В / Heim Перевод грантов PEN фонда были созданы в 2003 году PEN Америки (бывший Американский ПЕН - центр) после подарка $ 730000 по Майкл Генри Heim , известного литературного переводчика. [1] Хайм полагал, что существует «ужасающе низкое количество литературных переводов на английском языке». Цель грантов - способствовать публикации и получению переведенной мировой литературы на английском языке. [2] Гранты присуждаются каждый год избранному количеству литературных переводчиков в зависимости от качества перевода, а также оригинальности и важности оригинальной работы. Миссия фонда - способствовать изданию и приему мировой литературы.
С момента присуждения первых грантов в 2004 году Фонд поддержал переводы книг с более чем 30 языков.
Многие работы, поддерживаемые Фондом, в конечном итоге публикуются, и значительное количество было выиграно или вошло в шорт-лист основных литературных наград, включая премию за лучшую переведенную книгу , Книжную премию Северной Калифорнии за перевод, премию Р. Р. Хокинса за выдающуюся профессиональную, справочную или научную книгу. , то Национальная премия еврейской книги для поэзии, Национальной книжной Критики Круг премии за поэзию, то Хелен и премии Kurt Wolff переводчика , и Гриффин премии поэзии . Другие получили дополнительную поддержку от Фонда Ланнана или были включены в ежегодный список 25 памятных книг Нью-Йоркской публичной библиотеки . [2]
Премии, ранее известные как «Гранты переводческого фонда PEN», были переименованы в честь Хайма, который настаивал на полной анонимности [3] после его кончины в 2012 году.
Список получателей
2004 г.
Были объявлены имена десяти победителей. Членами Консультативного совета с правом голоса были Эстер Аллен , Сара Берштель, Барбара Эплер, Майкл Генри Хайм и Элиот Вайнбергер . [4]
- Андреа Бергер для Bestiarium Transylvaniae Жолта Ланга , т. I: Птицы воздуха , роман на венгерском языке
- Филипп Бем для Кристофа Hein по урегулированию , роман на немецком языке ( Metropolitan Books , 2008)
- Питер Коул для «Мечты о стихотворении: поэзия на иврите из мусульманской и христианской Испании», c.950–1492 , сборник стихов на иврите ( Princeton University Press , 2007)
- Кент Джонсон и Форрест Гандер для поэмы Хайме Саенса « Ночь» на испанском языке ( Princeton University Press , 2012)
- Идра Новей для «Чистой рубашки» Пауло Энрикеса Бритто , сборника стихов на португальском языке ( BOA Editions , 2007)
- Пак Джонсон (Джейсон) для « Дневника бродяги Сон Ёна» , сборника рассказов и новелл на корейском языке (Codhill Press, 2008)
- Кристин Превалле для Sony Lab'ou Tansi's The Other World: Unpublished Writings , сборника прозы на французском языке
- Тимофей Сергай для романа Александра Павловича Чудакова « Мрак сходит по древним ступеням» на русском языке
- Джеральд Тернер для романа на чешском языке Патрика Уржедника Europeana: Краткая история двадцатого века ( Dalkey Archive Press , 2005)
- Элизабет Уинслоу для сборника стихов на арабском языке Дуни Михаил « Война упорно трудится» ( New Directions Publishing , 2005)
2005 г.
