать определение любви, он говорит себе: «Каждая вещь, как только он попытался вытеснить ее со своего места в своем разуме, он таким образом покрылся другой материей, как комок травы, который через год опустился на дно. море, выращивается около с костями и стрекоз , и локонов женских волос». [12] : 69 Точно так же, когда Орландо пытается просто сказать, что трава зеленая, а небо голубое, он вместо этого обнаруживает, что думает: «... небо похоже на вуаль, на которую падают волосы тысяч Мадонн ; и трава стекает и темнеет, как стая девушек, убегающих от волосатых сатиров в лес ». [12] : 69Смит утверждал, что всякий раз, когда Орландо пытается сказать, что небо голубое, а трава зеленая, вместо этого вызывает в его сознание образы женщин, природы, классической мифологии и религии, тем самым подчеркивая точку зрения Вульфа «... что« естественное »- трава , небо уже обременено мифами и представлениями о женщинах и их сексуальности. Наконец, отрывок заканчивается загадкой языка, который подчеркивает Вульф: даже через изображения, используемые для передачи объектов, являются "ложными", объект тем не менее передаются ». [12] : 69Смит утверждал, что эта риторическая двусмысленность, которую использовал Вульф, была комментарием к «любви, которая не осмелилась произнести свое имя», поскольку книга была предназначена для того, чтобы отпраздновать ее любовь к Саквилл-Уэст, в то же время маскируя ее, хотя две женщины были неуязвимы. от преследования властями (гомосексуализм, но не лесбиянство, было незаконным в Великобритании до 1967 года). [12] : 69 Вульф задумал книгу как терапевтическое средство, чтобы устранить чувство потери, которое испытывает Саквилл-Уэст, а также она сама, чтобы дать «искру» надежды не дать ей утонуть в ней, как она написала в своем дневнике: « великое море меланхолии ». [12] : 70

Вульф часто критиковала британскую историографию, которая в то время была в основном связана с военно-политической историей, которую она обвиняла в пренебрежении жизнью женщин, которые, за исключением таких лидеров, как Елизавета I, Анна и Виктория, почти полностью игнорировались. . [13] : 62–63 Действие романа разворачивается на протяжении нескольких эпох британской истории, а именно эпохи Возрождения, Реставрации, Просвещения, Романтики, Викторианской эпохи и современности, и Вульф использует различные эпохи для насмешек над теориями истории. [13] : 63 Биограф Орландо говорит, что ее стиль поэзии стал менее витиеватым по мере того, как продолжался 17 век, что, по его мнению, произошло потому, что улицы стали чище, а посуда менее эффектной. [13] :63 Отец Вульфа, историк сэр Лесли Стивен, которого она одновременно любила и ненавидела, в своей книге « Английская литература и общество в восемнадцатом веке» выдвинултеорию, согласно которой то, о чем писатели пишут, отражает современные вкусы. вернуться к природе, «поскольку» литература должна быть произведена классом, который воплощает в себе действительно жизненно важные и мощные течения мысли, формирующие общество ». [13] : 63–64 То, что биограф Орландо считает, что стиль письма Орландо изменили изменения в британской кухне и состояние сельской местности, является сокращением до абсурда теорий Стивена. [13] : 64Стивен определил различных писателей, все они были мужчинами, как «ключевые» фигуры эпохи, в то время как его дочь хотела, чтобы историки обращали внимание на писательниц-женщин, которых они обычно игнорировали, а нелестная картина Папы, которую представляет Вульф, является карикатурой на нее. теории отца (Стивен определил Поупа как «ключевого» писателя ранней грузинской Англии). [13] : 64 Точно так же, когда Орландо был мужчиной, он без колебаний демонстрировал свою рукопись для «Дуба» , но, будучи женщиной, она постоянно скрывала это, когда приходили посетители, как Джейн Остин якобы делала с рукописями. для ее книг, что было способом Вульф высмеивать различное поведение, ожидаемое от писателей-мужчин и женщин-писателей. [13] :64 Стивен считал, что великие писатели должны работать в «духе эпохи», что побудило его в своей книге « Часы в библиотеке» восхвалять сэра Вальтера Скотта как представителя «духа» эпохи романтизма, в то время как Шарлотта Бронте была уволена как писательница. потому что она была оторвана от «духа» викторианской эпохи. [13] : 65Вульф высмеивает теории своего отца, как в викторианскую эпоху, когда Орландо женится, резко меняет качество ее произведений, и сама идея беременности заставляет ее стыдиться, что так резко отличается от того, как персонаж изображался ранее, что касается подразумевают, что эти изменения в ее личности были вынуждены, поскольку она изо всех сил пытается соответствовать «духу» викторианской эпохи. [13] : 65

