Премия переводчиков Хелен и Курт Вольф - это ежегодная литературная премия, «присуждающая выдающийся литературный перевод с немецкого на английский», изданная в США годом ранее. [1]
Переводчик победившего перевода получает денежный приз в размере 10 000 долларов и резиденцию на фестивале немецкой литературы Literarisches Colloquium в Берлине . [1] Премия учреждена в 1996 году и финансируется правительством Германии. До 2014 года его администрировал Goethe-Institut в Чикаго. [2] С 2015 года премию администрирует Goethe-Institut в Нью-Йорке . [1]
Получатели
- 1996 Джон Э. Вудс для " Волшебной горы" Томаса Манна (" Дер Зауберберг" ) и " Дети Нободадди" Арно Шмидта ( "Киндер Нободадди" )
- 1997 Лейла Венневиц для оперы Юрека Беккера " Якоб-лжец" ( Якоб дер Люгнер )
- 1998 Джон Браунджон для оперы Томаса Брюссига " Герои, похожие на нас" ( Helden wie wir )
- 1999 Джоэл Эйджи по пьесе Генриха фон Клейста « Пентесилея» [3]
- 2000 Майкл Хофманн за роман Джозефа Рота Rebellion ( Die Rebellion )
- 2001 Кришна Уинстон для романа Гюнтера Грасса « Слишком далеко»
- 2002 Антея Белл для романа У. Г. Себальда « Аустерлиц»
- 2003 Марго Беттауэр Дембо для « Летнего дома Юдит Херманн » , позже ( Sommerhaus, Später )
- 2004 Бреон Митчелл за роман Уве Тимма « Моренга»
- 2005 Майкл Генри Heim для Томаса Манна «s Смерти в Венеции ( Der Tod в Venedig )
- 2006 Сьюзан Бернофски для фильма Дженни Эрпенбек « Старый ребенок и другие истории» ( Geschichte vom alten Kind )
- 2007 Питер Константин для оперы Бенджамина Лебера « Птица - ворон» ( Der Vogel ist ein Rabe )
- 2008 Дэвид Dollenmayer для Моисея Розенкранца " Детство. Автобиографический фрагмент (Kindheit. Fragment einer Autobiographie)
- 2009 Джон Харгрейвс для «Палача» Майкла Крюгера - Письменная комедия ( Туринер Комёди )
- 2010 Росс Benjamin для Майкла Маар «S Speak, Набокова
- 2011 Жан М. Снук для фильма Герта Джонке « Далекий звук» [4] [5]
- 2012 Бертон Пайк для фильма Герхарда Мейера « Остров мертвых» [6]
- 2013 Филип Бем для оперы Грегора фон Реззори « Горностай в Чернополе»
- 2014 Шелли Фриш для Reiner Stach 's Kafka: The Years of Insight
- 2015 Екатерина Schelbert для Hugo мячем «s Flametti, или дендизма бедных слоев населения [7]
- 2016 Дэниел Боулз для Christian Kracht 's Imperium [8]
- 2017 Шарлотта Коллинз для фильма Роберта Ситхалера " Вся жизнь"
- 2018 Isabel Fargo Коул для Wolfgang Хилбиг «s Старый Rendering завод ( Alte Abdeckerei )
- 2019 Damion Сирлс для Uwe Johnson «s юбилеи. Из жизни Гезин Кресспаль [9] [10]
- 2020 Филип Бем для сериала Кристин Вуннике « Лис и доктор Шимамура» .
Рекомендации
- ^ a b c Премия переводчиков Хелен и Курта Вольфа , официальный сайт.
- ^ "Helen-und-Kurt-Wolff-Übersetzerpreis - Приз переводчика Вольфа" . Online-Ausgabe des Handbuchs der Kulturpreise (на немецком языке). 2013 . Проверено 25 мая 2019 .
- ^ Шульте, Райнер (1999). «Премия Елены и Курта Вольф за перевод и ретрансляцию литературных произведений». Обзор переводов . 57 (1): 1-2. DOI : 10.1080 / 07374836.1999.10523735 . ISSN 0737-4836 .
- ^ "Премия переводчиков Хелен и Курта Вольфов 2011" . WBEZ . 13 июня 2011 года Архивировано из оригинала 27 июня 2011 . Проверено 26 сентября 2012 года .
- ^ Чад В. Пост (20 мая 2011 г.). «Приз переводчиков Хелен и Курта Вольфа 2011 года» . Три процента (Рочестерский университет) . Проверено 27 сентября 2012 года .
- ^ «Премия переводчиков Хелен и Курта Вольфов 2012» . WBEZ . 11 июня 2012 года Архивировано из оригинала 5 октября 2012 года . Проверено 26 сентября 2012 года .
- ^ «Катрин Шельберт, лауреат премии 2015 года» . Goethe Institut. Май 2015. Архивировано из оригинала 11 мая 2015 года . Проверено 11 мая 2015 года .
- ^ «Дэниэл Боулз» . Goethe-Institut. Май 2016 . Проверено 6 мая 2015 года .
- ^ «Дамион Сирлс получает премию переводчиков Хелен и Курта Вольфа за юбилейные даты » . Нью-Йорк Обзор книг . 7 мая 2019 . Проверено 25 мая 2019 .
- ^ "Damion Searls ausgezeichnet" . Süddeutsche Zeitung (на немецком языке). Мюнхен. 23 мая 2019 . Проверено 25 мая 2019 .
Внешние ссылки
- Официальный веб-сайт