Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Пассивный динамик (также называемый восприимчивым двуязычный или пассивные двуязычный ) является категорией динамика , который имел достаточно воздействий на язык в детстве , чтобы иметь нативные как понимания этого, но имеет мало или не активную команды этого. [1] Такие пассивно владеющие языком люди часто воспитываются в среде, где на этом языке говорили, но они не стали носителями языка. [2]

Такие колонки особенно распространены в языковых сдвиговых сообществах , где спикеры падающего языка не приобретают активную компетенцию. Около 10% айнов , говорящих на этом языке, считаются пассивными носителями. Пассивные носители часто становятся объектом усилий по возрождению языка, чтобы быстро увеличить число носителей языка, поскольку они, вероятно, быстрее приобретут навыки активной и близкой к родной речи, чем те, кто не владеет языком. Они также встречаются в районах, где люди растут и слышат другой язык вне своей семьи, не имея формального образования.

Языковые отношения [ править ]

Более общий термин для этого явления - «пассивное двуязычие». Грожан утверждает, что существовало одноязычное предубеждение в отношении того, кто считается «двуязычным», при котором люди, не владеющие всеми языками одинаково хорошо, считаются не говорящими должным образом. На самом деле «сбалансированные двуязычные» очень редки. Свободное владение языком как двуязычным зависит от предметной области: это зависит от того, для чего используется каждый язык. [3] Это означает, что говорящие могут не признавать свое свободное владение пассивным языком, хотя существуют социальные (экстралингвистические) факторы, лежащие в основе их различных способностей.

Страна Басков [ править ]

Процент пассивных говорящих в 2011 году среди лиц моложе -35 лет в Стране Басков.

В 2016 году 28,4% жителей в возрасте от 16 лет и старше являются двуязычными, 16,4% - пассивно-двуязычными и 51,2% - не говорящими на баскском языке. Сегодня там 751 500 билингвов и 434 000 пассивных говорящих. [4] [5]

Карлос Сид Абасоло обсуждает, что пассивное двуязычие будет минимальным требованием для того, чтобы совместный официальный статус баскского и испанского языков стал действующей реальностью. Поскольку сейчас в Стране Басков много одноязычных испаноговорящих и нет одноязычных баскскоговорящих, у тех, кто свободно владеет баскским языком, мало причин говорить на нем, независимо от области, обстоятельств или собеседника. [6]

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Leap, W (1998). «Обновление индийского языка». Человеческая организация . 47 : 283–291.
  2. ^ Бэшем, Шарлотта; Фатман, Энн (19 декабря 2008 г.). «Скрытый оратор: достижение взрослого свободного владения языком, находящимся под угрозой исчезновения». Международный журнал двуязычного образования и двуязычия . 11 (5): 577–597. DOI : 10.1080 / 13670050802149192 .
  3. ^ Грожан, Франсуа (2010). Двуязычный: жизнь и реальность . Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 21.
  4. ^ VIe Enquête Sociolinguistique en Euskal herria (Communauté Autonome d'Euskadi, Navarre et Pays Basque Nord) (2016). В общем баскском шантильоне, la marge d'erreur est de plus ou moins 1,4%.
  5. ^ VIe Enquête Sociolinguistique au Pays Basque Nord (2016).
  6. ^ Abasolo, Karlos Сид (2009). "Bilingüísmo, monolingüísmo y sesquilingüismo en la Comunidad Autónoma Vasca". Revista de Filología Románica . 26 : 229–242.