Были объявлены имена тринадцати победителей. Членами Консультативного совета с правом голоса были Эстер Аллен , Сара Берштель , Барбара Эплер , Майкл Генри Хайм и Элиот Вайнбергер . [5]
- Крис Эндрюс для Роберто Боланьо « Последние вечера на Земле» , сборник рассказов на испанском языке ( New Directions Publishing , 2007)
- Рэйчел Цвиа Назад к Избранной поэзии и драме Лии Голдберг , сборнику стихов и пьес на иврите (The Toby Press, 2005)
- Сьюзан Бернофски для Дженни Эрпенбек « Старый ребенок и другие истории» , сборник рассказов и новелл на немецком языке ( New Directions Publishing , 2005)
- Хизер Клири для оперы Оливеро Джирондо « Убеждение дней» , сборника стихов на испанском языке ( Новые направления )
- Карен Эммерих для сборника стихов Милтоса Сачтуриса (1945-1971) на греческом языке ( Archipelago Books , 2006)
- Джейсон Грунебаум для романа Удая Пракаша « Девушка с золотым зонтиком» на хинди (Yale University Press, 2013)
- Дебора Хоффман в сборнике «Самые маленькие враги: Дети в тени ГУЛАГа» под редакцией Семена Самуиловича Виленского , сборника воспоминаний, дневников и писем на русском языке детей советских врагов народа (Slavica Publishers, 2007)
- Элизабет Маклин для сборника стихов на баскском языке Кирмена Урибе « Тем временем возьми меня за руку: стихи» ( Graywolf Press , 2007)
- Сюзанна Нид для « Долины бабочек» Ингер Кристенсен , сборника стихов на датском языке ( New Directions Publishing , 2004)
- Лайма Сруогинис за книгу « Мой голос предает меня» , сборник устных рассказов беспризорных детей на литовском языке, собранный Вандой Юкнайте (Восточноевропейские монографии, 2007)
- Джордж Сиртес для романа Ласло Краснахоркая « Война и война» на венгерском языке ( New Directions Publishing , 2006)
- Пол Винсент для романа Луи Поля Буна « Лето в Термурене» на голландском языке ( Dalkey Archive Press , 2006)
- Сьюзан Уилф для « Признаний: невинная жизнь в коммунистическом Китае» Кан Чжэнго , мемуаров на китайском языке ( WW Norton & Company , 2007)
2006 г.
Были объявлены имена девяти победителей. Членами Консультативного совета с правом голоса были Эстер Аллен , Сара Берштель, Барбара Эплер, Майкл Генри Хейм , Майкл Ф. Мур, Ричард Зиберт и Элиот Вайнбергер . [6]
- Johannes Goransson для Генри Парланд сборника стихов , сборник стихов на шведском языке ( Гадкий утенок, 2007 )
- Виктория Хаггблом для романа Элизабет Райнелл « Мерву» на шведском языке (« Архипелаг», 2010 г. )
- Ники Харман для Han Dong 's Banished! , роман на китайском языке ( Гавайский университет Press , 2009)
- Энн Л. Хасс для романа на китайском языке « Красота Гэ Фэй » (Renmian taohua)
- Савако Накаясу для поэмы Такаши Хираидэ « За боевой дух грецкого ореха» на японском языке ( New Directions Publishing , 2008)
- Теган Роли для Ассии Джебар « Кровь языка не высыхает: алжирские истории» , сборник рассказов на французском языке ( Seven Stories Press , 2006)
- Константин Русанов для сборника стихов на литовском языке Томаса Венцловы « Перекресток» ( Bloodaxe , 2008)
- Степан С. Симек за « Терменвокс» Петра Зеленки и « Три сестры» Ивы Воланковой 2002.CZ , две пьесы на чешском языке
- Алан Трей и Инна Фельдбах для романа Антона Хансена Таммсааре « Восстание разбойника» (книга 1 пенталогии « Правда и справедливость» ) на эстонском языке
2007 г.
Были объявлены имена десяти победителей. Членами Консультативного совета с правом голоса были Эстер Аллен , Сара Берштель, Барбара Эплер, Майкл Генри Хейм , Майкл Ф. Мур, Ричард Зиберт и Элиот Вайнбергер . [7]
- Сьюзан Бернофски для романа Роберта Вальзера « Помощник» на немецком языке ( New Directions Publishing , 2007)
- Дженнифер Хаясида для сборника стихов на шведском языке Фредрика Ниберга « Часы и цветы: объяснения и стихи»
- Вэнь Хуан для сборника рассказов на китайском языке Ян Сяньхуэй « Женщина из Шанхая» ( Пантеон, 2010 )
- Ха-Юн Чжон для романа Шин Гён Сук « Одинокая комната» на корейском языке ( Pegasus Books, 2015 )
- Сара Халили для « Времена чистилища» Шахриара Манданипура , сборника рассказов на персидском языке
- Пауль Ольхвари для романа Ференца Барнаша « Девятый» на венгерском языке ( Northwestern University Press , 2009)
- Билл Портер (он же Red Pine ) для сборника стихов на китайском языке Вэй Инву « В такие тяжелые времена» ( Copper Canyon Press , 2009)
- Кэтрин Сильвер для « Бессмысленности» Горацио Кастелланоса Мойи , романа на испанском языке ( New Directions Publishing , 2008)
- Кристофер Саутвард для « Акации» Хитонари Цудзи , сборника рассказов на японском языке ( отрывок из Brooklyn Rail, 2008 )
- Элисон Уотерс для романа Альберта Коссери « Великолепный заговор» на французском языке ( New Directions Publishing , 2010)
2008 г.
