Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Рамараджабахадура (роман) )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мартхандаварма ( малаялам മാർത്താണ്ഡവർമ്മ , Māṇḍttāavaṟmma [mɑːṟt̪t̪ɑːɳɖaʋaṟmma] ) является исторической мелодрамой нового путем С. В. Рамана Пиллает опубликован в 1891 году излагает историю Venad ( Travancore )течение конечного периода Радж Рама Varma правления «ыа затем к присоединению Мартанды Варма . Действие происходит в Коллаваршаме, 901–906 (по григорианскому календарю: 1727–1732), история вращается вокруг трех главных героев, Анантападманабхана, Субхадры и Мангойккала Куруппу, которые пытаются защитить главного персонажа от Падманабхана Тхамби и Этту Веэтил Пилламар, которые планируют вытеснить его из трон Траванкора. В романе используются богатые намеки на Индийский субконтинент и западные, исторические, культурные и литературные традиции.

Историческому сюжету помогает история любви Анантападманабхана и Парукутти, рыцарские действия первого и аспекты романтизма в тоске Парукутти по своему возлюбленному, а также в безответной любви Зулайхи. Вчерашняя политика Венада представлена ​​через совет Эттуветтил Пиллас, последующее притязание на престол Падманабхана Тхамби, попытка переворота, патриотическое поведение Субхадры и, наконец, ее трагедия после подавления восстания. Переплетение истории и романтики достигается с помощью классического стиля повествования, который включает в себя разговорные языки для различных персонажей, риторические украшения и смесь драматического и архаичного. стиль языка, подходящий для ушедшего периода.

Этот роман - первый исторический роман, опубликованный на языке малаялам и в южной Индии . Первое издание, опубликованное автором самостоятельно в 1891 году, получило положительные или смешанные отзывы, но продажа книг не принесла значительного дохода. Пересмотренное издание, опубликованное в 1911 году, имело огромный успех и стало бестселлером. История Траванкора продолжается в более поздних романах « Дхармараджа» (1913 г.) и « Рамараджабахадур» (1918–1919 гг.). Эти три романа вместе известен как исторические нарративы CV в и Рамане ПИЛЛАИ в Novel Трилогия в Малайяламе литературе.

Киноадаптация 1933 года Мартанда Варма привела к юридическому спору с издателями романа и стала первым литературным произведением на малаялам, которое стало предметом нарушения авторских прав . Роман был переведен на английский , тамильский и хинди , а также был сокращен и адаптирован для различных форматов, включая театр, радио, телевидение и комиксы. Marthandavarma был включен в учебную программу для курсов университетов в штате Керала и Тамилнад , а также учебный план Совета образования штата Кералы .

Историческая справка и контекст [ править ]

Venad королевство под Рави Варма ( Kollavarsham 859-893, Григорианский календарь : 1684-1718) пришлось противостоять иностранным атакам и сделать возможные выплаты задолженности перед Мадурае Nayaks ; что привело к введению новых налогов для покрытия расходов. Это сделало феодальных вождей, феодалов ( Эттуветтил Пилламар ) и их союзников (Мадампимар), которые когда-то были подавлены Кералой Вармой из Коттаяма ( Ваянад ) в период Умаямма Рани , стали непокорными. [1]Рави Варма сменил Адитья Варма (Коллаваршам 893–894, григорианский календарь: 1718), и во время его правления местные органы в деревнях приняли решение не платить налоги. [2] Унни Керала Варма унаследовал трон, и во время его правления феодальные вожди стали более могущественными, поскольку король был слаб по нраву. Силы, когда-то организованные Кералой Вармой, были распущены, и некоторые из них перешли на службу к феодалам. [3] Унни Керала Варма сменил Рама Варма в Коллаваршаме 899 г. (по григорианскому календарю: 1724 г.); во время его правления крепли феодалы. [4]

Рама Варма, довольный энергией и умом тогдашнего принца Мартанды Вармы , позволил ему предпринять необходимые действия в делах правительства; которые князь использовал для принятия мер против восставших феодалов, которые, в свою очередь, стали его заклятыми врагами и планировали смертельные действия против князя. [5] Мартанда Варма предложил королю получить помощь от иностранных войск против власти феодалов, и Рама Варма заключил договор с Мадурай Наякс в Тиручираппалли в Коллаваршам 901 (по григорианскому календарю 1726), чтобы дополнительные силы были доставлены в Венад. за годовой платеж. [6]

Контекст [ править ]

Королевская семья Travancore следует Marumakkathayam как правило наследования, что сопутствующий спуск через материнские племянник . [7] Феодальные вожди убедили сыновей короля Рамы Вармы, Паппу Тхамби и Рамана Тхамби претендовать на престол своего отца через Маккатаям, который является прямым потомком через сыновей , в то время как Мартанда Варма был законным наследником. [8] Роман начинается в Коллаваршаме 901, когда феодальные вожди предпринимают смертельные действия против принца Мартанда Вармы, в то время как король Рама Варма направляется в Тиручираппалли для заключения договора с наяками. [9]Сюжет разворачивается на два года вперед, когда выплаты войскам Мадураев стали просроченными, король заболел и был прикован к постели, феодальные вожди и сыновья Рамы Вармы объединились в заговоре против принца. [10]

Роман повествует о том, как Мартанда Варма взошла на престол, преодолевая препятствия с помощью своих доброжелателей и переплетение их личной жизни с историей Траванкора (Венад). [11]

Название [ править ]

Роман выпущен с названием сценария , как മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മാ в Малайяламе , для которых латинский эквивалент Māṟttāṇḍavaṟmmā . Хотя оригинальное название состоит из одного слова, английский аналог был написан как Мартанда Варма с пробелом между Мартандой и Вармой, как в сценарии названия на тамильском языке как மார்த்தாண்ட வர்மா . [12] Позднее название было изменено на മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ в изданиях, опубликованных Kamalalaya Book Depot, за счет исключения длинного Monophthongгласный знак ാ (ā) в конце, хотя английский аналог оставался неизменным в обычных изданиях, в сокращенном издании он был исправлен на Мартандаварма , который использовался в изданиях и переизданиях после периода авторского права. [13] После столетия романа название было изменено и обозначено как മാർത്താണ്ഡവർമ്മ , заменив Dot reph , ൎ на Chillu , ർ в соответствии с использованием современного письма малаялам. [14]

Краткое изложение сюжета [ править ]

В лесу Панчаван группа торговцев находит молодого человека, Анантападманабхана, без сознания и залитым кровью. Они забирают его с собой. Два года спустя Парукутти все еще отказывается верить, что ее пропавший любовник Анантападманабхан мертв. Ее мать принимает меры для того, чтобы она вышла замуж за Падманабхана Тхамби, старшего сына стареющего царя Рамы Вармы, через правую руку Тамби, Сундараяна. Король заболел и прикован к постели. Желая занять трон, Тамби и Сундарайян распространяют ложь о том, что законный наследник, принц Мартанда Варма, спланировал нападение на Анантападманабхан из-за спора из-за проститутки. Тамби вступает в союз с Ettuveettil Pillas, чтобы изгнать принца, настраивая народ против него и королевских чиновников. Некоторые граждане перестают платить налоги, а силы и финансы королевской семьи уменьшаются.

Принц Мартанда Варма и его помощник Парамешваран Пилла остаются во дворце Чаротту по пути в Бхутхапанди., чтобы провести переговоры с силами Мадурая, которые задержали премьер-министра Арумукхама Пилла после того, как силы стали просроченными. Велу Куруппу, воин-лоялист, который служит Падманабхану Тхамби, со своими копьями преследуют принца и его помощника, однако преследуемый дуэт уклоняется от преследователей после того, как им помогает безумный Чаннан, который сбивает с пути преследователей, которые, в свою очередь, сражаются с безумным Чаннаном. Анантападманабхан переодетый. Велу Куруппу и его команда убегают после того, как Чаннану помог лучник Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла, который также убивает нескольких копейщиков в отместку Чаннану за спасение его жизни ранее. Принц и его помощник укрываются в доме Мангойккал Куруппу. Следуя приказу Тамби захватить людей Чаннана, безумный Чаннан схвачен и заперт в темнице. Обнаружив, что Мартанда Варма находится в доме Мангоиккала, Велу Куруппу отправляет своих людей в дом и мчится обратно в Тамби, чтобы организовать, чтобы больше копейщиков и солдат Наира прикончили принца. Безумный Чаннан находит подземный ход из темницы во дворец Чаротту и устремляется к чаннанцам. Когда принц и Мангоиккал организовывают дополнительные силы, Велу Куруппу и его люди атакуют Мангоиккал и поджигают дом. Безумный Чаннан и люди Чаннана достигают дома Мангоиккала, чтобы сразиться с нападающими, и Чаннан спасает принца и его помощника, оказавшихся в ловушке в доме в огне. Бойцы из школы боевых искусств Мангоиккала присоединяются к битве и побеждают людей Велу Куруппу. Той ночью Тирумукхатху Пилла посещает Тхамби, чтобы спросить об убийстве его сына, Анантападманабхана; во время, когда один из Велу Куруппу '

Мартанда Варма возвращается в свой дом в Тируванантапураме . Тамби и Сундарайян прибывают в Чембакассеры. Ночью Анантападманабхан, переодетый гражданином Каши (Касиваси), входит в Чембакассери, накачивая наркотиками смотрителя оружейного склада Шанку Ассана. Тамби, пораженный красотой Парукутти, идет в свою комнату, чтобы встретиться с ней, но Касиваси вытаскивает ее. Полусонный Парукутти обеспокоен происходящим и заболевает. Позже Сундарайян ворует украшения из дома. На следующее утро Тамби и его команда уезжают.

Кажаккооттатху Пилла приходит узнать о болезни Парукутти. Затем за ним следует Анантападманабхан, переодетый нищим, в дом Кудамона Пиллы. В доме Кудамона Эттуветтил Пиллас и Сундарайан формируют совет в поддержку Падманабхана Тхамби как следующего короля. Кажаккооттатху Пилла выражает недовольство ситуацией, но заверяет в своей поддержке. Он покидает совет, а вслед за ним - нищий. Кажаккооттатху встречает Мангойккал по пути. Нищий возвращается в совет, чтобы услышать окончательное решение. Совет решает убить принца Мартанду Варму. После этого Раманамадатил Пилла встречает Субхадру, внучку тети Кудамона Пиллы по материнской линии. Кажаккооттатху обманывает Мангоиккала и похищает его. Когда Сундарайян возвращается с совета, он сталкивается с нищим, который пытается вырвать у него совет. Изо всех сил они оба падают вКиллияр . Нищий спасает Сундараяна, который не умеет плавать. Сундарайян просыпается на берегу и передает решение совета Тамби.

Узнав о болезни Парукутти, Субхадра идет утешить свою мать и узнает о пребывании Тамби и краже дома. В королевский дворец приходит сообщение из лагеря патанов с предупреждением о совете в доме Кудамон Пилла, поскольку решение неизвестно, принц должен всегда оставаться начеку. В сообщении также сообщается о прибытии Mangoikkal. Рамаян рекомендует жесткие меры против заговорщиков, но принц не согласен. Во время беседы принц понимает, что Калаккутти, которого он послал с просьбой о помощи к Тирумахатху Пилле, является дядей по материнской линии Сундараяна; также приходит к выводу, что Ettuveettil Pillas, возможно, навредил Mangoikkal.

Субхадра приходит в дом Тамби ночью и спрашивает его о его действиях в Чембакассери. Во время разговора Тамби понимает, что Субхадра знает, что убийство, в котором он и Сундарайян пытаются обвинить принца, было совершено Велу Куруппу. Тамби собирается ударить ее кинжалом, но, видя ее неподвижной, отступает. Когда Субхадра уходит, Тамби и Сундарайян решают убить ее, так как она знает их секрет. Сундарайян покупает яд в лагере Патан, но Анантападманабхан, замаскированный под Шамсудин, продает ему безвредный цветной порошок. Субхадра убеждает Шанку Ассана сказать ей, находится ли Касиваси, вошедший в Чамбакассери прошлой ночью, в лагере Патан. По возвращении из лагеря Патан Ассан говорит ей, что Сундарайян покупал там яд. В лагере Патан, Хакким предупреждает Шамсудина, чтобы он был осторожен с опасностями при поисках Мангоиккала. Субхадра понимает, что Сундарайян планирует отравить ее, и возвращается домой. Принц и его помощник, переодетые штатскими, отправляются с Рамаяном на поиски Мангойккала.

Ночью Рамайян идет в дом Шри Пандаратху, дом Кажаккооттатху, в поисках Мангойккала. Принц и его помощник, укрытые за деревом, замечают неопознанную фигуру (Велу Куруппу), проходящую в западном направлении. Позже принц становится свидетелем того, как Сундарайян направляется в дом своей жены Анантама. Субхадра с Раманамадатилом Пиллой, который уходит, заверив ее, что он вернется. Когда Раманамадатил проходит мимо, принц подслушивает, как он говорит сам с собой о величии Кажаккооттатху Пилла, который захватил Мангоиккал. Рамайян возвращается к принцу и говорит ему, что он не может проверить дом Шри Панадаратху из-за дополнительных сил безопасности, размещенных там. Велю Куруппу прибывает в дом Тамби. Принц и его помощники отправляются навестить больного короля. Лучник, Чуллийил Чадачи Мартандан Пилла, гонится за ними, стреляя стрелами. Стрелы поражает безумный Чаннан, который затем бьет лучника. Анантам приносит Субхадре еду, которую ее муж тайно отравил. Субхадра понимает, что украденные украшения находятся в доме Анантама и что она не знает о планах своего мужа. Безумный Чаннан, прячущийся поблизости, подслушивает их разговор. Раманамадатил, Сундарайян и Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла посещают дом Тамби, чтобы поговорить об убийстве принца. Когда Раманамадатил возвращается, Субхадра реализует план убийства принца Велу Куруппу. Она посылает Шанкарачара передать принцу записку. Во дворце короля принц с облегчением обнаруживает, что королю немного лучше после приема лекарства. Велу Куруппу пытается нанести удар принцу, когда он возвращается в свой дворец со своим помощником. Шанкарачар останавливает его, они дерутся, и Велу Куруппу наносит удар Шанкарачару, а затем убегает. Принц и его помощник достигают Шанкарачара, которому удается доставить записку до своего последнего вздоха. Велю Куруппу достигает Тамби, который вызывает Раманамадатила, Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла, Сундараяна и Коданки. Они решают переместить Мангоиккал из дома Шри Пандаратху в Чембакассери.

