Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Prolixity )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Многословие или многословность - это речь или письмо, в которых используется больше слов, чем необходимо, например, «несмотря на то, что», а не «хотя». [1] Противоположность многословию - простой язык . Некоторые учителя, в том числе автор «Элементов стиля» , предостерегают от многословия; точно так же Марк Твен и Эрнест Хемингуэй , как известно, избегают этого. Синонимы включают многословие , многословие , многословие , высокопарность , болтливость , экспатацию , логорею и полуторокость..

Этимология и синонимы [ править ]

Слово многословие происходит от латинского verbosus , «многословный». Есть много других английских слов, которые также относятся к употреблению лишних слов.

Prolixity происходит от латинского prolixus , «расширенный». Неустойчивость также может использоваться для обозначения длины монолога или речи, особенно формального обращения, такого как устный аргумент юриста . [2]

Grandiloquence - сложная речь или письмо, считающееся напыщенным или напыщенным произношением . Это сочетание латинских слов grandis («великий») и loqui («говорить»). [3]

Логорея или Логорея (от греческого λογόρροια, logorrhoia , « слово - поток ») является чрезмерным потоком слов. Его часто используют уничижительно, чтобы описать трудную для понимания прозу, потому что она излишне сложна или использует чрезмерный жаргон.

Сесквипедалианство - это лингвистический стиль, предполагающий использование длинных слов. Римский поэт Гораций придумал фразу sesquipedalia verba в своей книге Ars Poetica . [4] Это соединение из сескви- , «один с половиной», и ПЭС , « ноги », ссылка на метр ( не слова фута длиной). Самое раннее зарегистрированное использование на английском языке полуторного языка относится к 1656 году, а полуторное - в 1863 году. [5]

Болтливость происходит от латинского garrulus , «болтливый», формы глагола garrīre , «болтать». Прилагательное может описывать человека, который чрезмерно разговорчив, особенно в банальных вопросах, или речь, которая слишком многословна или расплывчата [6]

Существительное « экспатация» и глагол « экспатировать» происходят от латинского expatiātus , причастия прошедшего времени от spatiārī , «блуждать». Они относятся к расширению беседы, текста или описания. [7]

Научный жаргон [ править ]

Эссе, намеренно наполненное «логореей», в котором концепции физики бессмысленно смешиваются с социологическими концепциями, было опубликовано профессором физики Аланом Сокалом в журнале ( Social Text ) в качестве научного издательства . Журнал защитил публикацию статьи, поскольку она подпадала под несколько критериев публикации, но выразил сожаление по поводу этого, поскольку это было укус, который способствовал пренебрежению научными исследованиями или культурологическими исследованиями. Эпизод стал известен как « Дело Сокаля» . [8]

Этот термин иногда также применяется к излишне многословной речи в целом; это чаще называют многословием . Некоторые люди защищают использование дополнительных слов как идиоматику , как вопрос художественных предпочтений или как полезные при объяснении сложных идей или сообщений. [9]

Примеры [ править ]

Уоррен Дж. Хардинг , 29-й президент Соединенных Штатов , даже в свое время был особенно многословен. [ необходима цитата ] Лидер демократов Уильям Гиббс Макаду охарактеризовал выступления Хардинга как «армию напыщенных фраз, перемещающуюся по ландшафту в поисках идеи». [10]

Law Review Мичигана опубликовал 229-страничную пародию постмодернистского письма под названием «Pomobabble: Постмодерн новояз и конституционное„Значение“для непосвященных». Статья состоит из сложных и контекстно-зависимых повествований, ссылающихся на себя. Текст приправлен множеством цитат в скобках и отступлений, которые, как предполагается, высмеивают загроможденный стиль постмодернистского письма. [11]

В «Королевском английском» Фаулер приводит отрывок из «Таймс» в качестве примера многословия: « Император принял вчера и сегодня генерала барона фон Бека ... Поэтому можно с некоторой уверенностью предположить, что условия возможного решения проблемы созревают в сознании Его Величества и могут лечь в основу дальнейших переговоров с венгерскими партийными лидерами, когда монарх снова отправится в Будапешт ". [12] Фаулер возражал против этого отрывка, потому что Император , Его Величество и Монарх относятся к одному и тому же человеку: «эффект», как он указал в Modern English Usage, «должно заставить читателей задуматься о значении этого изменения и сделать вывод, что его нет». В своих более поздних руководствах по стилю Фаулер называл это явление « Элегантной вариацией » (см. Ниже).

