Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Псалом 138 - это 138-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в переводе короля Иакова : «Я восхваляю Тебя от всего сердца». Книга Псалмов находится в третьей части еврейской Библии , [1] и книга христианского Ветхого Завета . В греческой версии Библии в Септуагинте и в ее латинском переводе в Вульгате этот псалом представляет собой 137-й псалом с немного другой системой нумерации. На латыни он известен как «Confitebor tibi Domine in toto corde meo». [2] Псалом - это псалом-гимн . [3]

Псалом - обычная часть еврейских , католических , православных и протестантских литургий. Его часто ставили на музыку такие композиторы, как Клаудио Монтеверди , Генрих Шютц , Марк-Антуан Шарпантье , Мишель Ришар Делаланд , Йозеф Райнбергер и Стефанс Грове .

История и содержание [ править ]

Псалом 138 - это 138-й псалом из Книги Псалмов , первой книги кетувим («Писаний») в еврейской Библии , а также книги христианского Ветхого Завета . [4] Это часть последнего сборника псалмов Давида, включающего Псалмы 138–145, которые в первом стихе приписываются Давиду . [5] [6] Однако Данн и Роджерсон утверждают, что псалом был написан как выражение благодарности после возвращения из изгнания в Вавилоне . [7]Этот псалом описывает, что те, кто близки к Богу, живут в реальности, а те, кто верит в человеческую силу, живут в мире фантазий. [8]

Певица начинает с личной благодарности за непреходящую любовь и заботу Бога. Надежда на то, что он будет длиться вечно, завершает псалом, обрамляя среднюю часть, которая сначала призывает к всеобщей благодарности и хвале, а затем упоминает постоянных врагов и проблемы, которые певец обязательно преодолеет с Божьей помощью. [9]

Текст [ править ]

Версия Библии на иврите [ править ]

Ниже приводится текст Псалма 138 на иврите:

Версия короля Джеймса [ править ]

  1. [Псалом] Давида.
Я буду восхвалять Тебя всем сердцем: пред Богами воспою Тебе хвалу.
  1. Я буду поклоняться святому храму твоему и восхвалять имя твое за милость твою и за истину твою, ибо Ты возвеличил слово Твое выше всех имен твоих.
  2. В тот день, когда я плакал, Ты ответил мне и укрепил меня силой в моей душе.
  3. Все цари земли восхвалят Тебя, СТАРЫЙ , [10], когда услышат слова из уст твоих.
  4. Да, они будут петь путями ЛОРДА : ибо велика слава ЛОРДА .
  5. Хотя ЛОРД высок, но он уважает смиренных; а гордых знает издалека.
  6. Хотя я хожу посреди скорби, Ты оживишь меня: простершь руку твою на ярость врагов моих, и правая твоя рука спасет меня.
  7. L ORD усовершенствует то , что за меня: милость Твоя, OL ORD , претерпевший навсегда: не оставляй дела рук твоих.

Использует [ редактировать ]

Иудаизм [ править ]

Псалом 138 традиционно читается как псалом благодарности и признательности Богу. [11] [12]

Стих 2 читается во время Селихот . [13]

Стих 4 - это стих, сказанный мулом в Перек Ширах . [14]

Стихи 3 и 8 читаются в конце Амиды людьми, имена которых начинаются с первой буквы стиха и заканчиваются последней буквой стиха. [13]

Католическая церковь [ править ]

Исторически этот псалом читался или пелся на вечерне по средам , согласно правилу св. Бенедикта . [15] [16] В Часовой литургии Псалом 138 читается на вечерне во вторник четвертой недели четырехнедельного литургического цикла. В литургии мессы она исполняется в 21-е воскресенье обычного времени года, [17] 5-е и 17-е воскресенье в обычное время года.

Музыкальные настройки [ править ]

Псалом появился в рифмованном варианте в сборнике гимнов Женевской Псалтири в издании 1551 года. Немецкие версии той же мелодии « Mein ganzes Herz erhebet dich » были изданы с 18 века и являются частью протестантских и католических гимнов.

