Pitjantjatjara | |
---|---|
Родной для | Австралия |
Область, край | Северо-запад Южной Австралии , земли в собственность Питьянтьатьяра, Ялата; юго-западный угол, Северная территория ; также в Западной Австралии |
Этническая принадлежность | Pitjantjatjara |
Носитель языка | 3 125 (перепись 2016 г.) [1] |
Языковая семья | Пама – Нюнган
|
Система письма | латинский |
Коды языков | |
ISO 639-3 | pjt |
Glottolog | pitj1243 |
АЯЦИС [2] | C6 |
ELP | Pitjantjatjara |
Pitjantjatjara ( английский: / р ɪ tʃ ən tʃ ə tʃ ɑː г ə / ; [3] Pitjantjatjara произношение: [pɪɟanɟaɟaɾa] или[ˈPɪɟanɟaa] [4] ) - диалект языка Западной пустыни, на котором традиционно говорят жители Питьянтьатьяра в Центральной Австралии. Он взаимно понятен с другими разновидностями языка Западной пустыни и особенно тесно связан с диалектом янкунитджатьяра . Названия двух групп основаны на соответствующих словах «приходи / уходи». [5]
Питьянтьятжара - относительно здоровый язык аборигенов , и дети его изучают. Его преподают в некоторых школах аборигенов . Уровень грамотности среди носителей первого языка составляет 50–70%; и 10–15% для изучающих второй язык . Существует словарь Pitjantjatjara , и Новый Завет Библии был переведен на этот язык, проект был начат в миссии Ernabella в начале 1940-х годов и завершен в 2002 году. Работа над Ветхим Заветом продолжается .
Фонология и орфография [ править ]
Стандартные варианты написания, используемые в Северной территории и Западной Австралии , немного отличаются по сравнению с Южной Австралией , например, первые два пишут ⟨w⟩ между комбинациями ⟨a⟩ и ⟨u⟩ и ⟨y⟩ между a⟩ и i. ⟩, Который SA не использует.
Pitjantjatjara имеет следующий перечень согласных, выделенный жирным шрифтом: [6]
Билабиальный | Альвеолярный | Ретрофлекс | (Alveo-) небных | Velar | |
---|---|---|---|---|---|
Взрывной | p [ p ] ~ [ b ] | т [ т ] ~ [ д ] | ṯ [ ʈ ] ~ [ ɖ ] | tj [ c ] ~ [ ɟ ] | k [ k ] ~ [ ɡ ] |
Носовой | м [ м ] | п [ п ] | ṉ [ ɳ ] | нью-йорк [ ɲ ] | нг [ ŋ ] |
Боковой | l [ l ] | ḻ [ ɭ ] | лы [ ʎ ] | ||
Ротический | г [ г ] ~ [ ɾ ] | ṟ [7] [ ɻ ] | |||
Приблизительный | y [ j ] | w [ w ] |
У Питьянтьятжары три гласных: [8]
Фронт | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я [ ɪ ] , ii [ ɪː ] | u [ ʊ ] , uu [ ʊː ] | |
Открыть | а [ ɐ ] , аа [ ɐː ] |
Гласные Pitjantjatjara имеют контраст длины , обозначенный их удвоением. Двоеточие ⟨:⟩ иногда использовалось для обозначения долгих гласных: ⟨a:⟩, ⟨i:⟩, ⟨u:⟩.
Орфография Pitjantjatjara включает следующие подчеркнутые буквы, которые могут быть либо обычными буквами с форматированием подчеркивания, либо символами Unicode, которые включают строку ниже:
- Ḻ: юникод 1E3A
- ḻ: юникод 1E3B
- Ṉ: юникод 1E48
- ṉ: юникод 1E49
- Ṟ: юникод 1E5E
- ṟ: юникод 1E5F
- Ṯ: юникод 1E6E
- ṯ: юникод 1E6F
Подчеркивание означает, что рассматриваемый согласный является ретрофлексным , а не альвеолярным .
Грамматика [ править ]
Некоторые особенности, характерные для диалекта Питьянтьятжара, в отличие от других диалектов западного пустынного языка, включают в себя окончания -pa для слов, которые просто оканчиваются на согласный звук в других диалектах (это отражает общее отвращение в Питьянтьятжара к словам, оканчивающимся на согласный), и нежелание использовать y в начале слов.