Совет по стилю [ править ]

Цитируется высказывание древнегреческого философа Каллимаха : «Большая книга, большое зло» (μέγα βιβλίον μέγα κακόν, mega biblion, mega kakon ), [ цитата необходима ], отвергая эпический стиль поэзии в пользу своего собственного. [ требуется разъяснение ]

Многие руководства по стилю не рекомендуют чрезмерное многословие. Хотя это может быть риторически полезным [1], подробные части в сообщениях иногда называют «вздором» или «вздором». [13] Например, Уильям Странк , американский профессор английского языка, в 1918 году советовал: «Используйте активный голос: приводите утверждения в положительной форме; опускайте ненужные слова». [14]

В «Словаре современного английского употребления» (1926) Генри Ватсон Фаулер говорит: «Это второсортные писатели, которые стремятся скорее красиво выразить себя, чем ясно передать свой смысл, и еще больше те, чьи представления о стиле основаны на несколько вводящих в заблуждение эмпирических правил, которые в основном открыты для соблазнов элегантных вариаций », - термин Фаулера для чрезмерного использования синонимов . [15] Вопреки критике Фаулером нескольких слов, используемых для обозначения одного и того же предмета в английской прозе , на некоторых других языках, включая французский , это можно считать хорошим стилем письма. [16] [17]

Расследование взрывов в Лондоне в 2005 году показало, что многословие может быть опасным, если его используют аварийные службы. Это может привести к задержке, которая может стоить жизни. [18]

Исследование, проведенное в 2005 году факультетом психологии Принстонского университета, показало, что использование длинных и непонятных слов не делает людей более умными. Д-р Дэниел М. Оппенгеймер провел исследование, которое показало, что студенты оценивают короткие и сжатые тексты как написанные самыми умными авторами. Но те, кто использовал длинные слова или сложные типы шрифтов, считались менее умными. [19]

В отличие от советов против многословия, некоторые редакторы и эксперты по стилю полагают, что такие максимы, как «опускайте ненужные слова» [14] , бесполезны. Может быть неясно, какие слова излишни, или где советы против многословия могут навредить письму. В некоторых случаях степень повторения и избыточности или использование образного языка и длинных или сложных предложений может иметь положительное влияние на стиль или коммуникативный эффект. [9]

Эксперты предполагают, что в документальной литературе необходимо найти баланс между, с одной стороны, удалением лишних элементов, не способствующих общению, и чрезмерно лаконичным стилем, с другой стороны, не проясняющим его смысл. Профессор права Нил Эндрюс предполагает, что при написании судебных решений, например, «необходимо соблюдать баланс между решениями, которые недостаточно аргументированы и слишком краткими, загадочными и шаблонными, и решениями (особенно когда несколько решений выносятся апелляционным судом). которые слишком длинные и их трудно распутать ". [20] В таких случаях следует обратить внимание на аргумент, лежащий в основе вывода, чтобы используемый язык соблюдал баланс между простотой и точностью.

Ряд писателей не советуют излишне многословие в художественной литературе. Например, Марк Твен (1835–1910) писал: «Как правило, чем меньше слов полностью передают или вызывают намеченные идеи и чувства, тем эффективнее общение». [21] Точно так же Эрнест Хемингуэй (1899–1961), лауреат Нобелевской премии 1954 года по литературе, защищал свой лаконичный стиль от обвинений Уильяма Фолкнера в том, что он «никогда не использовал слово, которое могло бы отправить читателя в словарь». [22]Хемингуэй ответил: «Бедный Фолкнер. Неужели он действительно думает, что большие эмоции возникают из-за громких слов? Он думает, что я не знаю десятидолларовых слов. Я знаю их все правильно. Но есть старые, простые и лучшие слова, и это те, которые я использую ". [23]

Джордж Оруэлл высмеял логорею в « Политике и английском языке » (1946), взяв стих (9:11) из книги Екклесиаста в версии короля Джеймса из Библии :

Я вернулся и увидел под солнцем, что гонка не для быстрых, ни битва для сильных, ни хлеб для мудрых, ни богатство для людей разумных, ни еще не милость для людей умелых; но время и случай случаются со всеми ними.

и переписав его как

Объективное рассмотрение современных явлений заставляет прийти к выводу, что успех или неудача в соревновательной деятельности не проявляют тенденции быть соизмеримыми с врожденными способностями, но что значительный элемент непредсказуемого должен неизменно приниматься во внимание.

Однако, напротив, некоторые авторы предостерегают от написания краткого текста ради самого текста. Литературный критик Свен Биркертс , например, отмечает, что авторы, стремящиеся уменьшить многословие, могут создавать прозу, которая нечеткая по своему содержанию или сухая по стилю. «Нет такого живого мира, где каждый персонаж говорил бы предложениями из трех слов», - отмечает он. [24] Существует опасность, что отказ от многословия может привести к тому, что письмо будет казаться неестественным или бесплодным.