Генрих Шютц установил Псалом 138 на немецком языке, «Aus meines Herzens Grunde» (От всего сердца) как часть своих настроек Псалтыря Беккера , опубликованного в 1628 году, SWV 243. [18] Марк-Антуан Шарпантье , 4 настройки, (H.200, H.200 a, H.151, H.225, H.220), Мишель Ришар Делаланд установил псалом на латыни «Confitebor tibi Domine in toto corde meo», S48, для солистов, хора и оркестра. в 1697 году. [19] Анри Десмаре написал постановку для солистов, пятичастного хора и оркестра в 1707 году. [20] Йозеф Райнбергер сочинил четырехчастную постановку на латинском языке - «Confitebor tibi Domine» как № 4 своего Fünf Мотеттен (Пять мотетов), Соч. 163, в 1885 году. [21] Южноафриканский композитор Стефанс Грове написал постановку для детского хора, хора, африканских барабанов, маримбы и струнного оркестра в 2002 году. [22]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Мазор 2011 , стр. 589.
  2. ^ Parallel Latin / английский Псалтырь / Psalmus 137 (138) архивации 2017-05-07 в Wayback Machine medievalist.net
  3. ^ Панкхерст 2018 .
  4. ^ Комментарии к псалмам, Hilaire de Poitiers , IVe siècle, Париж, Éditions du Cerf, 2008
  5. Перейти ↑ Lama, AK (2013). Чтение 145 псалма с мудрецами: составной анализ . Монографии Лэнгема. п. 3. ISBN 9781907713354.
  6. ^ Шефер, Конрад (2016). Берит Олам: Псалмы . Литургическая пресса. п. 19. ISBN 9780814682173.
  7. ^ Dunn & Роджерсон 2003 , стр. 431.
  8. ^ The Artscroll Tehillim стр. 298
  9. ^ Dunn & Роджерсон 2003 , стр. 430.
  10. ^ В версии короля Джеймса использование строчных заглавных букв в L ORD означает, что еврейский текст содержит здесь собственное имя Yhwh , которое переводится как «Господь» в соответствии с древней иудейской и христианской литургической практикой.
  11. ^ Веинтроб, Рав Симха Ю. (2018). «Псалмы как высшее средство самопомощи» . myjewishlearning.com . Проверено 22 июля 2018 года .
  12. ^ Geduld, Херб (27 сентября 2017). «Теиллим в краеугольном камне нашей литургии» . Cleveland Jewish News . Проверено 22 июля 2018 года .
  13. ^ a b Браунер, Реувен (2013). Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков (PDF) (2-е изд.). п. 50.
  14. ^ Slifkin, Nosson (2003). "Перек Ширах" (PDF) . zootorah.com . Проверено 22 июля 2018 года .
  15. ^ Règle де Saint Benoit, Traduction де Проспер Геранже, с. 47, повторное впечатление 2007 г.
  16. ^ Psautier латино-français дю bréviaire monastique, стр. 516, 1938/2003.
  17. ^ Цикл воскресных массовых чтений длится три года.
  18. ^ Becker Псалтырь, Op.5 (Шютц, Генрих) : результаты на международной музыкальной Score Library Project
  19. ^ Confitebor Тиби Domine в тото Корд MeO, S.48 (Лаланд, Мишель Ричард де) : результаты на международной музыкальной Score Library Project
  20. ^ Confitebor tibi Domine (Desmarets, Henri)) : результаты в Международном музыкальном проекте библиотеки партитуры
  21. ^ Confitebor Тиби Domine / AUS: Fünf Motetten / оп. 163, 4, 1885 г. Карус
  22. ^ Стефанус Мюллер, Крис Уолтон (ред.): Композитор в Африке: Очерки жизни и творчества Стефанса Грове стр. 124

Цитированные источники [ править ]

  • Данн, Джеймс Д.Г.; Роджерсон, Джон Уильям (2003). Комментарий Эрдмана к Библии . Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. п. 430–431. ISBN 978-0-80-283711-0.
  • Мазор, Леа (2011). Берлин, Адель; Гроссман, Максин (ред.). Книга Псалмов . Оксфордский словарь еврейской религии . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-973004-9.
  • Панкхерст, Дженнифер (2018). «Условные обозначения библейской поэзии» . myjewishlearning.com . Проверено 3 апреля 2018 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Псалом 138 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Псалом 138 текст на иврите и английском, mechon-mamre.org
  • Благодарю Тебя, Господь, от всей души текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
  • Псалом 138: 1 введение и текст, biblestudytools.com
  • Псалом 138 enduringword.com
  • Гимны к 138- му псалму hymnary.org