Существительные и словосочетания [ править ]
Pitjantjatjara использует разметку падежа, чтобы показать роль существительных в предложении как субъекта, объекта, местоположения и т. Д. Pitjantjatjara - это язык с раздельной эргативностью , поскольку его существительные и местоимения показывают разные модели разметки падежа. [9]
Рассмотрим следующий пример, где подлежащее переходного глагола отмечено эргативным падежом, а объект - абсолютивным падежом : [10]
Minyma-ngku | тджитджи | ня-нгу. |
женщина (эргативный) | ребенок (абсолютивное) | видеть (прошедшее время) |
«Женщина увидела ребенка». |
Его можно противопоставить следующему предложению с непереходным глаголом, в котором подлежащее принимает абсолютный падеж:
Тджитджи | а-ню. |
ребенок (абсолютивное) | идти (прошедшее время) |
«Ребенок пошел». |
В отличие от эргативно-абсолютивного паттерна, который применяется к существительным, местоимения демонстрируют номинативно-винительный паттерн. Рассмотрим следующие примеры с подлежащими местоимениям: [11]
Нгаю-лу | тджитджи | ня-нгу. | |
Я (именительный падеж) | ребенок (абсолютивное) | видеть (прошлое) | |
«Я видел ребенка». |
Нгаю-лу | а-ню. | ||
Я (именительный падеж) | пройти мимо) | ||
'Я пошел.' |
Глаголы и глагольные фразы [ править ]
Глаголы Pitjantjatjara склоняются к напряжению . Pitjantjatjara имеет четыре разных класса глаголов , каждый из которых имеет немного разные окончания (классы названы в соответствии с их суффиксами повелительного наклонения): глаголы ∅-класса, глаголы la -класса, глаголы wa -класса и глаголы ra -класса. Смотрите страницу о грамматическом спряжении для примеров.
Деривационная морфология [ править ]
В нем также есть систематические способы замены слов из одной части речи в другую : создание существительных из глаголов и наоборот. Однако образованные слова могут иметь несколько иное значение, которое невозможно угадать только по образцу.
История со времен европейского поселения [ править ]
Миссия Эрнабеллы была основана Чарльзом Дугидом и Пресвитерианской церковью Австралии в 1937 году в месте, ныне известном как Пукатья , при поддержке правительства Южной Австралии . Миссия была направлена на сохранение языка и культуры: миссионеры сами изучали язык и преподавали его в школе, а также читали на нем проповеди. Это означало, что язык впервые стал письменным, и люди стали грамотными на своем родном языке раньше английского. [12] [13]
Переводы Библии [ править ]
Первый проект Нового Завета «S Евангелия от Марка , Tjukurpa Palja Markaku , была завершена в 1945 году преподобный Боб Любовь и Рональда Трудингера на миссии, и был опубликован в British и иностранных Библейского Общества в 1949 году [14] Работа продолжалась в течение следующих 20 лет, с публикацией более короткого Нового Завета в 1969 году Австралийским Библейским обществом . Проект перевода Библии Pitjantjatjara, зарегистрированный в 1981 году, завершил новый перевод Нового Завета и около 15% Ветхого Завета , впервые опубликованных в 2002 году. В 2011 году был начат новый проект по переводу остальной части Ветхого Завета , по состоянию на 2019 год [Обновить]работающий по различным ветхозаветным книгам.[15] Миссионер Библейского общества 21 века и местный учитель с 1973 года Пол Экерт много лет работал со старейшинами над этим проектом. [14] Книга Даниила была опубликована в 2015 году, а версия Pitjantjatjara Нового Завета доступнаИнтернете. [15]
В 2017 году члены Проекта по переводу Библии Питьянтьатьяра и партнеры начали многоголосую запись Нового Завета Питьянтьатьяра, при этом к 2017 году она будет завершена на 50% [15].
Политика правительства [ править ]
В школах APY земля преподавалась по двуязычной учебной программе до конца 1980-х годов, когда программы не финансировались, и преподавание вернулось только на английский. В декабре 2018 года было объявлено, что правительство Южной Австралии возьмет на себя обязательство к 2029 году преподавать на языках Питьянтьятяра и Янкунитятьяра с английским в качестве дополнительного языка [16].
Шорт-лист «Слово года 2019» [ править ]
Pitjantjatjara слово ngangkari , добавил к Macquarie Dictionary в 2019 году и определяются как коренные практикующий куст медицины , был короткий список для 2019 Слова года. [17]
Заметки [ править ]
- ^ АБС. «Перепись 2016, язык, на котором говорят дома по полу (SA2 +)» . stat.data.abs.gov.au . Проверено 30 октября 2017 года .
- ^ C6 Pitjantjatjara в базе данных языков коренных народов Австралии, Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива
- ^ Бауэр (2007) , стр. ?