Тем временем безумный Чаннан идет в дом Шри Пандаратху, накачивает стражников и забирает ключи. Он находит Мангойккала в темнице, но Раманамадатил и компания прибывают и прерывают их побег. В свою очередь Велу Куруппу, а затем Конданки подходят к Чаннану и застрелены из его пистолета. Чаннан соглашается содержаться под стражей вместе с Мангойккалом Куруппу при условии, что ему будет разрешено хранить свое оружие, после того, как Раманамадатхил сообщает, что задержанные будут привлечены к ответственности Тирумикхатху Пилла. Мангоиккал и Чаннан перемещаются в Чембакассери, где их охраняют дворцовые стражи, верные Тамби. Сундарайян и другие распространяли ложь о том, что принц Мартанда Варма пытался убить Раманамадатила и несет ответственность за ночные убийства.

Субхадра получает некоторое облегчение, когда ее слуга возвращается из лагеря патанов с лекарством для Парукутти. Он также говорит ей, что один из мужчин в лагере похож на ее бывшего супруга. Разъяренная толпа горожан врывается во дворец, но их отворачивает больной король, который дает им знак уходить. Раманамадатхил приходит в дом Тамби, чтобы рассказать о восстании во дворце и хвалит действия Сундараяна. Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла и слуга прибывают и объявляют о смерти короля Рамы Вармы. После похорон Рамы Вармы Мартанде Варме удается отправить необходимую плату войскам из Мадурая. Субхадра достигает Чембакассери с лекарством для Парукутти, который немедленно начинает оправляться от болезни. Субхадра останется в Чембакассери следующие пять дней.

Принц обнаруживает, что люди, присланные из Килимана,под предводительством Нараянайяна потерпели поражение от Кажаккооттатху Пилла и его людей. Он увольняет дворцовых стражников, работающих на Тамби. Субхадра возвращается домой, узнав о совете, проводимом в ее доме Тамби и командой. Парукутти и ее мать получают ключи от смотрителя, чтобы освободить двоих мужчин из-под стражи. После освобождения безумный Чаннан бежит вперед, чтобы скрыть свою личность, за ним следует Мангойккал. Парукутти видит, что он похож на ее пропавшего любовника, и понимает, что это он тот, кто отбивался от Тамби в ночь, когда пытался ее схватить. Эттуветтил Пиллас, братья Тамби и Сундарайян решают убить принца во дворце той ночью. Племянники Мангоиккала прибывают во дворец, чтобы поддержать принца. Он велит им прийти утром и согласовать действия с Рамаяном. Потом, Принц пробуждается ото сна прибытием Субхадры в его комнату, сообщая ему, что его жизнь в опасности. Принц следует за ней, вспомнив, что именно она помогла ему в другую ночь. Кудамон Пилла, Падманабхан Тхамби и компания входят во дворец, чтобы убить принца, но никого не находят. Субхадра направляется в свой дом с Мартанадой Вармой, Парамесвараном и Рамайяном, которые замаскированы под прислуги. По пути их замечает Раман Тамби и его команда, но она и трио уклоняются от него из-за ее быстрого мышления. Трио прячется возле баньянового дерева, в то время как Субхадра приводит из своего дома пятерых мужчин, одетых как носильщики, и присоединяется к ним. Она велит им перейти Падманабхан Тхамби и компания входят во дворец, чтобы убить принца, но никого не находят. Субхадра направляется в свой дом с Мартанадой Вармой, Парамесвараном и Рамаяном, которые замаскированы под прислуги. По пути их замечает Раман Тамби и его команда, но она и трио уклоняются от него из-за ее быстрого мышления. Трио прячется возле баньянового дерева, в то время как Субхадра приводит пятерых мужчин, одетых как носильщики, из своего дома и присоединяется к ним. Она велит им перейти Падманабхан Тхамби и компания входят во дворец, чтобы убить принца, но никого не находят. Субхадра направляется в свой дом с Мартанадой Вармой, Парамесвараном и Рамаяном, которые замаскированы под прислуги. По пути их замечает Раман Тамби и его команда, но она и трио уклоняются от него из-за ее быстрого мышления. Трио прячется возле баньянового дерева, в то время как Субхадра приводит пятерых мужчин, одетых как носильщики, из своего дома и присоединяется к ним. Она велит им перейти из ее дома и воссоединяется с ними. Она велит им перейти из ее дома и воссоединяется с ними. Она велит им перейтиВенганур . Они собираются уходить, когда появляется Тирумукхатху Пилла и узнает принца. Он спрашивает Субхадру, почему она помогает тому, кто убил ее брата, Анантападманабхану. Она уверяет его, что ее брат жив. Тирумукхатху показывает, что он ее отец. Субхадра говорит, что ее брат будет в лагере Патан.

Субхадра идет домой, а остальные направляются на восток, поскольку Тирумукхатху знает, что Аруветтукар ждет у западного берега реки Карамана.. Не найдя принца, Тамби и Эттуветтил Пиллас направляют свои силы в Манаккаду, чтобы атаковать бойцов Магаоиккала. Шепнули на Субхадры, бойцы Mangoikkal находятся в состоянии оказать сопротивление жесткой, несмотря на численное превосходство. Бойцы-патаны во главе с Шамсудином и Бирамом Кханом прибывают и помогают противостоять силам Тамби. Бирам Хан борется с Сундарайаном, против которого он лично обижен за то, что он вызвал его разлуку с его тогдашней супругой Субхадрой. Сундарайян сбивает коня Бирама Хана, запирая его под конем. Сундарайян приближается к нему, но Бирам Хан выскакивает из-под тела, убивает своего противника и сразу же покидает поле битвы. Шамсудин стреляет в руку Тамби, когда тот собирается убить Нурадина. Прежде чем Раманамадатил Пилла и Раман Тамби смогут продвинуться к Шамсуддену, поле битвы окружено войсками Тирумукхатху Пиллы и принца Мартанды Вармы. Братья Тамби и Эттуветтил Пиллас арестованы.

На следующий день принц проводит почтовые похоронные ритуалы для короля. Он возвращает своего племянника, маленького принца и тетю, которых охранял Кералаварма Койтампуран в Чембакассери. Там радостная Паракутти ждет своего возлюбленного Анантападманабхана, возвращающегося из лагеря патанов. Через несколько дней на трон вступает Мартанда Варма. Король приказывает Анантападманабхану переместить Субхадру из ее дома, чтобы защитить ее от Кудамон Пилла, которого король только что освободил. Субхадра находится в своем доме и грустит из-за того, что ей стало известно о ее бывшем супруге. Появляется Кудамон Пилла, хватает ее за волосы и собирается вонзить меч, но Бирам Хан бросается с криком, чтобы не убивать ее. Услышав голос своего бывшего супруга и увидев, что он тоскует по ней, она благодарит бога за то, что может даже умереть. Меч падает ей на шею. Прежде чем Кудамон Пилла успевает убить Бирама Кхана, он разрезает его на две части только что прибывшим Анантападманабханом. Услышав эту новость, Мартанда Варма себе под нос клянется, что отомстит тем, кто виновен в неоправданном пролитии крови.

Спустя три года дом Мангоиккала отстроили заново. Анантападманабхан возглавляет силы Мартанды Вармы в битвах с Десинганаду и другими королевствами. Он остается в Чембакассери со своей семьей. Мартанда Варма прославился как защитник людей, а также как слуга божества Шрипадманабхи . Народ празднует.

Персонажи [ править ]

Отношения между персонажами [ править ]

Развитие [ править ]

Фон и композиция [ править ]

Резюме Раман Пиллаи познакомился с исторической фантастикой благодаря работам сэра Вальтера Скотта и Александра Дюма, когда он учился в колледже Махараджи в Тируванантапураме . [15] После выпуска в 1881 году Пиллаи отправился в южные провинции Траванкор со своим другом П. Тану Пиллаи, затем Тахсильдаром в Агастхисвараме , и познакомился с региональными легендами, которые он позже включил в свои романы. [16]

Прежде чем начать писать Мартандаварму , Пиллаи читал английские романы и делал заметки. [17] Во время написания « Мартхандаварма» Пиллаи испытывал трудности со сном, и его постоянное жевание бетеля побуждало его писать. [18] Во время композиции супруга Пиллаи и Муккалампатту Джанаки Амма были помощниками, когда один из них был свободен. Однако соседка автора, г-жа Тхазамадату Джанаки Амма, фактически переписала большую часть книги, чем любой из них. [17] Пиллаи отправился в Мадрас, чтобы сдать экзамен на право. [19]

В январе 1890 года был выпущен роман на малаялам « Индулекха», который стал предметом обсуждения в Мадрасе. [21] Мгновенная известность Индулекхи и ее автора О. Чандуменона побудила CV Рамана Пиллаи завершить свой роман « Мартхандаварма» . [22] Н. Балакришнан Наир вспоминает, что некоторые малабарцы подняли вопрос о том, есть ли в Траванкоре люди, которые могли бы создать другое литературное произведение, такое как « Индулекха» , на что Раман Пиллаи ответил взаимностью, что он докажет это как утвердительное. [23] В течение почти двух месяцев после этого автор был занят написаниемМартхандаварма . [22] CV Раман Пиллаи, участвуя в обсуждении меморандума, сказал Г. Парамесварану Пиллаи, что с публикацией его романа « Мартхандаварма» люди будут гордиться своей ранней историей. В конце концов, он потерял интерес к сдаче юридических экзаменов, так как его главным намерением было завершить Мартхандаварму и подготовить рукопись к печати. [24] CV Раман Пиллай уехал в Тривандрам после того, как ему доверили перевести меморандум на малаялам. [21] По словам Н. Балакришнана Наира, автор вернулся к своей работе 9 июня 1066 года (23 августа 1890 года). [25]

Резюме Раман Пиллаи отправил завершенные главы своему другу Н. Раману Пиллаи [i] в Мадрас, который, в свою очередь, отредактировал рукопись и внес свой вклад в ее разработку. [27] Ранние переживания автора отчуждением от дома, его жизнь с мусульманами в Хайдарабаде, предложение принять ислам и жениться на девушке-мусульманке были адаптированы для характеристики Шамсудин и описания лагеря патанов в романе. [28] Характер Картьяяни Аммы основан на его старшей сестре, а одежда Велу Куруппу основана на мировоззрении К. К. Кесавы Пиллаи . [25]

Споры за период [ править ]

По словам П.К. Парамесварана Наира, консенсус в том, что роман был разработан в 1890 году, хотя он утверждал, что автор написал его между 1883 и 1885 годами, что противоречит его собственному утверждению о том, что Раман Пиллаи думал о написании романа только в возрасте двадцати восьми лет. лет, то есть около 1887 года. [29] П. Венугопалан утверждает, что существует более ранняя версия романа и что Н. Раман Пиллаи слушал чтение раннего черновика, находясь в Мадрасе. [30]Утверждение о включении Субхадры в более раннюю версию романа вызвало еще одно противоречие с утверждением П.К. Парамесварана Наира с его собственными цитатами из слов резюме Рамана Пиллаи, в которых говорится, что автор представлял себе характер Субхадры через свою жену, Бхагириди Амма, на которой он женился только в ноябре 1887 года. [31] Один из более поздних писателей Пиллаи, К. Р. Прамесваран Пилла, процитировал автора, сказавшего, что он начал писать Мартхандаварму, находясь в Мадрасе. [32] Н. Балакришанан Наир отмечает, что Пиллаи несколько раз посещал Мадрас с подробностями из дома Н. Рамана Пиллаи, в то время как Г. Парамесваран Пиллаи и последний находились в Мадрасе. [33] Джордж Ирумбаямспросил П.К. Парамесварана Наира о существовании такого письма ; который сказал, что потерял его. Утверждение П.К. Парамесварана Наира и тех, кто его поддерживал, были завершены как попытки поклонников CV Рамана Пиллаи, которого они хотели назвать первым писателем малаяламской литературы , и Джордж Ирумбаям заметил, что фанаты дошли до того, что не поверили. слова писателя в обдумывании своей попытки. [34]

Печать [ править ]

П.К. Парамесваран Наир заявляет, что разбирательство с типографами в Мадрасе было начато после завершения написания романа, что противоречит его собственному заявлению о завершении печати до 150 страниц при цитировании письмо от Н. Рамана Пиллаи, слова которого указывают на то, что скрипт еще не завершен. [27] К. Р. Парамесваран Пилла отмечает, что печать романа началась после завершения третьей главы. [35] Типография была сделана в г. Аддисон и Ко в Мадрасе, которому рукописи передал Н. Раман Пиллаи. [27] Н. Балакришнан Наир указывает, что CV Раман Пиллаи приехал в родной город из Мадраса, чтобы собрать деньги для печати, и в это время он отправил рукописи Н. Раману Пиллаи. [23]