Квантовый физик Ричард Фейнман высказался против многословия в научных статьях. [25]

Многословие - обычное явление в неформальной или игровой беседе, текстах песен и комедии. [26]

См. Также [ править ]

  • Бловиация , стиль пустых, напыщенных политических речей.
  • Фигня бинго
  • Cantinflear
  • Демагогия , акт, при котором лидер собирает голоса, провоцируя гнев по отношению к элитному классу.
  • Проработка
  • Дар болтливости
  • Блестящая общность
  • Ерунда , бессмысленная речь
  • Список германских и латинских эквивалентов на английском языке
  • Загруженный язык
  • Логорея (психология)
  • Номинализация
  • Незнание (книга)
  • Обфускация , намеренно запутывающая формулировка, чтобы запутать людей
  • Плеоназм , использование большего количества слов, чем необходимо для выражения
  • Читаемость
  • Избыточность , повторяющийся текст, в котором нет необходимости
  • Сокальское дело
  • Тахилалия , чрезвычайно быстрая речь
  • Тавтология (риторика) , повторяет идею, используя почти синонимичные метафоры

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b «Удаление беспорядка в словах» . Роан Стейт .
  2. ^ Перси, Шолто ; Рубен Перси (1826 г.). Анекдоты Перси . Лондон: Т. Мальчики. п. 9.
  3. ^ "Dictionary.com - Grandiloquence" . Dictionary.reference.com . Проверено 21 января 2013 .
  4. ^ "Ars Poetica, l.97" . Проект Персей . Проверено 2 февраля 2011 года .
  5. ^ Симпсон, JA; Вайнер, ESC (1989). Оксфордский словарь английского языка (второе изд.). Издательство Оксфордского университета .
  6. ^ "Dictionary.com - Болтливый" . Dictionary.reference.com . Проверено 23 января 2013 .
  7. ^ "Dictionary.com - экспатация" . Dictionary.reference.com . Проверено 23 января 2013 .
  8. ^ Сокаль Affair
  9. ^ a b Стерн, Ауртур А. (1967). «Как писать менее эффективно». Английский журнал . 56 (1): 114–117. DOI : 10.2307 / 812704 . JSTOR 812704 . 
  10. ^ "Уоррен Г. Хардинг" . Белый дом. Архивировано из оригинала на 2012-07-26 . Проверено 23 января 2013 .
  11. Перейти ↑ Arrow, Dennis W. (декабрь 1997 г.). «Pomobabble: постмодернистский новояз и конституционное« значение »для непосвященных» . Обзор закона штата Мичиган . 96 (3): 461–690. DOI : 10.2307 / 1290146 . JSTOR 1290146 . 
  12. ^ Фаулер, Генри Ватсон; Фаулер, Фрэнсис Джордж (1908). Королевский английский . Кларендон Пресс.
  13. ^ Уильям Зинссер (1994). «Простота» . О хорошем письме: неформальное руководство по написанию научной литературы . Нью-Йорк: Харпер и Роу. Bibcode : 1994wwai.book ..... Z .
  14. ^ a b Странк, Уильям (1918). Элементы стиля . Париж: Feedbooks.
  15. ^ Фаулер, Генри Ватсон (1994) [1926]. Словарь современного английского языка . Издания Вордсворта. ISBN 978-1-85326-318-7.
  16. Патерсон, Энн (2006). «Картина словами». В Евгении Лоффредо, Мануэла Пертегелла (ред.). Перевод и творчество: перспективы творческого письма и переводоведения . Континуум . п. 88. ISBN 0-8264-8793-9. . . . правило элегантных вариаций (то есть использование синонимов везде, где это возможно), которое пуристы считают важным для хорошего стиля во французском языке.
  17. ^ Фуллер, Фредерик (1984). Справочник переводчика: (с особым упором на перевод конференций с французского и испанского) . Издательство Пенсильванского государственного университета . п. 35. ISBN 0-271-00368-5. Элегантный вариант французского языка имеет тенденцию избегать повторения имен собственных с описанием человека при втором упоминании.
  18. ^ «7/7 дознания: аварийные службы должны использовать простой английский» . Телеграф . Проверено 11 марта 2011 года .
  19. Оппенгеймер, Дэниел М. (2005). «Последствия использования эрудированного народного языка независимо от необходимости: проблемы с ненужным употреблением длинных слов» (PDF) . Прикладная когнитивная психология . 20 (2): 139–15. DOI : 10.1002 / acp.1178 .
  20. ^ Нил Эндрюс (2015). Договорное право . Издательство Кембриджского университета. п. 607. ISBN 978-1-107-06168-2.
  21. ^ «Ссылка на Prolixity» . Search.com. Архивировано из оригинала 16 июля 2011 года.
  22. ^ Ровит, граф; Уолдхорн, Артур (2006). Хемингуэй и Фолкнер в свое время . Континуум. п. 162. ISBN. 978-0-8264-1825-8. Проверено 28 февраля 2011 года .
  23. ^ Шапиро, Фред Р. (2006). Йельская книга цитат . Издательство Йельского университета. п. 354 . ISBN 0-300-10798-6. Проверено 28 февраля 2011 года .
  24. ^ Адрия Хейли (2011). Рынок писателей романов и рассказов 2012 года . Издательская группа "Пингвин". п. 31. ISBN 978-1-59963-242-1.
  25. Фейнман, Ричард (1 ноября 1992 г.). Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман . Винтажный случайный дом. п. 9. его почти навязчивая потребность решать головоломки, его провокационное озорство, его возмущенное нетерпение с претензией и лицемерием, а также его талант превосходить любого, кто пытается превзойти его.
  26. ^ Чарльз (Карлос) Фабара. Краткое руководство по выражениям .