Были объявлены имена восьми победителей. [8] [9] [10] [11] Членами Консультативного совета с правом голоса были Сара Берштель, Эдвин Франк , Майкл Генри Хейм , Майкл Ф. Мур, Ричард Зиберт и Джеффри Янг , а Эстер Аллен не имела права голоса. Стул. [12]
- Бернар Адамс для сборника рассказов на венгерском языке Дезо Костолани « Корнел Эсти» ( New Directions Publishing , 2011)
- Джеффри Энглс для мемуаров Муцуо Такахаши « Двенадцать перспектив» на японском языке ( University of Minnesota Press , 2012)
- Андреа Лингенфельтер для романа Анни Баобей « Падма» на китайском языке
- Джессика Мур для французского романа Жана-Франсуа Бошемена « Мальчик-туркана» ( Talonbooks , 2012)
- Шон Редмонд для книги Феликса Фабри « Другая святая земля: путешествие Феликса Фабри в средневековый Египет» , мемуары на латиноамериканском языке (Американский университет в Cairo Press, 2010)
- Мира Розенталь для сборника стихов на польском языке Томаша Ружицкого « Колонии» (Zephyr Press, 2012)
- Дамион Сирлс для Амстердамских историй Несцио , сборника рассказов на голландском языке ( NYRB Classics , 2012)
2009 г.
Были объявлены имена одиннадцати победителей. [13] [14] Членами Консультативного совета с правом голоса были Сара Берштель, Эдвин Франк, Майкл Генри Хайм , Майкл Ф. Мур, Ричард Зиберт и Джеффри Янг , а Эстер Аллен выполняла функции Председателя без права голоса. [15]
- Эрик Абрахамсен для книги Ван Сяобо « Моя духовная родина» , сборника эссе на китайском языке
- Мей Чан для О Чжун Хи «S Сад молодежи , сборник рассказов на корейском языке
- Робин Кресвелл для романа Абдельфаттах Килито « Столкновение образов» на французском языке ( New Directions Publishing , 2010)
- Бретт Фостер для Анджольери в Elemental Rebel: Иней из Анджольери , сборник стихов на итальянском языке ( взята на Способный Muse, 2014 )
- Г.М. Гошгарян для романа Акопа Ошагана « Остатки» на армянском языке ( Институт Гомидас , 2013)
- Тесс Льюис для романа Алоиса Хотшнига « Может быть, на этот раз» на немецком языке (Peirene Press, 2011)
- Fayre Makeig для Хашанг Эбтхадж в " Траур , сборник стихов на персидском языке
- Арвинд Кришна Мехротра за « Песни Кабира» Кабира , сборник стихов на хинди ( NYRB Classics , 2011)
- Фредерика Рэндалл для мемуаров Луиджи Менегелло « Избавьте нас от зла» на итальянском языке ( Northwestern University Press , 2011)
- Даниэль Шапиро для « Пропавшие без вести люди, животные и художники Роберто Рэнсома » , сборник рассказов на испанском языке (Swan Isle Press, 2018)
- Шанталь Райт для сборника стихов на немецком языке Цветы Софроньевой « Рука, полная воды» ( White Pine Press , 2012)
2010 г.
