Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Periphrastic )
Перейти к навигации Перейти к поиску

В лингвистике , перифраз ( / р ə г ɪ е р ə с ɪ с / ) [1] является использование нескольких отдельных слов , чтобы нести смысл префиксов, суффиксов или глаголов, среди прочего, где либо было бы невозможно. Технически это устройство, в котором грамматическое значение выражается одной или несколькими свободными морфемами (обычно одним или несколькими функциональными словами, сопровождающими слово содержания ), а не флективными аффиксами или производными . [2]Перифрастические формы являются примером аналитического языка , тогда как отсутствие перифразии является характеристикой синтетического языка . Хотя перифраз относится ко всем категориям синтаксиса, он наиболее заметен с катенами глагола . Глаголы catenae в английском языке весьма перифрастичны.

Примеры [ править ]

Различие между флективными и перифрастическими формами обычно проявляется в разных языках. Однако сравнительные и превосходные формы прилагательных (и наречий) в английском языке служат прямой иллюстрацией этого явления. [3] Для многих ораторов возможны как простые, так и перифрастические формы, указанные в следующей таблице:

В иносказательных формах околичные в силе появления более или наиболее , и , следовательно , они содержат два слова вместо одного. Слова больше и больше всего вносят только функциональное значение, как и флективные аффиксы -er и -est . Различие также очевидно между полными глаголами и соответствующими легкими глагольными конструкциями:

Конструкции легкого глагола перифрастичны, потому что легкие глаголы ( давать , брать , иметь ) имеют мало семантического содержания . Они вносят в основном функциональное значение. Основное смысловое содержание этих легких глагольных конструкций лежит в именной фразе .

На разных языках [ править ]

Английский против латыни [ править ]

Такие различия встречаются во многих языках. В следующей таблице приведены некоторые примеры на латинском и английском языках:

Перифразия - это характеристика аналитических языков , которые стараются избегать флексий. Даже сильно изменяемые синтетические языки иногда используют перифраз, чтобы заполнить флективную парадигму, в которой отсутствуют определенные формы. [4] Сравнение некоторых латинских форм глагола dūcere «вести» с их английскими переводами дополнительно иллюстрирует, что английский использует перифразис во многих случаях, когда латинский использует словоизменение.

В английском часто нужны два или три глагола, чтобы выразить то же значение, которое латинский выражает одним глаголом. Латинский - относительно синтетический язык; он выражает грамматическое значение с помощью флексии, тогда как система глаголов английского, германского языка, относительно аналитична; он использует вспомогательные глаголы для выражения функционального значения.

Израильский иврит [ править ]

В отличие от классического иврита , израильский иврит использует несколько перифрастических глагольных конструкций в определенных обстоятельствах, таких как сленг или военный язык. Рассмотрим следующие пары / тройки, в которых первый - это аналитический перифраз израильского иврита, а последний - синтетическая форма классического иврита: [5]

(1) שם צעקה '' sam tseaká '' '«кричал» (что буквально означает «выкрикнуть») по отношению к צעק ' 'tsaák' '' «кричал»

(2) נתן מבט '' natán mabát '' '«посмотрел» (что буквально означает «посмотрел») И העיף מבט ' 'heíf mabát' '«посмотрел» (буквально «полетел / бросил взгляд»; ср. английские выражения «бросил взгляд», «бросил взгляд» и «бросил взгляд») по отношению к еврейскому происхождению הביט '' hibít '' «посмотрел».

Согласно Гиладу Цукерману , израильская перифрастическая конструкция (с использованием вспомогательных глаголов, за которыми следует существительное) используется здесь для выражения стремления к действию и происходит от идиша. Он сравнивает израильский перифраз со следующими идишскими выражениями, которые означают «взглянуть»:

(1) געבן א קוק '' gébņ a kuk '', что буквально означает «взглянуть».

(2) טאן א קוק 'тон кук', что буквально означает «посмотреть».

(3) разговорное выражение כאפן א קוק '' khapņ a kuk '', что буквально означает «поймать взгляд».

Цукерманн подчеркивает, что израильские перифрастические конструкции «не являются временными, специальными лексическими кальками идиша. Израильская система продуктивна, и ее лексическая реализация часто отличается от идишской ». Он приводит следующие израильские примеры:

הרביץ hirbíts «бей, бей; дал », дал

הרביץ מהירות '' hirbíts mehirút '' «ехал очень быстро» ( מהירות '' mehirút '' означает «скорость»), и

הרביץ ארוחה '' hirbíts arukhá '' «съел большой обед» ( ארוחה '' arukhá '' означает «еда»), ср. Английский «hit the шведском столе» «поесть много в буфете»; «выпить спиртное / бутылку» «выпить алкоголь».