Резюме Раман Пиллаи участвовал в переводе меморандума на малаялам, предложенного Г. Прамесвараном Пиллаи, который тогда назывался «Мемориал малаяни», за которым следовало его напечатание и получение подписей от сторонников, и, будучи вовлеченным в деятельность, ему не хватило денег, поскольку некоторые обещанные спонсоры потянули опасаясь негативной реакции со стороны правительства. [36] К.П. Шанкара Менон и Г. Парамесваран Пиллаи прибыли в Тривандрам в конце декабря 1890 года для проведения кампании по меморандуму. Резюме Раман Пиллаи взял на себя расходы по их замене и судебным разбирательствам, а затем продал ожерелье своей жены, чтобы удовлетворить требования. [37] Меморандум был отправлен королю 10 января 1891 года К.П. Шанкарой Меноном. [38]

Финансовый кризис из-за сложившихся ситуаций поставил CV Рамана Пиллаи в затруднительное положение, поскольку он не мог покрыть расходы на завершение печати оставшихся глав, как предполагалось; Итак, он сделал краткую версию и напечатал ее как часть двадцать шестой главы, которая, таким образом, стала последней главой романа. П.К. Парамесваран Наир заявляет, что после двадцать шестой главы было еще три главы, ссылаясь на письмо Н. Рамана Пиллаи, который узнал о кратком повествовании только после получения печатной копии, которую он оставил в Тируванантапурам до завершения. печати, критиковал автора за то же самое. [39]По словам Н. Балакришнана Наира, краткая версия, включенная в двадцать шестую главу, является сокращением двух предполагаемых глав. Резюме Раман Пиллаи заявляет в преамбуле, что он хотел иметь приложение в конце романа. [23]

Публикация [ править ]

Выпуск [ править ]

Когда печать дополнительных копий с исправлениями была закончена, CV Раман Пиллаи сделал запрос разрешения 13 апреля 1891 г. представить первый экземпляр в королевском дворце, и впоследствии книга была выпущена 11 июня 1891 г. после представления первого экземпляра Асвати Тируналу Мартанде. Варма, которому также посвящена книга. [40] Пиллаи отправил две копии Керале Варма Валия Койл Тампуран , один для получателя, а другой для жены получателя, что было подтверждено в письме получателя автору от 24 июня 1891 года. [41] Н. Балакришнан Наир утверждает, что автор предоставил несколько экземпляров книги в качестве дополнительных из 1000 напечатанных экземпляров. [42] Согласно PK Parameswaran Nair, публикацияМартхандаварма был великим событием в истории литературы малаялам . [41] Роман был первым в своем роде в литературе малаялам, выпуск романа сделал малаялам шестым [A] индийским языком и первым дравидийским языком, на котором был написан роман в жанре исторической фантастики, таким образом, он стал первым [B ] исторический роман Южной Индии .

Исправленное издание [ править ]

В 1911 году Кулаккуннатху Раман Менон, [ii] владелец BV Book Depot в Тривандруме, приобрел права на роман для публикации в собственном издательстве. [53] CV Раман Пиллаи сделал исправление для нового издания, в котором он заменил правки Н. Рамана Пиллаи в первом издании своей собственной. Автор исправил недостатки в употреблении слов санскрита и малаялама , а также изменил фразы, соответствующие тогдашнему употреблению малаялам. Изменения включали удаление предсказательного повествования о смерти Падманабхана Тхамби в Нагеркойле., удаление упоминаний о более ранней супруге персонажа Анантам до ее отношений с Сундарайяном и удаление упоминаний любовниц из Танджавура . [54] Авторские права на роман были зарегистрированы 11 августа 1911 г., и Д. К. Кижакемури отмечает, что авторские права были сохранены до 31 декабря 1972 г. [55]

Все оттиски романа, доступные после 1911 года, относятся только к переработанному изданию. Sahithya Pravarthaka Кооперативное общество (SPCS) псевдоним Sahithya Pravarthaka Shakarana Sangham из Коттаяма , Пурна Публикации из Кожикоуд и DC Книги о Коттаяма начал публиковать свои издания с 1973, 1983 и 1992 соответственно оставаться в качестве основных издателей [C] из Роман. [57]

Переводы [ править ]

Мартхандаварма был переведен на три языка, тамильский , английский и хинди, в пяти различных версиях, среди которых две были на тамильском, еще две на английском и один неполный перевод был на хинди.

  • 1936: Мартанда Варма (английский) - первый английский перевод Б.К. Менона [iii] был опубликован в Книжном депо Камалалая, Тривандрам в 1936 году, и был переиздан Сахитья Академи в 1998 году после исправления, сделанного дочерью Б.К. Менона, Премой Джаякумар. [59]
  • 1954: மார்த்தாண்ட வர்மா ( Mārttāṇḍa Varmā , тамильский) - первый перевод романа на тамильский язык был сделан О. Кришной Пиллаи. Он был опубликован книжным складом Камалалая, Тривандрам. [60]
  • 1979: Мартанда Варма (английский) - второй английский перевод Р. Лилы Деви был опубликован издательством Sterling Publishers, Нью-Дели. Переиздание того же издателя было выпущено в 1984 году. [61]
  • 1990: मार्ताण्ड वर्मा ( Mārtāṇḍa Varmā , хинди) - Kunnukuzhy Krishnankutty выполнил перевод на хинди, который был сериализован и оставлен незавершенным в выпусках журнала Kēraō Jy fromti из Кералы Хинди Прачар Сабха, Тируванантапурам с июня 1990 по декабрь 1990 года. [62]
  • 2007: மார்த்தாண்ட வர்ம்மா ( Mārttāṇḍa Varmmā , тамильский) - Sahitya Akademi опубликовал второй тамильский перевод романа П. Падманабхана Тамби. [63]

Прием [ править ]

Роман получил положительную или смешанную реакцию, будучи первым историческим романом литературы малаялам и южной Индии . Профессор Гуптан Наир отмечает, что литературное произведение было признано шедевром. [64]

Критический прием [ править ]

В обзоре, опубликованном в Мадрасском издании «Индус» от 21 декабря 1891 года, роман упоминается как респектабельный образец того, на что способен индийский выпускник на факультете художественной литературы. [65] П. Тану Пиллаи оценил роман как редкое и ценное дополнение к литературе малаялам. [41] Керала Варма Валиа Койл Тампуран и Кодунгаллур Кунджиккуттан Тампуран оценили роман как лучший, чем ранее выпущенные романы [E] на малаялам. Килиманур Рави Варма Койл Тампуран заметил, что он не мог оставить в стороне роман, как только он начал читать книгу. П. Сундарам Пиллаи заявил, что читал роман с большой гордостью.[41] Обзор в The Hindu раскритиковал свободное использование санскритских слов, что сделает роман доступным для избранных людей, а не для обычных читателей. [64] Керала Варма Валиа Койл Тампуран раскритиковал неуместное использование санскритских слов, среди которых некоторые [F] отмечены как непростительные ошибки. [71]

Общий прием [ править ]

Когда Мартандаварма был освобожден, жители Тривандрама съели его. [64] Н. Балакришнан Наир отмечает, что выход романа отмечался как литературный фестиваль в Тривандраме. [72] Хотя роман стал предметом обсуждения на дачах, в элитных кругах, клубах и судах, продажи книги были очень низкими. [73] Автор даже не получил требуемого дохода для оплаты расходов на печать, и однажды он отнес сто непроданных книг в пачку своему старшему брату, который тогда был Техсилдаром в Муваттупуже.и потребовал сто рупий. CV Раман Пиллаи отправил непроданные экземпляры романа П. Айяппану Пиллаи, тогдашнему секретарю по образованию, и его другу П. Тану Пиллаи, тогдашнему управляющему Хузурского суда (Апелляционного суда) в их офисах, чтобы те продали. Н. Балакришнан Наир отмечает, что оставшиеся экземпляры среди тысячи номеров первого экземпляра были повреждены из-за заражения термитами. [74] Обычные читатели медленно приняли роман, и автор выпустил еще пять изданий до 1911 года. [53]

Получение исправленного издания [ править ]

Пересмотренное издание романа, опубликованное в 1911 году издательством Кулалаккуннатху Рамана Менона, [а] получило чрезвычайно положительный отклик и стало одним из бестселлеров того периода. Н. Балакришнан Наир отмечает, что продажа книги была аналогична продаже Адхьятма Рамаяны, и к 1951 году Книжный склад Камалалая выпустил 25- е издание. [53] П. Венугопалан утверждает, что нет сомнений в том, что « Мартандаварма» - самая продаваемая книга на малаялам. [77]

  1. В 1931 году издательство BV Book Depot и Kamalalaya Printing Works и авторские права на различные названия были разделены между сыновьями и дочерьми, братьями и сестрами основателя, Кулаккуннатху С. Рамана Менона, который умер в 1925 году как BV Book Depot. и Kamalalaya Book Depot будут действовать как отдельные учреждения соответственно. [75] Книжный склад Камалалайя сохранил за собой права Мартандавармы и выпускал дальнейшие издания, переводы, сокращения под этикетками, Книжный склад Камалалая, Книжный склад и типографии Камалалайя, а также Типографии и Книжный склад Камалалайи. [76]

Тема [ править ]

История и рыцарский роман [ править ]

В преамбуле Пиллаи заявляет, что он написал книгу с намерением создать модель исторического романа на малаялам ; исторические события восемнадцатого века служат скелетом рассказа. [78] Новые подарки события во время Kollavarsham 901 до 906 ( григорианского календаря : 1726-1731), относящихся к спорам престола Venad во 1729. [79] По словам Джорджа Irumbayam , история завернутый в романтике , и KM Tharakan вторит этой точке. [80]Внутренние конфликты в этом романе представлены персонажем Субхадры, в то время как большинство основных конфликтов в романе являются внешними. [81] Калпатта Балакришнан отмечает, что героические приключения Анатхападманабхана сочетают в себе романтику и историю. [82] Роман продвигает поклонение героям и патриотизм через романтическую аффектацию, режим, поддерживаемый до конца. [83]

Романтика и романтизм [ править ]

В реалистических аспектах романа представлены в ходе бесед, которые в своей присущности и бодрость обеспечивает индивидуальность истории. [84] Джордж Ирумбаям считает, что романтические элементы в романе переплетаются с реалистичной разборчивостью исторических элементов. [85] Честное поведение Мангоиккала Куруппу по отношению к принцу, тревожные приготовления Картьяяни Аммы к приему Падманабхана Тхамби, вспыльчивые реакции Шанку Ассана представляют реалистические аспекты романа. [86] Н. Балакришнан Наир утверждает, что роман - это история любви, построенная вокруг серьезного периода в истории Траванкора . [87]Роман Анантападманабхана и Парукутти представлен в романе как вспомогательный аспект героизма . [88] роман между Ananthapadmanabhan и Parukutty дает душу и эмоциональный угол к историческим и политическим темам романа. [89] Исторический сюжет о борьбе за власть между Мартандой Вармой и повстанцами представлен как богатый и активный в истории любви Анантападманбхана и Парукутти. [90] Эмоциональный фактор романа дополнительно подчеркивается другим сюжетом романа с участием Анантападманабхана с безответной любовью Зулайхи, тем самым превращая любовную историю в любовный треугольник .[91] История Субхадры также считается трагической любовной историей, которая усиливает романтические аспекты романа. [92] Любовные неудачи Субхадры и Зулайхи помогают создать благоприятную среду для романтических аспектов романа. [93] Д. Бенджамин отмечает, что самый первый пример романтической любви - в этом романе. [94] Стремление Парукутти к возвращению своего возлюбленного, любовная неудача Зулайхи рассматриваются как воспоминания о романтической любви, а последняя считается главной романтической героиней малаяламской литературы в романтизме . [95]романтические аспекты, подобные тем, что в « Прометее на свободе» и в апокалиптической поэзии Уильяма Блейка , идентифицируются в личности Субхадры, с которой персонаж жаждет конфликтно ориентированной сложности разноцветного романтизма . [96]

Политика [ править ]

Политические интересы автора показаны в иносказательной форме. [97] Роман представляет заговоры, борьбу за власть, внутренние волнения в политической истории Траванкора, и история предоставила основной конфликт и подходящий период. [98] Романист включил политические и социальные течения Венада в роман, в котором обсуждается конфликт между правителем и управляемыми. [99] Актуальность лежит социальную в его допросе залога правила наследования ( Marumakkathayam ) , а затем в Venad, с неудавшейся агитацией Наир - Thambi кланов получить власть от кшатриев . [100]В некотором смысле, основная тема романа - это всплеск восстания против побочной преемственности через племянников по материнской линии и последующее подавление восстания. [101] Калпатта Балакришнан отмечает, что главная тема романа - это борьба за власть между главой царя и искателями царства, а не конфликт между управляемыми и правителями. [102] Актуальность исторического контекста состоит в том, что речь идет о борьбе за политическую власть, а политическое значение состоит в том, что речь идет о насильственном приобретении королевской власти, и поэтому роман предварительно рассматривается как политический роман. [103] Свобода мысли, которая связывает управляемых с властью, представлена ​​через безупречную критику царской власти Мангойккалом Куруппу. [104]В динамичном повествовании персонаж Субхадры вызывает множество откликов, поскольку она - единственный политический персонаж в романе, хотя персонаж Мартанда Варма представляет королевское происхождение, королевскую власть и королевское правосудие, в то время как Тамби и Пиллас. мятежная группа, которая пытается свергнуть традиционное правило престолонаследия в королевстве. [105] Субхадра представляет патриотический кодекс поведения, с которым она направляется, чтобы победить попытки повстанческих групп, и в конечном итоге жертвует своей жизнью. [106] Открытые претензии на трон и последующие волнения определяют ход действий в романе; что в результате свергает правило престолонаследия королевства. [107]Эта бескомпромиссная борьба за трон делает роман скорее политической историей борьбы за власть в Венаде . [108] Романист поднимает королевское положение через роман, а не через личность королевского главы, потому что история в романе - это историческое сознание, созданное автором. [109]

Конфликты [ править ]