Были объявлены имена одиннадцати победителей. [16] [17] [18] [19] Членами Консультативного совета с правом голоса были Эстер Аллен , Дэвид Беллос , Сьюзен Бернофски , Эдвин Франк, Майкл Ф. Мур и Джеффри Янг. [20]
- Даниэль Брюне для пьесы Деа Лоэр « Последний огонь» на немецком языке
- Александр Доу для сборника рассказов Ахмета Хамди Танпынара на турецком языке
- Петр Голуб для сборника флеш-фантастики Линор Горалик на русском языке
- Петр Гвязда для сборника стихов на польском языке Гжегожа Вроблевского « Копенгага» ( Zephyr Press )
- Дэвид Халл для Мао Дуна шатаний , роман в китайском (Китайский университет Гонконга, 2014)
- Акинлое А. Оджо за « Афаймо » Акинвунми Изолы и другие стихотворения , сборник стихов на языке Ёргба
- Анжела Родель для сборника рассказов Георгия Тенева « Святой свет» на болгарском языке
- Марго Розен для романа Анатолия Наймана « Поэзия и неправда» на русском языке
- Чип Россетти для сборника рассказов Мохамада Махзанги « Животные в наши дни» на арабском языке ( отрывки из «Слова без границ», 2011 г. )
- Билал Танвир для романа на урду « Любовь Мохаммада Халида Ахтара в Чикиваре (и других подобных приключениях)» (Pan Macmillan India, 2016)
- Дайан Тиль для романа на греческом языке Евгении Факину « Великий зеленый»
2011 г.
Были объявлены имена одиннадцати победителей. [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] Членами Консультативного совета с правом голоса были Дэвид Беллос , Сьюзан Бернофски , Эдвин Франк, Майкл Рейнольдс, Наташа Виммер и Джеффри Янг. , а Майкл Ф. Мур выполнял функции Председателя без права голоса. [29]
- Амири Аянна для Святая Катаринская книга сестер: Жизни сестер Доминиканского монастыря в Диссенхофене , священный текст на немецком языке ( отрывок из Asymptote, 2016 )
- Нил Блэкэддер для пьесы Лукаса Берфуса « Испытание (Добрый Саймон Корах)» на немецком языке
- Кларисса Ботсфорд для романа Эльвиры Донс « Присягнувшая девственница» на итальянском языке ( And Other Stories, 2014 )
- Стив Брэдбери для сальсы Ся Юй , сборника стихов на китайском языке ( Zephyr Press , 2014)
- Аннмари С. Друри за сборник стихов Эуфраза Кезилахаби на суахили (Michigan State University Press, 2015)
- Дайан Немек Игнашев для « Паранойи» Виктора Мартиновича , романа на русском языке ( Northwestern University Press , 2013)
- Чэньсинь Цзян за воспоминания Цзи Сяньлиня о коровнике , мемуары на китайском языке ( New York Review Books , 2016)
- Хилари Б. Каплан для сборника стихов на португальском языке « Рильке Шейк» Анджелики Фрейтас ( Phoneme, 2016 ). Лауреат Национальной переводческой премии 2016 года . Победитель премии «Лучшая переведенная книга» 2016 года .
- Кэтрин Шельберт для романа Хьюго Болла « Фламетти, или Дендиизм бедных» на немецком языке ( Wakefield Press , 2014)
- Джоэл Штрайкер для сборника рассказов Саманты Швеблин « Птицы во рту» на испанском языке.
- Sarah L. Thomas для Mar Gomez Glez в Turnaround , роман на испанском языке ( выдержки в словах без границ, 2012 )
2012 г.
Были объявлены имена тринадцати победителей. [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] » Членами Консультативного совета с правом голоса были Сьюзан Бернофски , Барбара Эплер, Эдвин Франк, Майкл Рейнольдс, Ричард Зиберт , Элиот Вайнбергер и Наташа Виммер , а также Майкл Ф. Мур выполняли функции Председателя без права голоса. [41]
- Бернард Адамс для романа на венгерском языке Андреа Томпа A Hóhér Háza (Дом палача)
- Александр Бут для сборника стихов на немецком языке Im Felderlatein (In Latin Fields) Лутца Зайлера
- Брент Эдвардс для фантома L'Afrique Мишеля Лейриса (Phantom Africa) , этнографии на французском языке ( Seagull Books )
- Joshua Daniel Edwin для Дагмара Крауса в cumbering (gloomerang) , сборник стихов на немецком языке
- Мушарраф Али Фаруки для Мухаммада Хусейна Джа и Ахмеда Хусейна Камара Хошруба: Узник Батина , эпос на урду (Random House India)
- Дебора Гарфинкль для книги Павла Шрута «Изъеденные червями : стихи из жизни в норме» , сборник стихов на чешском языке
- Хиллари Галли для романа Марсело Коэна El fin de lo mismo (Конец одного и того же) на испанском языке
- Бонни Хуэ для " Записок крокодила" Цю Мяоджиня , романа на китайском языке ( NYRB Classics )
- Jacquelyn папа для Хестер Найб «S Hungerpots , сборник стихов на голландском языке
- Мэтт Рик и Афтаб Ахмад в романе Муштака Ахмада Юсуфи « Миражи разума» на урду
- Кэрри Рид для « Юян дзазу» Дуана Чэнши («Разные кусочки юяна») , сборника прозы на китайском языке.