В то же время Вульф, хотя и критически относилась ко многим аспектам британской жизни, чувствовала глубокое чувство близости к своей стране, где прошлое, казалось, продолжало жить во многих отношениях. [13] : 70 Вульф был вдохновлен написать Орландо, когда Саквилл-Уэст привел ее в Ноль, чтобы показать ей место, где она выросла, которое веками принадлежало семье Саквиллов, и, как с горечью заметил Саквилл-Уэст, она унаследовали, если бы она родилась мужчиной. [13] : 70Во время их визита фермер пришел с повозкой, полной дров, которые нужно было рубить для обогрева Нола, что, по словам Саквилл-Уэст, делалось в течение сотен лет, что дало Вульфу представление о том, что английское прошлое не умерло. , но все еще живая, тема, которая выражена в Орландо нестареющей, вневременной природой одноименного персонажа. [13] : 70 То, что 19-й век начинается с сильной грозы, и на протяжении всех сцен, происходящих в викторианскую эпоху, всегда кажется, что идет дождь, отраженный взгляд Вульфа на викторианскую эпоху имеет темный оттенок в британской истории, поскольку это было только с эдвардианской эпохой в Орландо возвращается солнечный свет . [13] : 65–66В рамках своей атаки на викторианские ценности Вульф высмеивает теории влиятельного критика Джона Раскина, который рассматривал Возрождение как период морального и культурного упадка, который он назвал «морозом». [13] : 67 Напротив, Вульф изобразил части книги, действие которых происходит в елизаветинско-якобинскую эпоху, как период возрождения и жизненной силы, времени, когда «луна и звезды сияли с твердой неподвижностью алмазов». [13] : 67 Именно в этот период Орландо впервые влюбляется в русскую принцессу Сашу, из-за чего «лед в его жилах превратился в вино, он услышал, как течет вода и поют птицы». [13] : 68Как критика Рескина, это было во время Великого Мороза 1608 года, когда Орландо впервые обнаружил свою сексуальность с Сашей, перевернув метафору Рескина о Ренессансе с ног на голову. [13] : 67

То, что именно в Константинополе Орландо стал женщиной, отражает статус города в 17 веке как плавильный котел культур со смешанным населением турок, греков, армян , сефардских евреев , черкесов , суданцев и других народов со всей Османской империи. Империя , короче говоря, место без фиксированной идентичности, существовавшее наполовину в Европе и наполовину в Азии , что делало город идеальным фоном для трансформации Орландо. [14] : 180 Более того, Константинополь был основан греками как Византия в 7 веке до нашей эры; стал столицей Римской империи в 324 году нашей эры, когда император Константин Великийпереименовал город в свое имя; на протяжении веков считался оплотом христианства против ислама ; был взят османами в осаду в 1453 году, став столицей самой могущественной мусульманской империи в мире; и был переименован в Стамбул в 1924 году, что сделало сам город метафорой смены идентичностей, независимо от их национальной, культурной, религиозной, гендерной, этнической или сексуальной принадлежности. [14] : 180В 17 веке Константинополь был крупнейшим городом Европы, а также одним из самых богатых. Американский ученый Урмила Сешагири писала, что «фиксированная британская гегемония» в первых главах, происходящих в Лондоне и в английской сельской местности, кажется «хрупкой», когда Орландо сталкивается с огромным, многонациональным, богатым городом Константинополем с его многоэтническим и многонациональным населением. - религиозное население, которое выглядит гораздо более могущественным и большим городом, чем Лондон, что было способом Вульфа подорвать широко распространенное в 1928 году в Британии мнение о том, что Британская империя была величайшей империей в мире. [14] : 180Саквилл-Уэст жила в Константинополе в 1912-1914 годах, когда Николсон была третьим секретарем в британском посольстве, и любила этот город, который она считала прекрасным городом, полным разнообразных культур и народов. То, что трансформация Орландо происходит в ходе антихристианских восстаний мусульманского населения Константинополя, является атакой Вульфа на британский империализм. [11] : 64 Ко второй половине 17 века Османская империя находилась в упадке, в то время как Британская империя находилась на подъеме, и именно в это время Орландо меняет пол. [11] : 64 Вульф считал, что « Восточный вопрос»«в качестве имперского соперничества за контроль над Константинополем,« городом всего мира », поскольку он расположен в стратегическом месте, где встречаются Европа и Азия, что было одной из основных причин Первой мировой войны , и датируя трансформацию Орландо на момент, когда Османская империя начала приходить в упадок, был политическим моментом. [11] : 64 Одним из главных оправданий Британской империи была мнимая необходимость защитить белых женщин от изнасилования небелыми мужчинами и наличие леди Орландо. побег из Константинополя без мужчины, который бы ее защитил, был нападением на эту теорию. [11] : 64–65