Если отделить исторический фон, роман представляет собой драматическую вражду между добром и злом , и в конце концов завершается полным провалом греха и частичным успехом добра. [110] Роман представляет борьбу между респектабельными и презренными персонажами, как в конфликте дэвасура . [111] Согласно К.М. Таракану, хотя романист пытается проповедовать глобальную философию об окончательной победе добра через различные конфликты в сюжете, серьезные усилия не предпринимаются, чтобы раскрыть человеческое мышление; однако депутат Пол упоминает, что автор в романе демонстрирует своеобразное умение передавать мельчайшие эмоции человеческого разума. [112] Хотя мотив романа - политика.любопытство, возникающее в романе, возникает благодаря исключительному освещению межличностных проблем. [113] Роман удачно включает в себя историю государства, межличностных отношений и социальных проблем в начале воображения. [114] Персонаж Субхадры добавляет сюжету исследовательское настроение, хотя в сочинениях Рамана Пиллая она считается главным представителем трагедии . [115] Развлекательная нить романа связана с ее секретными расследованиями, подобными расследованию Шерлока Холмса . [116] История Субхадры представлена ​​как восхитительная трагедия, в которой она осознает свою личность помимо зверств своих предков. [117]

Н. Кришна Пиллаи и профессор В. Анандакуттан Наир утверждают, что роман состоит из трех сюжетов, среди которых первый - политическая тема о борьбе за власть между Мартандой Вармой и оппонентами, второй - роман Анантападманабхана и Парукутти, а также в-третьих, трагедия Субхадры. [118] М.Г. Сасибхошан заявляет, что сюжет состоит из четырех частей, которые являются тремя вышеупомянутыми вместе с приключениями Мартанды Варма , и соответствие этих частей сделало роман исключительным литературным произведением. [119]

Стиль [ править ]

Структура [ править ]

Роман представлен в двадцати шести главах, описывающих исторические события, и каждая глава снабжена эпиграфом в виде стихов, подразумевающих содержание соответствующей главы. [120] Основные события романа происходят во время Коллаваршама 903–904 (по григорианскому календарю : 1728), в течение двадцати восьми дней, из которых только одиннадцать дней явно представлены в главах со второй по двадцать шестую. Ночь во время Коллаваршам 901 представлена ​​в первой главе, а консолидированный набор событий до Коллаваршам 906 рассказывается в последней главе. [10]Роман переключается на более ранние периоды, 1680-е, 1703-е, 1720-е, описывая происхождение Сундараяна и Субхадры, брак и распад Субхадры, а также отношения Анантападманабхана и Парукутти. Профессор Тумпамон Томас указывает, что повествование представляет собой небольшие водные потоки, которые в конечном итоге образуют водопад, похожий на нити в скрученной веревке из кокосового волокна. [121] Автор удачно сочетает географическую структуру местности и подходящий исторический период с легитимностью дня и ночи и точностью, как в альманахе, благодаря своему повествовательному стилю. [122]

Характеристика [ править ]

История рассказывается в несложной структуре, сохраняя импульс героической доблести и действия, в то же время представляя трехмерных персонажей. [123] Роман, как отмечается, сосредоточен на нескольких героях и героинях. [124] Грорге Ирумбаям заявляет, что героем романа является Анантападманабхан, а Паруккутти - героиня, однако также упоминает, что в романе есть двойные героини из-за выдающейся роли персонажа, Субхадры. [125] Д. Бенджамин отмечает, что Мартанда Варма - герой романа. [126] Калпатта Балакришнан отмечает, что Анантападманабхан и Парукутти являются главными героями сюжета только тогда, когда история представляет собой роман , и поскольку история основана на наследстве Мартанды ВармыКто ведет ход действий, Анантападманабхан не является героем романа. [127] Историческая среда, созданная в романе, и личности ушедшего периода связаны с ситуациями. [128] Персонажи представлены таким образом, что невозможно отличить вымышленных от исторических. [129] Н. Кришна Пиллаи отмечает, что основные атрибуты исторических персонажей романа специально даны автором. [130] Подача романа уникальна созданием беспрецедентных персонажей, а не сложностью структуры. [131]

Риторический драматизм [ править ]

Отмечено, что представление персонажей в романе похоже на появление ролей в « Катхакали» . [132] Роман известен использованием риторических украшений в повествовании. [133] В романе используется особый стиль использования стихов из баллад, пуран и архаических литературных произведений в описаниях и диалогах, относящихся к повествовательной ситуации, среди которых использование цитат из пуран сравнительно меньше, чем из Аттакатхи . [134] В основном цитаты используются в качестве эпиграфов и встроенных, чтобы указать на сюжет соответствующих глав или указать на конкретное поведение персонажей, и это, как отмечается, является стилем, вдохновленным сэром Вальтером Скоттом., а также проявление авторских знаний в пуранах, легендах, балладах прошлого и социокультурной ситуации Венады. [135] Повествовательный стиль содержит множество таких приукрашений, как в лирике, для формирования риторической прозы, и это отмечается как авторская изворотливость стиля повествования. [136] Повествовательный стиль отражает значительный уровень согласованности между последовательными предложениями и частями и представляет понятия, адаптированные из исполнительских искусств, таких как Катхакали, Игра , Кудияттам , Мохинияттам и Бхаратанатьям . [137] Драматический язык, достигнутый в повествовании, достигается за счет обильного использования пассивного голоса.и гендерно-нейтральные местоимения в объективном падеже , поскольку архаический стиль языка выражается в использовании дательного падежа . [138]

Разговорный [ править ]

Пиллаи создал свой новый стиль повествования, в котором автор представляет разные стили для разных персонажей. [139] Н. Кришна Пиллаи указывает, что 64% ​​романа используется для разговоров персонажей. [140] Стиль повествования, вкрапленный прекрасным юмором и живыми вспышками остроумия, признан искренне привлекательным для читателей благодаря своей простоте и мягкости; который также ведет читателя через события романа в быстром темпе. [141] Различия в поведении персонажей проявляются в специфическом стиле языка, используемом для определенных персонажей, а стили языка в разговорах очень важны. [142]Стилистические символы среди особенностей языковой вариативности и авторского идиолекта выделяют повествование как классический стиль. [143] По словам К. Шриканты Курупа, раскрытие истины и тайны в конце посредством разговоров, возможно, является совершенством техники повествования. [144]

Повествование [ править ]

Отмечается, что развитие сюжета происходит за счет застойного роста событий, не отодвигая повествование назад, чтобы описать борьбу персонажей. [145] Повествование держит читателя в напряжении, поскольку инциденты возникают из-за инцидентов, что приводит к неожиданным запутанностям и осложнениям с завесой тайны до последних разоблачений. [146] Роман представлен с таким количеством событий, аранжировки которых создают ощущение, что сюжет достаточно длинный, чтобы поместиться в книгу, вдвое превышающую нынешний размер романа. [147] Повествование представлено таким образом, чтобы читатель почувствовал, что свершение чудес в романе неизбежно. [148] Язык, используемый в романе, прост и не слишком смешан сСанскрит в сравнении с более поздними романами автора. [149] Язык, используемый в этом романе, не вызывает никакого сопротивления чтению, в отличие от его более поздних романов. [150] Стиль повествования в Дхармарадже называется Кирмиравадхашайли , придерживаясь авторской терминологии, Кишмиравадхарити , [G], где стиль повествования, используемый в этом романе, называется Ши Ви Шаили . [152] Автор назвал это стилем Mārttāṇḍavaṟmmā , [H], который, как он признал, не может быть продолжен в его более поздних работах. [154]

Роман определяется как насыщенное событиями произведение, переплетенное с быстрыми событиями периода существования известной исторической личности, обладающее наиболее востребованным аспектом исторического романа . [155]

Интертекстуальность и аллюзии [ править ]

В романе много внимания уделяется интертекстуальности , регулярным ссылкам и данью уважения как индийскому субконтиненту, так и западным литературным традициям, истории и культурам. В этих разделах дается ограниченный обзор наиболее важных ссылок и аллюзий в романе и ссылки на более тщательные исследования аллюзий и интертекстуальности, использованных в романе.

Персонажи, основанные на легендах, истории и реальной жизни [ править ]

Анантан
Дхармараджа
Рамаян

Многие персонажи романа основаны на персонажах из истории, легенд и жизни автора. Среди основных персонажей, заимствованных из истории, - принц Мартанда Варма (главный персонаж), основанный на Мартанде Варма , Паппу Тамби и Раман Тамби, основанный на братьях Тамби, Анантападманабхан, основанный на Анантане / Анантападманабхане (воин и командующий войсками Траванкора во время правления Мартанды. Varma), Mangoikkal Kuruppu на основе Mangottu Assan (мастер боевых искусств из Mancode [I] ), Ettuveettil Pillas на основе Ettuveetil Pillamar и Ramayyan на основе Ramayyan Dalawa . [156] Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла основан на Чадачи Мартандане, легендарной фигуре из Чуллиюра [J]. [157]

Другими историческими персонажами являются король Рама Варма, основанный на Радже Раме Варме , маленький принц Картика Тирунал Рама Варма, основанный на младенчестве Дхарма Раджа , и Амматтампурати, основанный на его матери. [158] Есть также Нараянайян (помощник Рамаяна Далавы) и Арумукхам Пилла (исполняющий обязанности Далавы Венада во время Коллаваршама 901–903 и Далава в 904–909 годах). [159]

События, основанные на легендах, истории и политике [ править ]

Некоторые из событий в книге основаны на событиях из истории или легенд, к ним относятся: договор между королем Рамой Вармой и Мадураем Наяком в Коллаваршаме 901 в Тиручираппалли о том, что последний предоставит дополнительные силы Траванкору за фиксированную годовую плату, убийство покушения на Мартанду Варму в храме Каллианкатту, в Панатаре, недалеко от дома Эжавы в Перункадавиле и на крепость Недумангад, а также покушение Велу Куруппу и его людей, когда безумный Чаннан помог Мартанде Варме спрятаться внутри дерева, подразумевая помощь Чаннана пловец, чтобы спрятаться, и еще одна попытка, когда Мартанда Варма спряталась в большой дыре в гнезде в храме Нейяттинкара Шри Кришна Свами, покушение на убийство маленького принца Картика Тирунала Рамы Вармы в Коллаваршаме в 903 году, когда он и его мать путешествовали из Тривандрума в Аттингал, претензия братьев Тамби на наследство через линейное правопреемство против побочного правила наследования, заключенного в Венаде, договор о праве на наследство. братья Тамби с иностранными силами, чтобы свергнуть Мартанду Варму от власти, совет Эттуветтил Пиллас планировал покушение на Мартанду Варму, государственный переворот братьев Тамби, восшествие на престол Мартанды Вармы в Коллаваршаме в 904 году после болезни и смерть короля Рамы Вармы и задержание Арумукхама Пиллы силами Мадураев. [160]

Другие события, упомянутые в романе, - это завоевание Десиганаду Мартандой Вармой после его восшествия на престол и инцидент с Калипанкулам, как убийство пяти принцев с участием Раманамадатила Пиллы, а также смерть Падманабхана Тхамби от рук Мартанды. Сообщники Вармы. В романе также говорится о нападении мукилана (мелкого вождя при могольском императоре) в Траванкоре во время Коллаваршама 853–855 гг., Когда несколько семей были обращены в мусульманство, и о трагической гибели Иравикутти Пиллы в войне против сил Тирумалая. Наяк . [161]

Архитектура и география [ править ]

Роман описывает обстановку как королевство Венад под властью короля Рамы Вармы. Основные события происходят в Падманабхапураме , столице королевства и вокруг него , и в Тируванантапураме в Венаде. Аралваймози , или Шанвани , и Эдава, или Идава упоминаются как юго-восточная и северо-западная границы Венады соответственно.

Падманабхапурам места [ править ]

Большая часть романа происходит во дворце Падманабхапурам, дворце Чаротту и доме Мангоиккал. Особняк Дарбхакулам и особняк Калкулам во дворце Падманабхапурам существовали во время действия романа. В романе описывается резиденция на месте нынешнего южного особняка на северной стороне современного дворца . Принц Мартада Варма останавливается там по пути в Бутхапанди, а затем в лагеря Падманабхана Тхамби, после чего пятьдесят членов народа Чаннаров были казнены на территории дворца. [162] Дворец Чаротту находится в 2 милях (3,218688 км) к северу от дворца Падманабхапурам. Первый небольшой, с закрытой четырехугольной усадьбой ( Nalukettu) и кухня (Мадапалли). Принц Мартанда Варма и его помощник Парамешваран Пилла живут там после того, как уклонились от Падманабхана Тхамби во дворце Падманабхапурам через туннельный проход. Закрытый туннельный переход между дворцом Падманабхапурам и дворцом Чаротту имел доступ из Тайконарах (особняк матери) в бывшем дворце и ссылается на его закрытое существование. [163]

Mangoikkal House находится в 2 Нажика к северу от Чароде. В доме есть роща, через которую безумный Чаннан добирается до дома Мангоиккал, чтобы спасти принца Мартанду Варму. Рядом находится Mangoikkal kalari (школа боевых искусств Mangoikkal), которая помогает Mangoikkal Kuruppu и его племянникам. Название дома Mangoikkal является отсылкой к дому Mangottu Assan в Mancode и названию дома покровителя автора Kesavan Thambi Karyakkar, Nangoikkal. [164]

В романе принц Мартанда Варма загнан в угол и заперт в храме Каллианкауд или в Каниянканукшетрах, откуда он позже сбежал как брамин. Храм Каллианкауд Сиван Ковил (расположен на 8 ° 11'52 "N 77 ° 23'27" E). На Анантападманабхана напал и оставил умирать Велу Куруппу в Панчаванкаду или Панчаванском лесу, лесном массиве по дороге в Нагеркойл из резиденции матери Анантападманбхана около Коллаваршама 901. Проф. Н. Кришна Пилла и проф. В. Анандакуттан Наир утверждают, что Панчаванкаду и Каллиянкаду такие же. [165]

Места в Тируванантапураме [ править ]

В романе Тируванантапурам описывается как столица королевства, но П. Венугопалан утверждает, что это исторически неточно, поскольку столица еще не изменилась с Падманабхапурама на Тируванантапурам. [166] Роман включает четыре основных места в Тируванантапураме: форт Тируванантапурам, дом Субхадры, реку Килли и Манакауд .