- ^ Посредством процесса гаплологии имя Питьянтьатьяра обычно произносится (в нормальной быстрой речи) судалениемодного из повторяющихся слогов -tja- , таким образом: питжантжара . В медленной, осторожной речи будут произноситься все слоги ( Годдард 1985 :?).
- ^ Годдард (1996) , стр. ?
- ^ Tabain & Butcher (2014) , стр. 190-191.
- ^ Обратите внимание, что ⟨ṟ⟩ пишется как r⟩ в начале слов, так как слова не могут начинаться с / r / . В некоторых версиях орфографии / r / пишется rr⟩, а / ɻ / пишется r⟩.
- ^ Tabain & Butcher (2014) , стр. 194-195.
- Перейти ↑ Bowe (1990) , pp. 9–12.
- Перейти ↑ Bowe (1990) , pp. 10.
- ^ Боу (1990) , стр. 11.
- ^ Pybus, Кэрол (2015). " " Мы Выросли это место ": Ernabella Mission 1937-1974" (PDF) . Журнал Европейской ассоциации исследований Австралии . 6 (1) . Проверено 11 июля 2019 .
- ^ Эдвардс, WH "Дугид, Чарльз (1884 - 1986)" . Австралийский биографический словарь . Первоначально опубликовано в томе 17 ADB (Melbourne University Press, 2007, стр. 338-340) . Дата обращения 2 июля 2019 .
- ^ a b Гийятт, Ричард (7 сентября 2013 г.). «Как перевод Библии сохраняет язык Питьянтьатьяра» . Австралийский . Проверено 12 июля 2019 .
- ^ a b c "Тьюкурпа Паля (PITJ)" . Bible.com . Проверено 12 июля 2019 .
- Рианна Ричардс, Стефани (11 декабря 2018 г.). «Государственное правительство обязуется использовать двуязычное образование в землях APY» . InDaily . Проверено 12 июля 2019 .
- ↑ Петелин, Рослин (2 декабря 2019 г.). «Отменить культуру, чистую кожу, гедонометр… Я не уверен, что мне нравятся какие-либо слова года из словаря Macquarie Dictionary» . Проверено 3 декабря 2019 .
Ссылки [ править ]
- Бауэр, Лори (2007), Справочник студента-лингвиста , Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, ISBN 978-0748631605
- Боу, Хизер (1990), Категории, составляющие и учредительный порядок в Питьянтьатьяре, языке аборигенов Австралии , Лондон: Routledge, ISBN 0-415-05694-2
- Годдард, Клифф (1985), Грамматика Янкунитятжара , Издательство Института развития аборигенов, ISBN 0-949659-32-0
- Годдард, Клифф (1996), Pitjantjatjara / Yankunytjatjara to English Dictionary , Alice Springs: IAD Press, ISBN 0-949659-91-6
- Иссакс, Дженнифер (1980), Австралийские сновидения: 40 000 лет истории аборигенов , Сидней: Lansdowne Press, ISBN 0-7018-1330-X, OCLC 6578832
- Роуз, Дэвид (2001), Код Западной пустыни: австралийская криптограмма , Канберра: Тихоокеанская лингвистика, ISBN 085883-437-5
- Табаин, Мария; Мясник, Эндрю (2014), "Pitjantjatjara", журнал Международной фонетической ассоциации , 44 (2): 189-200, DOI : 10,1017 / s0025100314000073
Дальнейшее чтение [ править ]
- «Язык анангу» (PDF) . Информационный бюллетень: Национальный парк Улур у-Ката Тьюта. Парки Австралии. Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - Ланглуа, Энни (2004). Живые и здоровые: Арейонга Подростковая Питьянтьатьяра , Исследовательская школа тихоокеанских и азиатских исследований. ISBN 0-85883-546-0
- «Питянтьятяра» . Omniglot: онлайн-энциклопедия систем письма и языков .
- Pybus, Кэрол (2015). " " Мы Выросли это место ": Ernabella Mission 1937-1974" (PDF) . Журнал Европейской ассоциации исследований Австралии . 6 (1) . Проверено 11 июля 2019 .
- Табаин, Мария; Мясник, Эндрю (2015), "Стоп Взрывы в Pitjantjatjara", Журнал Международной фонетической ассоциации , 45 (2): 149-176, DOI : 10,1017 / s0025100315000110
- Трудингер, Дэвид (2007). «Язык (и) любви: любовь JRB и языки противоборства на миссионерской станции Эрнабелла, 1940-46» (PDF) . История аборигенов . 31 : 27–44.
- «Проект специальных речевых стилей Западной пустыни» . Архив языков, находящихся под угрозой исчезновения, SOAS .
Проверка диалекта Питьянтьатьяра вВикипедиивИнкубаторе Викимедиа |