- Натанаэль для « Мавзолея влюбленных» Эрве Гвиберта , набора журналов на французском языке (Nightboat Books)
На грант NYSCA Фонд также номинировал Ану Божичевич на работу Звонко Карановича « Было легко поджечь снег» .
2013
Были объявлены имена тринадцати победителей. Членами Консультативного совета с правом голоса были Сьюзан Бернофски , Барбара Эплер, Ричард Зиберт , Лорен Вайн, Элиот Вайнбергер , Наташа Виммер и Матвей Янкельвич, а Майкл Ф. Мур выполнял функции председателя без права голоса. [42]
- Даниэль Борзуцки для El País de Tablas (Страна досок) Рауля Суриты , сборника испанских стихов (Action Books,)
- Изабель Коул для произведения Франца Фюмана « В пылающей бездне» (« Книги чайки» )
- Шон Коттер для фильма Матею Караджале « Грабли старого двора»
- Хлоя Гарсиа Робертс для Ли Шаньинь « Растущие расстройства моих современников» , ( издание «Новые направления» )
- Эдвард Говен для Джин Ферри « Дирижер и другие сказки» ( Wakefield Press )
- Элеонора Гудман для Ван Сяони « Что-то пересекает мой разум» , (Zephyr Press)
- Мэрилин Хакер для фильма Жан-Поля де Дадельсена " Мосты Будапешта"
- Элизабет Харрис для Тристано Антонио Табукки умирает ( Archipelago Books )
- Дженнифер Хаяшида для Vitsvit Афины Фаррохзад
- Евгений Осташевский и Даниэль Меллис за « Танго с коровами» Василия Каменского
- Джереми Тианг для Девяти зданий Цзоу Цзинчжи
- Энни Такер для Eka Kurniawan's Beauty Is A Wound ( New Directions )
- Лара Верно для фильма Захии Рахмани, Франция, récit d'une enfance (Франция, История детства)
На грант NYSCA Фонд также номинировал Изу Войцеховскую на роль Анны Пивковской « Фарбьярка» («Девушка-краситель») .
2014 г.
Были объявлены имена пятнадцати победителей. Членами Консультативного совета с правом голоса были Эстер Аллен , Барбара Эплер, Сара Халили, Майкл Ф. Мур, Лорен Вейн и Лорин Штайн. [43]
- Курт Билс для фильма Регины Ульманн " Загородная дорога" ( New Directions Publishing )
- Эрик М.Б. Беккер для « Избранных рассказов Миа Коуто»
- Дэвид Бернетт для фильма Иоганна Урзидила « Американские рассказы»
- Джанет Хон в фильме Хана Юджу " Невозможная сказка"
- Пол Гувер в фильме Марии Баранды « Кошмар, бегущий по лугу абсолютного света»
- Андреа Дж. Лабинджер для Gesell Dome Гильермо Саккоманно ( Открытое письмо )
- Сергей Левчин для комментариев Криса Маркера
- Захари Лудингтон для Pixel Flesh Агустина Фернандеса Малло (Carne de Píxel)
- Дж. Брет Мани для Manhattan Tropics Гильермо Котто-Торнера
- Филип Метерс и Дмитрий Псурцев для оперы Арсения Тарковского « Я сгорел на пиру» ( Центр поэзии Кливлендского государственного университета )
- Саюри Окамото для « Дорогой монстр: обнаженная поэзия Гозо Ёсимасу»
- Бенджамин Палофф для Ричарда Вайнера « Игра по-настоящему» , (Two Lines Press)
- Миранда Ричмонд Муийо для фильма Ромена Гэри « Воздушные змеи»
- Том Саттерли за «Новые и избранные стихи Пера Оге Брандта»
- Шолех Вольпе для работы Фарида уд-Дина Аттара " Конференция птиц" (Man-tiq ut-tayr)
На гранты NYSCA Фонд номинировал Эдну МакКаун на роль в фильме Урсулы Кречел « Шанхай, далеко оттуда» и Иветт Зигерт в фильме Алехандры Пизарник «Дерево Дианы» ( Гадкий утенок ).