Теккекойиккал или южный особняк внутри форта является домом для принца Мартанды Вармы. [167] В романе Велу Куруппу пытается напасть на Мартада Варма, пока последняя идет в особняк, но Шанкарачар мешает ему. [168] В романе упоминается еще одно место внутри форта, дом Чембакассери. Ученые спорят об историчности Чембакассери: П.К. Парамесваран Наир предполагает, что дома Чембакассери никогда не существовало, тогда как в статье Anantapadmanābhan nāṭāruṁ tiruvitāṁkūṟ niṟmmitiyuṁ говорится, что дом существовал и автор был знаком с ним. [169] Форт, представленный в романе, был позже перестроен во время Коллаваршама.922–928 и в конечном итоге разрушен после обретения Индией независимости; сохранившиеся руины можно найти в восточном форте в Тируванантапураме. [170]

Дом Субхадры находится в нескольких кварталах к северу от королевского прохода в Андийираккам. [171] Манакауд или Манакаду упоминается в романе как место, где разбили лагерь патанские купцы. [172] Бойцы Мангоиккала также разбивают лагерь там, где происходит их финальное противостояние с братьями Тамби и Эттуветтил Пиллас. [173]

Социокультурные практики [ править ]

В романе методы индийской традиционной медицины и традиционной медицины унани преобладают в Венаде на протяжении всей истории. [174] После того, как Анантападманабхан накачал наркотиками, Хакким попытался провести своего рода наркоанализ, чтобы выяснить местонахождение первого, однако это не дало результатов. [175] Также используются астрологические практики , такие как прашнах вайппо [K] [177] и натальная астрология , на которые ссылаются, когда Шанку Ассан говорит Парукутти, что чотиришам или джйотишам не ошибутся . [178]

Повествование изображает суеверные обычаи, такие как Ūṭṭŭ или Kāḷiyūṭṭŭ , Pāṭṭŭ, Uruvaṁ Vayp, Amman Koa, Cāvūṭṭŭ, Uccinakāḷi Sēva, как довольно распространенные среди индуистских религиозных последователей. [179] Люди во дворце проводят оккультные действия с духовенством, священниками и магами, чтобы продлить жизнь короля. Тирумукхатху Пилла обращается к паранормальному ретроспознанию с помощью Машиноттама, [L] индийской практики ясновидения , чтобы подтвердить слухи о смерти его сына Анантападманабхана. [181] Велу Куруппу упоминает, что колдовство использовалось намбутирипадом.семьи Акавур [M], чтобы вызвать защиту на своем доспехе с помощью заклинания семьдесят миллионов Дханвантарам, набор гимнов, предложенных Дханвантари , чтобы уберечься от несчастья . [183]

Бирам Хан - новообращенный мусульманин, который также является бывшей супругой Наира и Субхадры. Он женился на Фатиме после своего обращения в ислам , так как стал зависимым от семьи Хаккима. В какой-то момент Хакким намеревался обратить Анантападманабхана в ислам при поддержке Усмана Хана, в то время как последний находился под наркотой без сознания, но не смог этого сделать, потому что Зулайха выступила против этого акта. [184] Новые представляет смешения между Shasthri (An арийская раса) и дама Марвар касты (а Dravidian расы); кем являются родители Сундараяна и Конданки. [185]

Падманабхан Тамби представлен как бабник, чьи любовники включают: Камалам, Шиваками, хозяйку седьмого дома и безымянную проститутку из Коттара . [186] Субхадра упоминает, что охотился за ней с десяти лет. Следовательно, Анантападманабхан возражает против согласия своего отца на предложение руки и сердца для своей младшей сестры от Падманабхана Тхамби. Когда предложение отменяется, разъяренный Сундарайян говорит Анантападманабхану сохранить кровосмесительные отношения с его младшей сестрой; на что Анантхападманабхан делает расистское замечание против Сундараяна, что "thān maṟavanaṭō" (эй! ты маравар). Это еще больше разозлило Сундараяна, чтобы поддержать нападение на Анатхападманабхана в Панчаванкаду, с которого начинается серия событий в романе. [187]

Королевская семья Венад следует за наследством через Марумаккатаям , побочное происхождение через племянников по материнской линии . В романе Сундарайян указывает, что эта система противоречит общей системе наследования через Маккатаям (прямое происхождение через сыновей ), и предлагает поднять претензию на трон для старшего сына царя Рамы Вармы, Падманабхана Тхамби, который одновременно Point выразил Сунадараяну свою озабоченность тем, что последняя система настроит против него его младшего брата Рамана Тамби. Эттуветтиль Пиллас обещают сделать Падманабхана Тамби следующим королем, убив принца Мартанду Варму, законного наследника королевства, хотя Эттуветтил Пиллас следуют системе матрилинейности.с добрым отцом . [188] Некоторые из Ettuveettil Pillas Отмечены быть из Vellalar клана, которые следуют Makkathayam. [189]

Писатели и литература [ править ]

В романе явно упоминается Тунчатху Эжутхачан , П. Шангуни Менон, а также Шанкарачарьяр упоминается как kēraḷēcārakaṟttāvŭ, что означает автора обычаев в Керале Венмани Ачхан Намбудирипад как кавикульттаṁсана (один на гербе своей жизни) и сравнивает его с поэтами своего клана. Сундарайян. [190]

Адаптация сюжетной линии [ править ]

В романе используются отсылки к Эттуветтил Пиллас в Шри Вира Мартхандавармачаритам Аттакатха , чтобы сформировать персонажей, а также используется четырехстрочный стих о них в качестве эпиграфа к одиннадцатой главе. Персонаж Сундараяна в романе похож на персонажа Пичакаппалли в этом Аттакате. [191]

Ситуации, в которых Мартанда Варма избегает покушений на его жизнь со стороны людей Тамби, соответствуют аналогичным событиям из Мартамахатмьям , лирического произведения, написанного как Килиппатту, основанного на рассказах о Мартанда Варме . [191]

Нападение людей Падманабхана Тхамби на дом Мангоиккала похоже на нападение и возможное сожжение дома Манготту Ассана в Оттан Катха , одной из баллад Венады, основанной на рассказах о Мартанде Варме. [192]

«Айвенго » сэра Вальтера Скотта считается самой влиятельной работой в развитии Мартхандавармы . [193] Как и в « Айвенго» , первая глава романа открывается описанием леса, а каждая глава открывается эпиграфом, подобным тому, что есть вкнигах Скотта . [194] Член парламента Пол утверждает, что персонажи Мартанда Вама, Анантападманабхан, Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла основаны на персонажах из Айвенго , хотя они основаны на истории и легендах Венада . [195]

Депутат Пол также утверждает, что ситуации с участием безумного Чаннана, Субхадры или Тирумукхату Пилла похожи на ситуации в « Короле Лире » Уильяма Шекспира , персонаж Шанку Ассана похож на Домини Сэмпсона в « Гай Мэннеринг » сэра Вальтера Скотта. [195] Ми Лилавати точки , что характер Субхадры Прототип от Flora МакАйвора из Waverley по Вальтеру Скотту . [196]

Ниликатха (подзаговор)
Согласно П. Венугопалану, рассказ о Панчаванкатту Нили (Pañcavankāṭṭunīli, букв. Neeli из леса Пачаван) в третьей главе романа представляет собой комбинацию историй из баллад Panchavankattu Neelikatha ( Панчаванкашуниликатха ) и Neelikatha ( Лит . Нили). [197] Thikkurissi Gangadharan утверждает, что Kaḷḷiyankāttunīli (Нили из Kalliyancaud) изменен автором романа на Pañcavankāṭṭunīli . [198]

Ассигнования [ править ]

Роман в значительной степени включает в себя стихи из Nalacharitham Aattakatha (1 -й день, 2 -й день, Day3, DAY4) Adhyathmaramayanam Kilippattu , Sree Mahabharatham Kilippattu по Танчатту Эзутачейн , Harishchandracharitham Aattakatha от Pettayil комбинационного Pilla Asan, Ravanavijayam Aattakatha по Vidwan Rajarajavarma Кой Tampuran из Kilimanur, Rukmineeswayamvaram Aattakatha по Асвати Тирунал Рамаварма Тампуран, Калакейавадхам Аттакатха Каятто Тампурана, Башанаишадхам Чампу Мажамангалама в качестве эпиграфов, в качестве описаний и цитат. [199]Роман также рисует стихи из Kirmeerawadham Aattakatha по Kōṭṭayattŭ Tampuran, Subhadraharanam Aattakatha по Mantṟēṭattŭ Nampūtiri, Dakshayagam Aattakatha по Ирейимману Темпи , Banayudham Aattakatha по Bālakavi Rāmaśāstrikaḷ, Keechakawadham Aattakatha по Ирейимману Темпи, Rāmāyaṇaṁ (Irupattunālu vr̥ttaṁ), Ramayanam Vilpattu, Vethalacharitham Kilippattu по Kallēkuḷaṅṅara Rāghavapiṣāraṭi , Symanthakam Ottan Thullal по Кунчен Намбияра , Krishnarjunavijayam Thullal, KuchelavrithamВанчипатту Рамапурату Варриер. [200] В роман также вошли стихи из баллад Ниликатха , Поннаритхал Катха , Маваратхам и Иравикуттипиллапору . [201]

Языки [ править ]

В романе упоминаются языки малаялам , тамильский и хиндустани , среди которых первый используется в основном для повествования с использованием слов, заимствованных из тамильского, санскрита , английского , хиндустани, персидского, и разговора в замещающем шифре, мулабхадра .

Малаялам - основной язык, используемый в романе, санскритские слова широко используются в романе, такие как khādyapēyalēhyabhōjya [н] (букв. Жевательный , питьевой, лизующий и съедобный), tējaḥpuñjaṁ (букв. Куча пылкости) [ О] . [202] Тамильские слова и предлоги используются в высказываниях Шанку Ассан, Анантам, Мангойккал Куруппу и в повествованиях, среди которых тамильское слово nāyaki (букв. Супруга [женский род ]) [P] в первом издании романа заменено на малаялам один найика (букв. героиня) [Q] в исправленном издании. [203]В романе используется слово caittān, которое является формой хиндустанского слова šaitān (букв. Дьявол) [R] , а также используется слово bahadūṟ , форма хиндустанского слова bahādur [S] (букв. Храбрый). [204] В романе используется малаялам для шали, используемой Тирумукхатху Пилла как sālva , что аналогично английскому слову и персидской версии shāl , [T] и для значения стража.ссылаясь на позу Chembakassery Mootha Pilla у двери комнаты Парукутти, в романе используется слово gāṭṭŭ, родственное устаревшей форме gard . [205]

В романе используется слово kinkāb, которое является формой слова kinkhab , которое обозначает шелковую парчу с золотым и серебряным орнаментом, а термин - это соединенная форма kin и khab, происходящая или вестернизированная от kam [U] и khwab [V] соответственно. [206]

  • Неоднозначное употребление  - в романе представлены двусмысленные употребления термина « нажика» , [W] как единицы измерения времени и как единицы измерения длины. Нажика 1 как единица измерения времени аналогична Гати, а 1 Нажика соответствует 24 минутам . Нажика 2 - это единица измерения длины, которая преобладала в прошлом году в Керале при различных номиналах, таких как 1 Нажика = 1,828 километра и 1 Нажика = 914,4 метра. [207] CV Vyakhyanakosam [X] утверждает , что 1 Nazhika в новых соответствует приблизительно 1,5 км. [209]

Адаптации [ править ]

Сокращение [ править ]

  • 1964: Мартхандаварма  - сокращенная версия Каннана Джанардханана [iv], опубликованная Kamalalaya Book Depot. [212]
  • 1984: Kuttikalude Marthandavarma  - сокращенная версия М. М. Башира , опубликованная Национальным фондом CV Рамана Пиллаи. [213]
  • 2011: Мартандаварма  - сокращенная версия профессора П. Рамачандрана Наира, опубликованная DC Books с иллюстрациями Реджи Каримулакала. [214]
  • 2012: Мартхандаварма  - сокращенная версия В. Рамачандрана, распространяется через Национальный книжный киоск, Коттаям. [215]

Комиксы [ править ]

В 1985 году комиксы Amar Chitra Katha от IBH Publishers Pvt. Ltd выпустила экранизацию романа по комиксу на английском языке . Сценарий для 32 страниц адаптации комиксов был написан Радхой Наир, иллюстрирован М. Мохандасом, обложка была выполнена Рамешем Умроткаром при консультациях Рама Ваеркара и редактировалась Анант Пай . [216]

В 2007 годе адаптация книги комиксов была выпущена в малаяламе на Балараме Амар Читра Катхом из Malayala Manorama группы как Māṟttāṇḍavaṟmma . [217] Название The Legend of Maathaanda Varma было позже изменено на Maarthaanda Varma и выпущено в 2010 году Amar Chitra Katha Pvt. Ltd и вошел в сборник комиксов The Great Indian Classics . [218]

Фильмы [ править ]