Сешагири обвинил Вулфа в том, что он причастен к « ориентализму », заставив Орландо стать женщиной в Константинополе, утверждая, что трансформация Орландо зависит от «двойственной инаковости расы и места», изображая османов как странных, экзотических людей, которые делают такое странное трансформация возможна. [14] : 182 В рамках своего обвинения в расизме против Вульфа, Сешагири утверждала, что хотя Орландо находит признание и равенство с цыганским караваном, у нее, тем не менее, есть видение английской сельской местности «большого паркового пространства» во все четыре сезона. года, глядя на бесплодные холмы Анатолии, и сразу понимает, что принадлежит Англии, а не этой «дикой стране». [14] :184Сешагири утверждает, что, поскольку, когда Орландо прибывает в Лондон на корабле, она видит и восхищается всей архитектурой, построенной после Великого пожара 1666 года, такой как собор Святого Павла, Гринвичская больница , Вестминстерское аббатство , Королевский павильон и здание парламента. это призвано показать, что Британская империя набирает силу, а Лондон в определенном смысле является центром мира, особенно в сравнении с «дикой землей» Анатолии, которая бесплодна и лишена красивой архитектуры Лондона, которую Орландо только что создал. левый. [14] : 184Американка Селия Капути Дайлеандр также обвинила Вульфа в расизме, отметив, что роман начинается с того, что Орландо обезглавливает «мавра» (термин в елизаветинской Англии, который описывает как мусульман, так и / или чернокожих) и причиняет ему дискомфорт. [11] : 56 Дайлеандр заметил, что «мавр», которого убивает Орландо, считается настолько неважным, что Вульф даже не удосужился назвать ему имя, хотя Орландо дважды упоминает мавра, которого он обезглавил как негра позже в книге. [11] : 56; 62 В кульминационный момент романа в 1928 году, когда Шелмердин летит на самолете над Ла-Маншем , Орландо обнажает свою сияющую белую грудь, которая сияет в лунном свете с такой яркостью, что ведет его обратно в Англию. [11]: 70 Ученый Кэти Филипс обвинила Вульфа в расизме, утверждая, что белая грудь Орландо, которая так ярко сияет, является символом теории о том, что быть белым - это красиво. [11] : 70 Дайлендер не согласился с этой интерпретацией, заявив, что кожа Орландо более темная, чем белая; утверждала, что на самом деле сияют ее жемчужины , а не грудь; и отметил, что был подобный сирене способ, которым Орландо ведет Шелмердина обратно в Англию, что совсем не было похоже на язык «ангела в доме», связанный с прославлением женственности и Британской империи. [11] : 70

Влияние и признание [ править ]

Орландо имел современный успех, как критически, так и финансово, и гарантировал финансовую стабильность Вулфам. [15] Это обычно рассматривалось не просто как высокая литература, а как сплетня о Саквилле-Уэсте. Однако рецензия на книгу в New York Times признала важность работы как эксперимента с новыми формами литературы. [16]

Работа была предметом многочисленных научных работ, в том числе детального рассмотрения в нескольких работах о Вирджинии Вульф. [a] «Аннотированное» издание было опубликовано для облегчения критического прочтения текста.

Название романа также стало обозначать в некотором смысле для женского письма в целом, как одно из самых известных произведений женщины-автора, непосредственно затрагивающее тему гендера. [b] Например, в честь книги был назван проект Кембриджского университета по истории женской письменности на Британских островах . [c]

Вечеринка на коньках на Темзе была показана в Simple Gifts , рождественской коллекции из шести анимационных короткометражек, показанной на PBS в 1977 году.

Фильм 1981 года « Фрик Орландо » немецкой художницы, писательницы и режиссера Ульрике Оттингер представляет собой адаптацию истории, в которой сочетаются аспекты основополагающего научно-фантастического фильма / ужастика Тода Браунинга 1931 года « Уроды».

Роман адаптирован для театра и кино. В 1989 году американский режиссер Роберт Уилсон и писатель Дэррил Пинкни совместно работали над театральной постановкой. Британская экранизация была выпущена в 1992 году, в главной роли Тильда Суинтон , как Орландо и Квентина Криспа , как королевы Елизаветы I .

Второй театр адаптация Орландо , по Сара Рул , была впервые представлена в Пивень театральной мастерской в Эванстоне, штат Иллинойс , в 1998 году [17] Он был представлен Gang театр актеров в Лос - Анджелесе в 2003 году [18] пьеса премьера Вне Бродвея в Нью-Йорке в 2010 году. [19] Впоследствии премьера состоялась для Сиднейской театральной труппы в Австралии в Сиднейском оперном театре с Жаклин Маккензи в главной роли в главной роли. [20]

Орландо появляется как персонаж в Лиге выдающихся джентльменов, том III: век .