2015 г.
Были объявлены имена шестнадцати победителей. Членами Консультативного совета с правом голоса были Эстер Аллен , Митци Энджел, Питер Блэксток, Ховард Голдблатт, Сара Халили, Майкл Ф. Мур, Деклан Спринг и Алекс Цукер. [44]
- Эллисон М. Шаретт для « За рисовыми полями » Найво («Беспокойные книги»)
- Дженнифер Крофт для фильма Ольги Токарчук « Книги Иакова» (Biblioasis)
- Стефан Дельбос и Тереза Новицка для оперы Витезслава Незвала « Абсолютный могильщик». (Пресс с витой ложкой)
- Аманда Демарко для новых изобретений и последних инноваций Гастона де Павловски . (Wakefield Press)
- Адриана Х. Джейкобс для балета Ваана Нгуена " Трюфельный глаз"
- Рой Кизи для фильма Авроры Вентурини " Кузены"
- Ли Кляйн для « Отвращения» Горацио Кастелланоса Мойи : Томас Бернхард в Сан-Сальвадоре . (Издательство "Новые направления")
- Донг Ли для песни Сон Линя The Gleaner Song
- Мэг Матич для фильма " Холодные луны" Магнуса Сигурёссона
- Джейкоб Мо для « Драконов неполного дня» Марии Мицоры . (Издательство Йельского университета)
- Раджив Мохабир для Холи Песни Демерары Лалбихари Шармы .
- Таками Ниэда для GO Кадзуки Канеширо
- Зоэ Перри для Вероники Стиггер в Opisanie Świata
- Уилл Шутт за «Избранные стихотворения Эдоардо Сангинети».
- Софи Сейта для сестер Ульяны Вольф : Избранные стихи (Белладонна)
- Саймон Викхемсмит для фильма Цевеендоржина Оидова « Конец темной эры».
2016 г.
Были объявлены имена четырнадцати победителей. Членами Консультативного совета с правом голоса были Эстер Аллен , Питер Блэксток, Сара Халили, Тайнан Когейн, Эллисон Маркин Пауэлл, Антонио Романи, Чип Россетти и Алекс Цукер. Каждому победителю было вручено 3 670 долларов США. [45]
- Габриэль Амор для цикла стихотворений « Хуана I» Аны Азурманян на испанском языке.
- Эллен Cassedy для Yenta Mash «S на лестничной площадке: Отдельные истории , идиш сборник рассказов.
- Крис Кларк для французского сборника рассказов Марселя Швоба « Воображаемые жизни» . (Готовится к печати из Wakefield Press)
- Шарон Долин для " Книги минут" Джеммы Горга, сборника стихов в каталонской прозе.
- Kaiama Л. Гловер для Депестр «S Hadriana в все мои мечты , французского романа. (Книги Акаши)
- Анита Гопалан для Geet ЧАТУРВЕДИ «s Симсима , новелла хинди.
- Аманда Ли Коэ в китайском романе Су Цин « Десять лет брака» .
- Карен Лидер для сборника немецких стихов « Thick of It» Ульрики Альмут Сандиг .
- Рэйчел МакНичолл для немецкого романа Аниты Огюстин « Внутренние земли: Байки с серебряной свалки» .
- Алисия Мария Мейер для каталонского романа Марты Карнисеро Эрнанц « Небо согласно Google» .
- Эмма Рамадан для «Персиенн» Ахмеда Буанани , французского сборника стихов в прозе.