Мартанда Варма (1933)
  • 1933: Мартанда Варма  - немой черно-белый фильм режиссера П. В. Рао.
Фильм, выпущенный 12 мая 1933 года, столкнулся с судебным разбирательством со стороны издателей романа в течение этого периода по постановлению суда, поскольку продюсер фильма не имел необходимых прав, впоследствии фильм был удержан судебными властями и наложил приостановление на дальнейшее показ фильма до закрытия судебного процесса, который впоследствии пошел против продюсера. [219] Таким образом, фильм стал первым в своем роде делом об авторских правах на литературное произведение и художественный фильм в Индии, будучи вторым художественным фильмом киноиндустрии малаялам, а роман стал первым литературным произведением на малаялам, адаптированным к фильму из та же отрасль. [220]
  • 1997: Кулам  - свободная экранизация режиссера Ленина Раджендрана
Фильм, выпущенный 21 февраля 1997 года через Ambadi Pictures, фокусируется только на истории Субхадры, ключевого персонажа романа, исследуя ее супружеские и внебрачные отношения, наконец, до ее убийства Кудамоном Пиллой. [221]

Телевидение [ править ]

  • 2003: Мартанда Варма  - телесериал режиссера Сурьяна Ченниталы. [222] Телепередача из серийных началось 15 января 2003 года в 18:00 часов как эпизод 30 минут на Доордаршан «ы канала Тируванантапурам . [223] Сериал был внезапно прекращен после телетрансляции четвертого эпизода 3 марта 2003 года из-за несогласованности условий между продюсером и командой телеканала. [224]
  • 2010: Вира Мартанда Варма  - телевизионный сериал, произведенный Colosceum Media Pvt Ltd. [225] Телепередача началась 19 июля 2010 года на Surya TV в виде ежедневного сериала по будням с понедельника по пятницу в 21:30, который позже был изменен на Слот выходных дней после восемьдесят третьего эпизода в ноябре 2010 года. [226] С марта 2011 года телетрансляции сериала на Surya TV периодически пропускались, и в конечном итоге он был прекращен после 128- го эпизода 21 мая 2011 года. [227]
  • 2014: Мартанда Варма  - телевизионный спектакль, основанный на сценарии сценической адаптации П. Венугопалана и исполненный в 2013 году с теми же актерами, которые исполнили свои роли из сценического представления, за исключением нескольких, включая замену Джиджи Каламандира на Винаяна. роль безумного Чаннана. Программа транслировалась 27 марта 2014 года в 15:30 через DD Malayalam , а на следующей неделе ретранслировалась в шести сериях по воскресеньям. [228]

Театр [ править ]

Мартандаварма был впервые адаптирован для театра в 1919 году Шри Читхира Тирунал Грандхасала. В нем был полностью мужской состав. Н. Rajan Наир отмечает , что Наиры общества Palkulangara , Vanchiyoor и Kunnukuzhy также поставили театральные адаптации в первые дни. Культурная организация, Калаведи из Тируванантапурама, предприняла набег на театральные адаптации Мартандавармы с 1957 года. Н. Раджан Наир указывает, что сценическое представление Мартхандавармы однажды происходило в Кожикоде, а представления проходят в Дели , Бомбее и Мадрасе в рамках соответствующих ассоциаций малаяли. [229]

  • 2008: Мартанда Варма  - сценическая адаптация режиссера Каладхарана, поставленная 18 мая 2008 года в зале VJT, Тируванантапурам, под лозунгом культурной организации Расика. [230]
  • 2013: Мартанда Варма  - сценическая адаптация, поставленная 19 мая 2013 года в 17:30 в Театре Фонда профессора Н. Кришнапиллая, Нандаванам, под знаменем Калаведи, Тируванантапурам. [231]

Радио [ править ]

  • 1991–1992: Мартандаварма  - радиоспектакль, выпущенный Всеиндийским радио, Тируванантапурам. Радиоспектакль транслировался в 30-минутных эпизодах каждую среду в 21:30 с 17 июля 1991 года по 1 января 1992 года и ретранслировался в 15-минутных эпизодах с понедельника по субботу в 14:15 в период с 20 января 2014 года. и 8 февраля 2014 года. [232]
  • 2012: Субхадра  - радиопрограмма, подготовленная Всеиндийским радио, Тируванантапурам. Радиоспектакль транслировался 30-минутными эпизодами каждую среду в 21:30 с 28 ноября 2012 г. по 12 декабря 2012 г. [233]

Сиквелы [ править ]

Раман Пиллаи получил много запросов на продолжение и создал три романа, и эти романы вместе с Мартандвармой известны как «Трилогия романов Рамана Пиллаи» . [Y] . [236]

  • 1913: Дхармараджа - История следует за романом с возвращением Трипура Сунадари Кунджаммы, сестры Тевана Викарамана Кажаккооттатху Пиллы и ее внучки Минакши, в Траванкор и последующими ситуациями, в которых Кесава Пилла (молодой Кешавадас) оказывается вовлеченным в дела Чандракарана, сын Раманамадатила Пиллы и появление Харипанчанана в качестве антагониста, который позже раскрывается Анантападманабханом как один из близнецов Трипура Сунадари Кунджаммы, Уграна, которые планируют свергнуть королевство. [237]
  • 1918: Рамараджабахадур, часть I. История продолжается с возвращением Чандракарана в роли Маникьягундана, в то время как Типу Султан планирует поход в Траванкор для возможного завоевания и представляет кузена Раджи Кесавадаса, Перинчакодана, в качестве главного антагониста, который похищает Савитри, дочь Минакши. [238]
  • 1919: Рамараджабахадур, часть II - После неудачной встречи Раджи Кешавадаса и Аджитасимхана, посланника Типу Султана, начинается война между силами Майсура и силами Траванкора. [239]
PK Parmeswaran Наир догадывается , что комбинационные Пиллаи в Diṣṭadaṁṣṭṟaṁ , сериализовать в 1920 периодических Mitabhāṣi неполный является следование вышеприведенной истории. [240] Н. Балакришнан Наир заявляет, что CV Раман Пиллаи никогда не писал третью часть рассказа, основанную на Радже Кешавадасе. [241] Ayyappa Panicker, который анализирует опубликованные тексты Diṣṭadaṁṣṭṟa, чтобы не найти никаких исторических или связанных ссылок на вышеупомянутую сюжетную линию, и заключает утверждение PK Parameswaran Nair как простое предположение. [242]

Значение [ править ]

Влияние [ править ]

Роман был предшественником исторической фантастики малаялам. По словам Калпетты Балакришнан, Раджашекаран ЧР Велу Пиллаи и Неллимукиле Наммуке Аммаччи и Таччил Матту Таракан К.М. Варгезе находились под влиянием Мартхандавармы . [243] Кунджунни Маш сказал, что написал роман после прочтения Мартхандавармы в молодом возрасте, но никогда не публиковал его. [244] Для малаял писателя Пола Захария , Marthandavarma принесли ему возможность представить сцену для своей писательской карьеры. [245]

  • Кункуттампимах , исторический роман Н. Парамешварана Пиллы, представлен как несанкционированное продолжение « Мартхандавармы» . [246]
  • Риталакшми , историческая пьеса Э.В. Кришны Пиллаи , также считается несанкционированным продолжением. [247]

Академическое использование [ править ]

Литературное значение романа привело к тому, что текст романа стал использоваться в школьной программе в оригинальной и сокращенной формах, а также был включен в программы курсов, предлагаемых различными университетами южной Индии .

  • Школьная программа - сокращенная версия романа используется как Малаялам II Читатель / Малаянам Упапатхапустаках для Стандарта IX Совета по образованию штата Керала в 1977–1986 годах. [248] 24-я глава романа использовалась в качестве третьей главы в Малайялам I Читатель / Керана Пантхавали стандарта X в 1987–2004 годах тем же советом по образованию. [249]
  • Учебная программа университета - Роман предписан в качестве учебного материала для программ бакалавриата по малаялам, предлагаемых Университетом Каннур (2014 г.), Университетом Махатмы Ганди (1998, 2009 гг.), Университетом Пондичерри (2010 г.), Университетом Кералы (1977, 1991, 1997, 2004– 2012). Текст романа предписан для программ магистратуры на малаялам, предлагаемых Университетом Мадураи Камарадж (1998–2008), Университетом Махатмы Ганди (1991–1992), Университетом Кералы (1984, 1977–1992, 2007, 2012, 2013) и справочник по магистерской программе малаялам, предлагаемый Мадрасским университетом . [250]

Актуальность [ править ]

Мартхандаварма занимает самое высокое положение среди романов на малаялам , особенно исторических романов. [251] Роман привлекает новых читателей и исследователей с течением времени и остается самым популярным историческим романом на малаялам, поэтому считается одним из классических произведений литературы на малаялам . [252] Роман известен превосходным повествованием в сочетании с рыцарским романом и реализмом, соответственно, через неожиданные приключенческие события и исторические факты, чем в более поздних исторических романах автора, по сравнению с которыми элегантные романтические аспекты, связанные с историей, создают легенды, представленные в этот роман как правдоподобный. [253]Сиквелы « Дхармараджа» и « Рамараджабахадур» не могли превзойти прием Мартхандавармы . [254] Роман также является предметом маркетинга других исторических романов. DC Books в одной из своих рекламных роликов к роману Эттуманура Сомадасана «Атидживанах» заявляет, что не было бы ни одного малаяли, который не читал бы роман « Мартхандаварма» . [255]

См. Также [ править ]

  • Эттара Йогам
  • Куруп из Траванкора
  • Койи Тампуран

Заметки [ править ]

  1. ^ 1 . Бенгальский : অঙ্গুরীয় বিনিময় , anguriyô binimôy (1862, Anguriya Binimaya по Бу Мекхопадхайи [43] ) или দুর্গেশনন্দিনী , durgeshnôndini (1865, Durgeshnandini по Бонкимчондро Чоттопаддхая [44] ), 2 . Гуджаратский : કરણ ઘેલો , Каран ghēlō (1866 г., Каран Ghelo по Nandshankar Tuljashankar Мехта [45] ), 3 . Маратхи : मोचनगड ,mcanagaḍ (1871, Мочанагад , Рамчандра Бхикаджи Гунджикар [46] ), 4 . Одиа : ପଦ୍ମମାଲୀ , падмамани (1888, Падмамали Умеш Чандра Саркар [47] ), 5 . Урду : ملک العزیز ورجنا , malikuʹl-ʻazīz varjanā , (1888, ملک [عبد] العزیز ورجنا , Малик-уль-Азиз Варджана от Абдула Халима Шарара [48] ), 6 . Малаялам : മാർത്താണ്ഡവർമ്മാ , māṟttāṇḍavaṟmmā(1891, Мартандаварма ).
  2. ^ 1 . 1891 - Мартхандаварма ( малаялам : മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മാ , māṟttāṇḍavaṟmmā ) 2 . 1892 - Сурьякантха ( каннада : ಸೂರ್ಯಕಾಂತಾ , сурьяканта ) Лакшмана Гадагкара, [49] 3 . 1895 - Мохананги ( тамильский : மோகனாங்கி , mōkaṉāṅki ) Т. Т. Сараванамуту Пиллаи, [50] 4 . 1896 - Hemalata ( телугу : హేమలత , hēmalata ) поЧилакамарти Лакшми Нарасимхам . [51]
  3. ^ The Little Prince Publications, Kerala Sahitya Akademi , Rachana Books, Chintha Publishers и Lal Books выпустили свои издания в 1983, 1999, 2009, 2010 и 2016 годах соответственно. [56]
  4. ^ Хотя Indulekha роман был опубликовансообщениямв 1889 году, его автор, О. Chandumenon подтверждаетчто роман был доступен для продажи только в январе 1890. [67]
  5. ^ 1 . Кундалатха ( കുന്ദലത , Кундалата ) в 1887 году Аппу Недунгади , [66] 2 . Indulekha ( ഇന്ദുലേഖ , Indulēkha ) в 1889 г. [D] по О. Chandu Менона , [68] 3 . Индумати Сваямварам ( ഇന്ദുമതീസ്വയംവരം , Indumatīsvayaṁvaraṁ ) в 1890 году Падинджаре Ковилакату Аммаман Раджа, [69] 4 . Минакши ( മീനാക്ഷി , Mīṉāki) в 1890 году Черувалату Чату Наир. [70]
  6. ^ Manōsukhaṁ , Manōkāṭhinyaṁ ( മനോസുഖം , മനോകാഠിന്യം ) вместо правильных manassukhaṁ , manaḥkāṭhinyaṁ ( മനസ്സുഖം , മനഃകാഠിന്യം .) [71]
  7. ^ Малаялам : കിർമ്മീരവധരീതി , букв.  'способ убийства Кирмиры ' [151]
  8. ^ Māṟttāṇḍavaṟmmārīti ( малаяла : മാർത്താണ്ഡവർമ്മാരീതി , лит  ' Marthandavarma -метод', Māṟttāṇḍavaṟmma -rīti) [153]
  9. ^ Манкод - деревня в Вилаванкоде талук района Канниякумари .
  10. ^ Chulliyur является локальность в Perumkadavila Panchayat в Neyyattinkara Taluk в Тривандрум районе
  11. ^ Астрологическая практика, преобладающая в Керале; в которых специально подобранные раковины используются для выводов, основанных на зодиакальных положениях. [176]
  12. ^ Mashinottam является индийским ясновидящим практиком, которая включаетсебяглядя на чернила положили гладкую поверхность для просмотра вопросовкоторые ищутся. [180]
  13. ^ Akavoor Mana был домом namboothiries , расположенного на Vellarappilly вблизи Kalady Эрнакулы района; некоторые члены семьи были аскетами, посвятившими себя молитвам, медитации и таантрическим ритуалам . [182]
  14. ^ Санскрит : खाद्यपेयलेह्यभोज्य , ഖാദ്യപേയലേഹ്യഭോജ്യ
  15. ^ Малаялам : തേജഃപുഞ്ജം , форма санскрита : तेजःपुञ्ज , tējaḥpuñja
  16. ^ Тамильский : நாயகி , Малаялам : നായകി
  17. ^ Малаяла : നായിക , адаптировано из санскрита : नायिका , лит  "леди, которая ведет", nāyikā
  18. ^ Хиндустани : शैतान , شیطون , аналог арабского : شیطون , романизированный :  šayṭān, происходящий от иврита : שָׂטָן , романизированный :  śāṭān .
  19. ^ Hindustani : बहादुर , بهادر адаптировано с персидского : بهادر , романизированоbahadur, основано на османском турецком : بهادر , турецком : baghatur, bahadır .
  20. ^ Персидский :شال
  21. ^ Hindi : कम , лит  'меньше'
  22. ^ Hindi : ख्वाब , лит  «мечта», аналогичная хиндустани : ख़्वाब , урду : خواب , латинизированная :  xvāb, от персидского : خواب , латинизированная :  xâb .
  23. ^ Малаялам :  നാഴിക , nāḻika
  24. ^ CV Vyakhyanakosham - это лексикографический труд в четырех томах, опубликованный Национальным фондом CV Рамана Пиллаи в 1994–2004 годах, включающий объяснения и интерпретации слов, фраз, идиом, используемых CV Раманом Пиллаи в его литературных произведениях, четырех романах и девяти фарсах, которые включают Мартхандаварма . [208]
  25. ^ Малаялам : സി. വി. രാമൻപിള്ളയുടെ നോവൽത്രയം , латинизированный :  Si.Vi. Rāmanpiayuṭe Nōvaltrayaṁ [234] Они также известны как CV yude Charithrakhyayikakal ( малаялам : സിവിയുടെ ചരിത്രാഖ്യായികകൾ , латинизировано :  Siviyuṭe Caritrākhyāyikakaḷ , букв.  «Исторические повествования CV»). [235]