5 ноября 2019 года BBC News включила Орландо в список 100 самых влиятельных романов . [21]

Заметки [ править ]

  1. ^ См., Например, Kelley, Alice van Buren (1973). Романы Вирджинии Вульф: факт и видение . Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 9780226429854. OCLC  794933 .
  2. ^ Например: Харпман, Жаклин (1996). Орланда: рим . Париж: Éditions Grasset . ISBN 9782246532118. OCLC  36241484 .(опубликовано на английском языке в 1999 г., ISBN 9781583220115. ) 
  3. Орландо: Женская письменность на Британских островах от истоков до наших дней .

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Дэррил Пинкни | Объединенные агенты» . www.unitedagents.co.uk . Проверено 2 апреля 2018 .
  2. ^ "Мария Надотти на Орландо Роберта Уилсона" . Артфорум . Проверено 2 апреля 2018 .
  3. ^ «Он не боится Вирджинии Вульф» . Телеграф . 16 августа 1996 г. ISSN 0307-1235 . Проверено 2 апреля 2018 . 
  4. Езда, Алан (19 августа 1996 г.). "Театр захватывает дни или ночи в Эдинбурге" . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 2 апреля 2018 . 
  5. ^ Greetham, Дэвид С. (1997). Поля текста . Пресса Мичиганского университета. п. 79. ISBN 0472106678.
  6. ^ "Орландо, опера пяти веков, Адерхольд и Джойс" . S . Проверено 2 апреля 2018 .
  7. Джордисон, Сэм Джордисон (5 декабря 2011 г.). «Зима читает: Орландо Вирджинии Вульф» . Хранитель . Проверено 12 апреля 2018 года .
  8. ^ Карбо, Карен (27 февраля 2018). Похвала трудным женщинам: уроки жизни от 29 героинь, посмевших нарушить правила . Вашингтон, округ Колумбия, стр. 194. ISBN 9781426217951. OCLC  1026408838 .
  9. ^ Blamires, Гарри (1983). Путеводитель по литературе ХХ века на английском языке . Лондон: Метуэн. ISBN 9780416364507. OCLC  9731959 .
  10. ^ a b Блэр, Кирсти (2004). «Цыгане и лесбийское желание: Вита Саквилл-Уэст, Вайолет Трефусис и Вирджиния Вульф». Литература ХХ века . 50 (2): 141–166. DOI : 10.2307 / 4149276 . JSTOR 4149276 . 
  11. ^ a b c d e f g h i j Daileader, Селия Р. Капути (2 мая 2013 г.). «Сестра Отелло: расовый гермафродитизм и присвоение в Орландо Вирджинии Вулф ». Этюды в романе . 45 (1): 56–79. DOI : 10,1353 / sdn.2013.0007 . ISSN 1934-1512 . S2CID 201778232 .  
  12. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q Смит, Виктория Л. (14 сентября 2006 г.). " " Разграбление языка ": поиск пропавших без вести в Орландо Вирджинии Вульф ". Журнал современной литературы . 29 (4): 57–75. DOI : 10,1353 / jml.2006.0050 . ISSN 1529-1464 . S2CID 161956962 .  
  13. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q Де Гей, Джейн (1 марта 2007 г.). «Феминистская историография Вирджинии Вульф в Орландо ». Критический обзор . 19 (1). DOI : 10,3167 / cs.2007.190107 .
  14. ^ Б с д е е Seshagiri, Урмиле (2010). Раса и модернистское воображение . Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета . ISBN 9780801448218. OCLC  320799040 .
  15. ^ "Орландо Вирджинии Вульф: Книга как критик" . www.tetterton.net . Дата обращения 7 мая 2016 .
  16. Чейз, Кливленд Б. (21 октября 1928 г.). «Миссис Вульф исследует элемент« время »в человеческих отношениях» . Нью-Йорк Таймс . Дата обращения 7 мая 2016 . [Еще] г-жа Вульф порвала с традициями и условностями и намеревалась исследовать еще одно четвертое измерение письма.
  17. ^ Хейфорд, Джастин (11 июня 1998). «Орландо» . Читатель Чикаго . Проверено 19 декабря 2018 .
  18. Николс, Дэвид С. (7 марта 2003 г.). « Орландо“является нестареющим на Gang Актеров» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 19 октября 2020 года .
  19. ^ "Орландо" . Нью-Йорк Таймс
  20. ^ "Орландо" . Сиднейская театральная труппа . Проверено 12 февраля 2018 .
  21. ^ "100 самых вдохновляющих романов, опубликованных BBC Arts" . BBC News . 5 ноября 2019 . Проверено 10 ноября 2019 . Это открытие положило начало годовщине литературного празднования BBC.

Внешние ссылки [ править ]

  • Орландо: биография на Faded Page (Канада)
  • Орландо в Project Gutenberg Australia
  • Орландо Вирджинии Вульф, Тед Джойа (концептуальная фантастика)