- Корин Тахтирис в чешском романе Александры Берковой « Темная любовь» .
- Рассел Скотт Valentino для Ерговича «S Kin , боснийской-хорватского-сербской семейной саги .. (Архипелаг)
- Джеффри Цукерман для The Complete Stories of Hervé Guibert , французского сборника рассказов .
2017 г.
Были объявлены имена пятнадцати победителей. Членами Консультативного совета с правом голоса были Тян Когане, Эдна МакКроун, Фиона МакКрэй, Ханаан Морс, Идра Новей, Эллисон Маркин Пауэлл, Антонио Романи, Чип Россетти, Шабхам Надия и Росс Уфберг. [46]
- Ник Адмуссен за « Цветочное бормотание » Я. Ши (哑 石) в переводе с китайского
- Полли Бартон из произведения Мисуми Кубо «Трусы, смотрящие в небо » , перевод с японского
- Элизабет Брайер для «Палимпсестов » Александры Лун, перевод с испанского
- Виталий Чернецкий для Феликса Австрии Софьи Андрухович, перевод с украинского
- Иэн Гэлбрейт для Рауля Шротта : Избранные стихотворения , перевод с немецкого
- Мишель Хиль-Монтеро для Эдинбургской записной книжки Валери Мехер Касо, перевод с испанского
- Софи Хьюз для «Остаток » Алии Трабукко Зеран, перевод с испанского
- Элизабет Jaquette за тринадцать месяцев восходов по Рания Мамун , в переводе с арабского языка
- Кира Йозефссон из произведения Пунэ Рохи «Араб », перевод со шведского
- Адам Моррис из балета « Я не разговаривал » Беатрис Брахер, перевод с португальского
- Кейтлин Рис для парада Нья Туен, перевод с вьетнамского
- Дайла Роджерс для Wûf Кемаля Варола, перевод с турецкого
- Кристофер Тамиджи для фильма « Во имя » Мауро Ковачича, перевод с итальянского
- Манджушри Тхапа для произведения Индры Бахадур Рай , « Сегодня карнавал » , перевод с непальского
- Джойс Зонана в фильме Тоби Натана « Эта земля, похожая на вас », перевод с французского
Рекомендации
- ↑ Мэг Салливан (2 октября 2012 г.). «Некролог: Майкл Хейм, 69 лет, профессор и отмеченный наградами переводчик языка Кундера, Грасс» . Отдел новостей UCLA . Архивировано из оригинала на 1 августа 2013 года . Проверено 3 октября 2012 года .
- ^ а б «Американский центр ПЕН - переводческий фонд» . Архивировано из оригинального 27 июня 2012 года . Проверено 29 июня 2012 года .
- ^ Бернофски, Сьюзен (3 октября 2012 г.). «Майкл Генри Хайм: раскрыта личность донора переводческого фонда PEN» . Архивировано из оригинального 27 июня 2012 года . Проверено 20 января 2013 года .
- ^ «Получатели грантов ПЕН-фонда переводов за 2004 год» . Американский ПЕН-центр . Проверено 29 июня 2012 года .
- ^ «Получатели грантов ПЕН-фонда переводов 2005 года» . Американский ПЕН-центр . Проверено 29 июня 2012 года .
- ^ «Получатели грантов ПЕН-фонда переводов за 2006 год» . Американский ПЕН-центр . Проверено 29 июня 2012 года .
- ^ «Получатели грантов ПЕН-фонда переводов 2007 года» . Американский ПЕН-центр . Проверено 29 июня 2012 года .
- ^ «И победители! (Издатели, подпишите этих людей…)» . Слова без границ . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Победители переводческого фонда PEN 2008» . Три процента . Книги открытого письма . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Профессор японской литературы WMU выиграл национальный грант от PEN Translation Fund» . Университет Западного Мичигана . Проверено 18 июля 2012 года .
- ^ «Угловой получает престижный грант на перевод» . Университет Западного Мичигана . Проверено 18 июля 2012 года .
- ^ «Получатели грантов ПЕН-фонда переводов за 2008 год» . Американский ПЕН-центр . Проверено 29 июня 2012 года .