Биографические заметки [ править ]

  1. Н. Раман Пиллаи (1864–?), Старший из сыновей Девана Нано Пиллай , учился в колледже Махараджи в Тривандрам в 1882 году, когда он был изгнан из Траванкора вместе с Г. Парамесвараном Пиллаи и Р. Ранга Рао (сыном Р. Рагхунатха Рао ), после того, как якобы стоял за статьей против тогдашнего Девана Рамы Айенгара , позже получил степень бакалавра христианского колледжа Мадраса ; в течение этого времени он внес свой вклад в рукописи Мартандавармы, прежде чем передать их типографам, господам Аддисон и Ко [26].
  2. ^ Kulakkunnathu С. Раман Менон (1877-1925), который родом из Mayannur рядом Ottapalam был школьным учителем в Тривандрум, где он основал издательский дом B āṣābhi V aṟdhini Book Depot псевдоним BV Book Depot в 1902 году для печати академических книг, позже в 1918 году основал типографию Kamalalaya Printing Press, известную как BV Book Depot и Kamalalaya Printing Works, чтобы стать ведущим издателем и типографом книг в Траванкоре, и опубликовал работы CV Raman Pillai после приобретения авторских прав. [52]
  3. Б.К. Менон (1907–1950) был писателем на малаялам и английском языках, который сделал первый английский переводромана Мартандаварма по настоянию своего друга П. Нараянана Наира, тогдашнего менеджера типографии Камалалая. [58]
  4. ^ Kannan Джанарденен (1885-1955), журналист и писатель малаялам известный под своим настоящим именем, Kunnath Джанардхана Менон . [210] Он является автором сокращенной версии" Мартхандавармы " Рамана Пиллаи ,за которой последовалаверсия Дхармараджи , которые были опубликованы посмертно под псевдонимом Каннан Джанардханан в 1964 и 1968 годах соответственно. [211]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Nagam Aiya (1906) , стр. 318-319, глава VI.
  2. ^ Ибрагим Kunju (1990) , стр. 16, പതിനേഴാം നൂറ്റാണ്ടിലെ വേണാടു രാഷ്ട്രീയം [Политика Венаду в семнадцатом веке].
  3. ^ Shangoony Менон (1879) , стр. 107 ... все организованные силы способного и мудрого полководца Кералы Вурмах, которые поддерживал Реви Вурмах в течение его тридцатичетырехлетнего правления, были распущены или рассредоточены по стране или перешли на службу к феодальным вождям.
  4. ^ Nagam Aiya (1906) , стр 327, 333-334, глава VI. Шангуни Менон (1878) , стр. 109, Глава I.
  5. ^ Shangoony Менон (1879) , стр. 107, Глава I ... Этту Веттил Пилламар и Мадемпимар, в свою очередь, стали заклятыми врагами принца и начали искать меры для его уничтожения.
  6. ^ Shangoony Менон (1879) , стр. 109, Глава I.
  7. ^ Velu Пиллаи (1940) , стр. 271, Современная история ... общепринятый обычай, согласно которому правопреемством в королевской семье был Махумакканхаям, а не Макканхаям.
  8. ^ Shangoony Менон (1879) , стр. 116, Глава II ... считая их подходящими инструментами для свержения королевской власти, они убедили их претендовать на трон своего отца; ...
  9. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Caritravuṁ Kalpanayuṁ (2009) , стр. 103.
  10. ^ а б Катхакалах; saṁbhavasthalaṅṅaḷ (2009) , стр. 126–127.
  11. ^ Rasāviṣkaraṇaṁ Si.Vi.Nōvalukaḷil (2013) , стр. 54; Dyakāla Malayāḷanōval (2010) , стр. 77, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [ Мартхандаварма - исследование]; Шатабди Прашасти (2009) , стр. 13.
  12. Первый Эдн. (1891) ; О. Кришна Пиллаи (1954) .
  13. ^ Камалалая 34- е изд. (1971) ; Мартхандаварма [сокращенный] (1964) ; Māṇḍttāṇḍavaṟmma [ SPCS Edn.] (1973) ; Māṟttāṇḍavaṟmma [ SPCS Edn.] (1991) .
  14. ^ Definitive Variorum (1992) ; Māṟttāṇḍavaṟmma [Пурна Эдн.] (1983) .
  15. ^ Si. Vi. Раман Пина , доктор Айяппа Паникер (1993) , стр. 22, വ്യക്തിജീവിതം [Личная жизнь].
  16. Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 19, നവോത്ഥാനത്തിന്റെ കിരണങ്ങൾ [Лучи Возрождения]; Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 41–42, ഉയർച്ചയ്ക്കുള്ള വൈഷമ്യങ്ങൾ [Трудности вознесения].
  17. ^ a b Н. Балакришнан Наир (1951) , с. 69, ഗുമസ്തന്റെ പൗരുഷം [Доблесть служащего].
  18. ^ CV Рамана Пилла (2014) , стр. 98, വിവാഹം [Свадьба].
  19. ^ CV Рамана Пилла (2014) , стр. 119, മലയാളി മെമ്മോറിയൽ [Малайский мемориал]. 1889-ൽ സി.വി. നിയമപരീക്ഷ സംബന്ധിച്ചു മദ്രാസിൽ താമസിച്ചപ്പോഴാണ് ... [Когда Биография оставалась в Мадрасе на юридическом экзамене в 1889 году ...]; Н. Балакришнан Наир (1951) , с. 77, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела]. കൊല്ലവർഷം 1065 കുംഭം പത്താംതീയതി മുതൽ സി. വി. രാമൻപിള്ളയ്ക്കു നിയമാദ്ധ്യയനത്തിനായി ആറു മാസത്തെ അവധി അനുവദിക്കപ്പെട്ടു [CV Раману Пиллаю был предоставлен отпуск на шесть месяцев с Kuṁbhaṁ 10, Kollavarsham 1065 для изучения права.]
  20. ^ Definitive Variorum (2009) , стр. 8. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ എഴുതിയ കാലത്തെ സി.വി.യുടെ ചിത്രം [фотография резюме в период написания Мартхандавармы ]
  21. ^ Б Malayankeezh Гопалакришнан (2007) , стр. 84-85, പാരമ്പര്യത്തിന്റെ യവനിക പിച്ചിച്ചീന്താൻ രണ്ട് സ്വാമിമാർ [Два мастера , чтобы оторвал экран традиции].
  22. ^ a b К. В. Раман Пилла (2014) , стр. 100, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ നിർമ്മിതിയും പ്രസിദ്ധീകരണവും [ Мартхандаварма  : Создание и публикация].
  23. ^ a b c Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 85–87, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  24. Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 79–80, കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  25. ^ a b Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 97–98, കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  26. ^ Деван Nanoo Пиллэй (1974) , стр 87-89, жизнь после выходапенсию. Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. Vi – vii, മുഖവുര [Введение].
  27. ^ а б в К. В. Раман Пилла (2014) , стр. 101–104, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ നിർമ്മിതിയും പ്രസിദ്ധീകരണവും [ Мартхандаварма  : создание и публикация].
  28. ^ Si. Vi. Caritrākhyāyikakaṭilūṭe (1991) , стр. 50, ജീവിതത്തിൽനിന്നുതന്നെ [Из самой жизни].
  29. ^ CV Рамана Пилла (2014) , стр. 84, ചന്ദ്രമുഖീവിലാസം [ Чандрамукхивиласах ].
  30. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр 60, 66-69..
  31. ^ CV Рамана Пилла (2014) , стр. 94, വിവാഹം [Свадьба].
  32. ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , стр. 70-71, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ-ഒരു പഠനം [ Marthandavarma -A Study].
  33. Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 44, ഉയർച്ചയ്ക്കുള്ള വൈഷമ്യങ്ങൾ [Трудности вознесения]. ജി. പി. യും എൻ. രാമൻപിളളയും മറ്റും മദ്രാസിലായതു മുതൽ സി. വി. അങ്ങോട്ട് കൂടെക്കൂടെ പോകാറുണ്ടായിരുന്നു. [Когда врач общей практики, Н. Раман Пиллаи и другие были в Мадрасе, К. В. часто бывал там.]
  34. ^ Nōval Si.Vi. Mutal Baṣīṟ Vare (2009) , стр. 131–134, സി.വി.യെ വിശ്വസിക്കുക, ആരാധകരിൽ നിന്നു രക്ഷിക്കുക [Поверьте, CV, Избавьтесь от фанатов].
  35. ^ Ātmapōṣiṇi (1921) , стр. 588–589.
  36. ^ Malayankeezh Гопалакришнан (2007) , стр. 86-87, മഹാരാജാവിന് മലയാളി മെമ്മോറിയൽ സമർപ്പിക്കുന്നു [Подающий Малаяли Памятник царю].
  37. ^ CV Рамана Пилла (2014) , стр. 122, മലയാളി മെമ്മോറിയൽ [Малайский мемориал].
  38. Джеффри (2014) , стр. 150–151, 155, Малаяли Сабха и Мемориал Малаяли: вне перемен, конфликт 1886-89. К.П. Шанкара Менон, который стал номинальным лидером Мемориальной кампании, отправил его Махарадже 10 января 1891 года.
  39. ^ CV Рамана Пилла (2014) , стр. 112, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартхандаварму ].
  40. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр 57-58..
  41. ^ а б в г К. В. Раман Пилла (2014) , стр. 105–106, നിർമ്മിതിയും പ്രസിദ്ധീകരണവും [ Мартандаварма  : создание и публикация].
  42. Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 105, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയ്ക്കു ശേഷം [После Мартхандавармы ].
  43. ^ Конституционные языки (1989) , стр. 83, Письменные языки Индии: бенгальский. Ангурия Бинимая (1862 г.)Бхудева Мукхопадхьяябыла первым историческим романом
  44. ^ История индийской литературы Том I (2005) , стр. 199, 292, Роман. ..традиция исторического романа, начатого Банким Чандра.
  45. ^ Вохра (2015) ; Херцбергер (2015) .
  46. ^ История индийской литературы Том I (2005) , стр. 201, Роман. Мокангад (1870), считается первым историческим романом на маратхи, ..; Справочник литературы ХХ века Индии (1996) , стр. 213, маратхи ХХ века.
  47. Исторический роман в Ории (1982) , стр. 42–49, Расцвет исторического романа в Ориссе, Эволюция исторического романа в литературе Ория: Падмамали ; Создатели современной Ориссы (1996) , стр. 84, Факир Мохан Сенапати.
  48. ^ История индийской литературы Том I (2005) , стр. 291, Роман; Юсуф (2001) .
  49. ^ История индийской литературы Том I (2005) , стр. 289, Роман; Современная литература каннада (1992) , стр. 169.
  50. ^ История индийской литературы Том I (2005) , стр. 290, Роман; Современная тамильская литература (1992) , стр. 383.
  51. ^ История индийской литературы Том I (2005) , стр. 291, Роман. .. Благодатная почва для исторических романов, представленных Чилакамарти Лакшминарасимхамом ..; Нарасимха Рао (1993) .
  52. ^ Perunna К. Н. Наир (1984) , стр 3, 22, കുളക്കുന്നത്തു രാമമേനോൻ [Kulakkunnathu комбинационное Менона]. История индийской литературы Том II (2006 г.) , стр. 27.
  53. ^ a b c Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 107, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയ്ക്കു ശേഷം [После Мартхандавармы ].
  54. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр 69-72, 75-77..
  55. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр 57-58;. Pṟasādhakakkuṟippŭ (2009) , стр. 5.
  56. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma [Edn издание , содержащее различные варианты одного текста.] (1983) ; Māṟttāṇḍavaṟmma [KSA Edn.] (1999) ; Māṟttāavaṟmma [ Rachana Edn.] (2009) ; Māṟttāṇḍavaṟmma [Chintha Edn.] (2013) ; Māṇḍttāṇḍavaṟmma [Lal Edn.] (2016) .