Перифраз на израильском иврите דפק הופעה 'dafák hofaá', что буквально означает «поразить вид», на самом деле означает «элегантно одет». [6]

Но хотя Цукерманн попытался использовать эти примеры, чтобы заявить, что израильский иврит стал похож на европейские языки, можно заметить, что все эти примеры взяты из сленга и, следовательно, лингвистически отмечены. Нормальное и ежедневное использование парадигмы глагола в израильском современном иврите синтетической формы: צָעַק, הִבִּיט

Катены [ править ]

Соответствие значений флективных форм и их перифрастных эквивалентов в пределах одного и того же языка или разных языков приводит к основному вопросу. Отдельные слова всегда являются составными частями, но их периферийные эквиваленты часто НЕ являются составными частями. Учитывая это несоответствие в синтаксической форме, можно задать следующие вопросы: как следует понимать соответствие между формами и значениями перифрастических и неперифрастических форм ?; как получается, что конкретная смысловая единица может быть составной частью в одном случае, но в другом случае это комбинация слов, которая не квалифицируется как составная часть? Ответ на этот вопрос, который недавно возник, выражается в единицах катены , как подразумевается выше. [7]Перифрастические словосочетания являются катенами, даже если они не являются составными частями, и отдельные слова также являются катенами. Следовательно, соответствие формы и значения непротиворечиво. Данная измененная катена из одного слова соответствует перифрастической катене из нескольких слов.

Роль катен в теории перифразиса проиллюстрирована следующими деревьями. Первый пример - на французском и английском языках. Будущее время / время во французском языке часто строится с измененной формой, тогда как в английском языке обычно используется перифрастическая форма, например

Там, где французский язык выражает будущее время / время с помощью единственного (изменяемого) глагола catena sera , в английском языке для выражения того же основного значения используется перифрастическая катена из двух слов или, возможно, перифрастическая катена из четырех слов. Следующий пример для немецкого и английского языков:

Немецкий язык часто выражает благодетеля с помощью местоимения в дательном падеже. Для того, чтобы английский мог выразить то же значение, обычно используется двухсловная предлогная фраза с for . Следующие деревья иллюстрируют перифразию конструкций легких глаголов:

Каждый раз зеленая катена является предикатом матрицы. Каждый из этих предикатов является перифрастической формой, если присутствует хотя бы одно функциональное слово. Однако b-предикаты более перифразичны, чем a-предикаты, поскольку они содержат больше слов. Близкое значение этих предикатов в вариантах a и b согласуется с катенами, поскольку каждый предикат является катеной.

См. Также [ править ]

  • Adposition
  • Аналитический язык
  • Сложный глагол
  • Дефлексия (лингвистика)
  • Грамматика зависимостей

Примечания [ править ]

  1. ^ «Перифразис | Определение перифразиса на английском языке Оксфордскими словарями» . Оксфордские словари | Английский . Проверено 1 февраля 2018 .
  2. Относительно перифразиса в целом см. Matthews (1991: 11f., 236-238).
  3. ^ Относительно конкурирующих форм сравнительной и превосходной степени в английском языке как иллюстрации перифразиса см. Matthews (1981: 55).
  4. ^ Относительно использования перифразиса в сильно изменяемых языках см. Stump (1998).
  5. ^ См. Стр. 51 в Zuckermann, Ghil'ad (2009), «Гибридность против возрождаемости: множественная причинность, формы и шаблоны» , Journal of Language Contact , Varia 2, стр. 40-67.
  6. ^ См. Стр. 51 в Zuckermann, Ghil'ad (2009), «Гибридность против возрождаемости: множественная причинность, формы и шаблоны» , Journal of Language Contact , Varia 2, стр. 40-67.
  7. ^ Относительно катен см. Osborne and Groß (2012a) и Osborne et al (2012b).

Ссылки [ править ]

  • Мэтьюз, стр. 1981. Синтаксис. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
  • Мэтьюз, П. 1991. Морфология, 2-е издание. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
  • Осборн, Т. и Т. Грос, 2012a. Конструкции являются катенами: строительная грамматика встречается с грамматикой зависимостей. Когнитивная лингвистика 23, 1, 163-214.
  • Осборн, Т., М. Патнэм и Т. Гросс, 2012b. Catenae: Представляем новую единицу синтаксического анализа. Синтаксис 15, 4, 354-396.
  • Пень, Г. 1998. Перегиб. В А. Спенсере и AM Zwicky (ред.), Справочник морфологии. Оксфорд: Блэквелл. С. 13–43.

Внешние ссылки [ править ]

https://www.smg.surrey.ac.uk/periphrasis/ База данных перифразии Суррея