- ^ «Победители переводческого фонда PEN 2009» . Три процента . Книги открытого письма . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Грант переводческого фонда PEN за творчество немецкого поэта» . Goethe-Institut США . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Получатели грантов переводческого фонда PEN 2009» . Американский ПЕН-центр . Проверено 29 июня 2012 года .
- ^ «Победители переводческого фонда PEN 2010» . Три процента . Книги открытого письма . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Получатели грантов переводческого фонда PEN 2010» . Центр искусства перевода . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Профессор сравнительной литературы получает грант на перевод сборника стихов» . Колонны . Университет Джорджии . Проверено 18 июля 2012 года .
- ^ «Отрывок Деа Лоэр, предоставленный переводческим фондом PEN» . Goethe-Institut США . Проверено 18 июля 2012 года .
- ^ «Получатели грантов переводческого фонда PEN 2010» . Американский ПЕН-центр . Проверено 29 июня 2012 года .
- ^ «Лауреаты премии Американского центра ПЕН-клуба 2011 года» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Грант ПЕН-фонда переводов объявляет 11 получателей на 2011 год» . Издательские перспективы . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Объявлены победители грантов ПЕН-фонда переводов» . Гарриет . Поэзия . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Победители переводческого фонда PEN 2011» . Три процента . Книги открытого письма . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Победители литературной премии ПЕН-клуба 2011 года» . Publishers Weekly . Архивировано из оригинала на 4 декабря 2012 года . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Профессор театра Нил Блэкэддер получил грант на перевод» . Колледж Нокса . Проверено 18 июля 2012 года .
- ^ «Сюзанна Даниэль и Даниэль Эванс разделили приз PEN / Роберта Бингема» . GalleyCat . Mediabistro.com . Проверено 18 июля 2012 года .
- ^ «QC Prof получает престижный переводческий грант» . Блог Бюллетеня МИД Квинс-Колледжа . Проверено 18 июля 2012 года .
- ^ «Получатели грантов ПЕН-фонда переводов за 2011 год» . Американский ПЕН-центр . Проверено 29 июня 2012 года .
- ^ «Переводческий фонд PEN приносит американцам мировую литературу» . IIP Digital . Государственный департамент США . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Победители переводческого фонда PEN 2012» . Три процента . Книги открытого письма . Проверено 29 июня 2012 года .
- ^ «Американский центр PEN объявляет получателей грантов от Фонда переводов на 2012 год» . За гранью . Wired.com . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Объявлены победители грантов ПЕН-фонда переводов» . Гарриет . Поэзия . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «TWO LINES и победители переводческого фонда PEN 2012» . Центр искусства перевода . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Гранты PEN на перевод немецких названий» . Goethe-Institut США . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «ПЕН сильнее МЕЧА *» . literalab: литературная жизнь Центральной Европы . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Гранты ПЕН-фонда переводов» . Литературный салон . полный обзор . Проверено 17 июля 2012 года .
- ^ «Достижения / Публикации» . Школа Художественного института Чикаго . Проверено 18 июля 2012 года .
- ^ «Грант ПЕН-фонда переводов на сборник стихов Павла Шрута» . Чешский литературный портал . Проверено 20 июля 2012 года .
- ^ «Неделя перевода» . Слова без границ . Проверено 30 июля 2012 года .
- ^ «Получатели грантов ПЕН-фонда переводов за 2012 год» . Американский ПЕН-центр . Проверено 20 января 2013 года .
- ^ «PEN объявляет победителей переводческого фонда 2013 года» . Американский ПЕН-центр . Проверено 6 октября 2014 года .
- ^ «PEN объявляет победителей переводческого фонда 2014 года» . Американский ПЕН-центр . Проверено 6 октября 2014 года .
- ^ «Объявление победителей переводческого фонда PEN / Heim 2015» . Американский ПЕН-центр . Проверено 26 мая 2015 года .
- ^ «Объявление победителей переводческого фонда PEN / Heim 2016» . Американский ПЕН-центр . Проверено 1 августа 2016 года .
- ^ «Победители литературной премии PEN America 2017 - PEN America» . ПЕН Америка . 2017-03-27 . Проверено 2 августа 2017 .
Внешние ссылки
- Гранты переводческого фонда PEN / Heim (официальный сайт)