  57. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma [SPCS изд.] (1973) ; Māṟttāṇḍavaṟmma [Пурна Эдн.] (1983) ; Definitive Variorum (1992) .
  58. BK Menon (1936) , стр. i – vii; Према Джаякумар (1998) , стр. 9–10.
  59. BK Menon (1936) ; Према Джаякумар (1998) , стр. 9–10.
  60. О. Кришна Пиллаи (1954) .
  61. Лила Деви (1979) .
  62. ^ Кришнанкутти (1990) .
  63. ^ Падманабхан Thambi (2007) .
  64. ^ a b c С. В. Раман Пиллаи , С. Гуптан Наир (1992) , стр. 7, предисловие.
  65. ^ Редакция от индусского (1891 г.) , стр. 72.
  66. ^ Malayala Sāhityacaritraṁ (2010) , стр. 122, നോവൽ [Роман]. മലയാളത്തിൽ നോവൽ ഇനത്തിൽ ഉൾപ്പെടുത്താവുന്ന ആദ്യത്തെ കൃതി അപ്പു നെടുങ്ങാടിയുടെ കുന്ദലതയാണ്. [ Кундалатха - это произведение, которое может быть включено как первый роман в Малааялам.]; Индус и 5 октября 2010 .
  67. ^ Chandumenon (1995) , стр. 13, ഇന്ദുലേഖ രണ്ടാം അച്ചടിപ്പിന്റെ അവതാരിക [Введение в Индулекху , второй отпечаток]. 1890 г. ജനുവരി ആദ്യത്തിൽ വില്പാൻ തുടങ്ങിയ ഈ പുസ്തകത്തിന്റെ ഒന്നാം അച്ചടിപ്പ് .. [Первый тираж этой книги, продажа которой началась в начале января 1890 г.]
  68. ^ Nōvalsāhityaṁ (1991) , стр. 123, ഭാഷാനോവൽ – ഒ. ചന്തുമേനോൻ [Роман на языке - О. Чандуменон]; Индус и 31 января 2012 . Chandu Менон Indulekha , второй роман в малаялах, ...
  69. ^ Сокровища литературы малаялам из Европы и июль 1981 , стр 95–96.
  70. ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , стр. 62, മീനാക്ഷി [ Минакши ].
  71. ^ a b К. В. Раман Пилла (2014) , стр. 116, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартхандаварму ].
  72. Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 88, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  73. Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 93, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  74. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр 60, 66-69;. Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 105–106, [После Мартхандавармы ].
  75. ^ Энциклопедия (2015) .
  76. ^ Perunna К. Н. Наир (1984) , стр. 12-13, 15, കുളക്കുന്നത്തു രാമമേനോൻ [Kulakkunnathu комбинационное Менона].
  77. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр. 59, മലയാളത്തിൽ ഏറ്റവും കൂടുതൽ വിറ്റഴിഞ്ഞിട്ടുള്ള പുസ്തകം മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ആണെന്നതിൽ സംശയമില്ല. [Несомненно, « Мартандаварма» - самая продаваемая книга на малаялам.]
  78. ^ Редакция от индусского (1891) , стр 68-70. Si. Vi. Раман Пина , доктор Айяппа Паникер (1993) , стр. 38,. ഈ ചരിത്രാംശത്തെ അസ്ഥിപഞ്ജരമായുപയോഗിച്ചുകൊണ്ട് കാല്പനികഭാവനയുടെ സംഭാവനകളാൽ മാംസളവും കമനീയവുമാക്കിത്തീർത്ത ഒരു ശില്പമാണ് മാർത്താണ്ഡമർമ്മ യ്ക്കുള്ളത്. [Этот исторический аспект используется в качестве скелета, воплощенного с вкладом романтического воображения, чтобы сформировать элегантную, а также мясистую структуру Мартхандавармы .].
  79. ^ Si. Vi. Раман Пина , доктор Айяппа Паникер (1993) , стр. 38,. 1729 – മാണ്ട് അന്നത്തെ വേണാടിന്റെ ഭരണാവകാശത്തെ ചുറ്റിപ്പറ്റിയുണ്ടായ തർക്കങ്ങൾ ആണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ ചരിത്രപരമായ അംശം. [В 1729 году споры вокруг права правления (наследства) в тогдашней Венаде являются историческими аспектами Мартхандавармы .].
  80. ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , стр. 75, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [ Мартхандаварма - Исследование]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ മുൻപറഞ്ഞ ചരിത്രയാഥാർത്ഥ്യത്തിന്റെ കങ്കാളത്തിന്മേൽ കാല്പനികാംശത്തിന്റെ മജ്ജയും മാംസവും പിടിപ്പിച്ചിരിക്കയാണ്. [В Мартхандаварме сущность и плоть романтического аспекта закреплены на каркасе исторической реальности.]; К.М. Тхаракан (2005) , стр. 49, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая]. കാല്പനികതയിൽ മുങ്ങി നിൽക്കുന്ന ഈ ആഖ്യായികയ്ക്ക് റിയലിസ്റ്റ് അംശങ്ങൾ ആവോളം നൽകുന്നതും സംഭാഷണമാണ്. [Реалистический аспект этого повествования, погруженного в романтику, является возможным через диалог.]
  81. ^ KM Tharakan (2005) , стр. 51, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая]. നോവലിന്റെ പ്രാണൻ ആന്തരികവും ബാഹ്യവുമായ സംഘർഷമാണെന്ന വീക്ഷണമാണ് സി. വി. തന്റെ കൃതികളിൽ പ്രതിഫലിക്കുന്നത്. [С. В своих произведениях В. отражает, что душа романа - восприятие внутренних и внешних конфликтов.].
  82. ^ Kalpatta Balakrishnan (2005) , стр. 62-63, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Рамана Пиллаи]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ഒരു ചരിത്രറൊമാൻസാണെന്ന വാദത്തിന് ഏറ്റവും വലിയ മുതൽക്കൂട്ട് അനന്തപത്മനാഭനാകുന്നു. അവിശ്യസനീയമായ വീരസാഹസികതകൾ ... [Анантападманабхан - самое большое принципиальное дополнение к аргументу, что Мартхандаварма - это исторический роман. Невероятные героические приключения ...] അനന്തപത്മനാഭൻ സാങ്കല്പികകഥാപാത്രമല്ലെന്നാണ് പുതിയ വാദഗതി. [Новый ход аргументов состоит в том, что Анантападманабхан не является воображаемым персонажем.]
  83. ^ KM Tharakan (2005) , стр. 51, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая]. ഇത് വീരാത്ഭുതരസങ്ങളെ ഉണർത്തുന്നു, വീരാരാധന വളർത്തുന്നു; ദേശപ്രേമത്തെ ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു. കൗമാരപ്രണയവികാരങ്ങളെ തർപ്പണം ചെയ്യുന്നു. ജിജ്ഞാസയെ ഉദ്ദീപിപ്പിച്ചിട്ട് അവസാനം വരെ കെടാതെ സൂക്ഷിക്കുന്നു. [Это вызывает восхищение героическими чудесами, развивает героическое почитание, разжигает патриотизм. (Это) возлияние подростковых романтических эмоций. Любопытство зарождается, а затем сохраняется до конца.].
  84. ^ KM Tharakan (2005) , стр. 49, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая]. കാല്പനികതയിൽ മുങ്ങി നിൽക്കുന്ന ഈ ആഖ്യായികയ്ക്ക് റിയലിസ്റ്റ് അംശങ്ങൾ ആവോളം നൽകുന്നതും സംഭാഷണമാണ്. [Реалистический аспект этого повествования, погруженного в романтику, является возможным через диалог.] കഥയിൽ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന സംഭാഷണത്തിന്റെ സ്വാഭാവികതയും ഓജസ്സും കഥാപാത്രങ്ങൾക്കെന്നപോലെ കഥയ്ക്കും സ്വകീയ സത്വശോഭയും തന്മയത്വവും സമാമനിക്കുന്നു. [Неотъемлемость и энергичность диалогов, представленных в сюжете, придают истории и героям почтенное изящество и индивидуальность.]
  85. ^ Malayāḷanōval Pattompatāṁ Nūṯāṇṭil (1997) , стр. 99, ചരിത്രനോവൽ – മാർത്താണ്ഡവർമ്മയും അക്ബറും.
  86. ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , стр. 76-77, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ-ഒരു പഠനം [ Marthandavarma-Изучение]. കാർത്ത്യായനിയമ്മ, ശങ്കു ആശാൻ, മാങ്കോയിക്കൽ കുറുപ്പ് എന്നിവരുടെ പെരുമാറ്റവും സംഭാഷണവും മറ്റും യഥാതഥമായ നോവലിലേതുതന്നെയാണ്. [Поведение, диалоги и другие действия Картьяяни Аммы, Шанку Ассана и Мангойккала Куруппу такие же, как в реалистическом романе.] എന്നാൽ മാങ്കോയിക്കൽ കുറുപ്പെന്ന നാടൻ കൃഷീവലന്റെ യുവരാജാവിനോടുള്ള നിഷ്കപടമായ പെരുമാറ്റം, തമ്പിയെ സ്വീകരിക്കാനുള്ള കാർത്ത്യായനിയമ്മയുടെ തിരക്കുകളും ഒരുക്കുകൂട്ടലും, ശങ്കു ആശാന്റെ എടുത്തുചാട്ടവും ശുണ്ഠിയും, തുടങ്ങിയവയിലെല്ലാം യഥാതഥമായ ജീവിതചിത്രങ്ങൾ തന്നെയാണു കാണുക. [Но в искреннем поведении провинциального фермера Мангоиккала Куруппу по отношению к принцу, поспешности и подготовке Картьяяни Аммы к приему Тхамби, безрассудству и вспыльчивости Шанку Ассана и в следующих далее видны реалистичные картины жизни.].
  87. Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 89, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  88. ^ Rasāviṣkaraṇaṁ Si.Vi.Nōvalukaḷil (2013) , стр. 56. വീരത്തിന് അംഗമായി ശൃംഗാരത്തിന്റെ നിബന്ധനം അനന്തപത്മനാഭന്റെയും പാറുക്കുട്ടിയുടെയും പ്രണയാഭിലാഷങ്ങളിലൂടെ ... [Как часть героизма, любовь связана романтическими желаниями Анантападманабхана и Парукутти ...]
  89. ^ Si. Vi. Раман Пина , доктор Айяппа Паникер (1993) , стр. 38, ... പാറുക്കുട്ടിയും തിരുമുഖത്തുപിള്ളയുടെ മകനും ഇളയ രാജാവിന്റെ വാത്സല്യഭാജനവും ആശ്രിതനുമായ അനന്തപത്മനാഭനും തമ്മിലുള്ള പ്രണയത്തിന്റെ കഥ ചരിത്രപരവും രാഷ്ട്രീയവുമായ കഥാവസ്തുവിന് പുതു ജീവൻ നൽകുന്നു. [История романа между Парукутти и Анандападманабханом, сыном Тирумукхатху Пиллы, также самого дорогого из принцев, дает новую жизнь сюжету, который является историческим, а также политическим.].
  90. ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , стр. 73, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [ Мартхандаварма - Исследование]. അവരുടെ പ്രണയകഥയാണു മേല്പറഞ്ഞ ചരിത്രശകലത്തിന് മജ്ജയും മാംസവും ജീവനും നല്കുന്നത്. [Вышеупомянутая историческая часть дана их историей любви с мозгом, плотью и жизнью.]
  91. ^ Si. Vi. Раман Пина , доктор Айяппа Паникер (1993) , стр. 38, നോവലിലെ വൈകാരിക ഘടകത്തിന് ഊന്നൽ നൽകുന്ന മറ്റൊരു കഥാതന്തുവും ഒരു ത്രികോണ പ്രണയരൂപത്തിൽ നോവലിൽ സന്നിവേശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. [В романе другая сюжетная линия представлена ​​в форме любовного треугольника, чтобы поддержать эмоциональный фактор романа.].
  92. ^ Si. Vi. Раман Пина , доктор Айяппа Паникер (1993) , стр. 38, മറ്റൊരു ദുരന്തപ്രണയകഥയും കൂടി ഈ നോവലിലെ കല്പിതാംശത്തിന് ശക്തി പകർന്നുകൊണ്ട് സി. വി. അവതരിപ്പിക്കുന്നുണ്ട്. [CV также представляет еще одну трагическую историю любви, чтобы усилить предполагаемый аспект этого романа.].
  93. ^ Rasāviṣkaraṇaṁ Si.Vi.Nōvalukaḷil (2013) , стр. 56, സുലൈഖയുടെയും സുഭദ്രയുടെയും വിപ്രലംഭദുഃഖങ്ങൾ ... [Печаль Зулайхи и Субхадры из-за любовных неудач ...].
  94. ^ Бенджамин (2010) , стр. 25, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Пересмотр]. കാല്പനികപ്രണയത്തിന്റെ മുഗ്ധമായ ഭാവഭംഗികൾ ആദ്യം പ്രകടിതമാകുന്നതും മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽതന്നെ. [Элегантное выражение романтической любви впервые проявляется в Мартхандаварме .]
  95. ^ Бенджамин (2010) , стр. 25, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Пересмотр]. പ്രതീക്ഷകൾക്കെതിരായ പ്രതീക്ഷയോടെ കാത്തിരിക്കുന്ന പാറുക്കുട്ടി ... ... സുലൈഖ 'നളിനി'ക്കും' ലീല'ക്കും മുമ്പേ മലയാളം കണ്ട കാല്പനികപ്രണയനായികയത്രേ. [... ожидание Парукутти с надеждой вопреки ожиданиям ... ... Зулайха - романтическая возлюбленная, которую раньше видели на Малаяламе ' Naḷii 'и' Līla '.].
  96. ^ Бенджамин (2010) , стр. 26, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Пересмотр]. പ്രൊമെത്യൂസ് അൺബൗണ്ടി ലെ 'മെഡൂസ'യും ബ്ലേക്കിന്റെ അപ്പോക്കാലിപ്റ്റിക് കവിതകളിലെ ബിംബകല്പനകളും സൃഷ്ടിക്കുന്ന അപസാമാന്യമായ കാല്പനികാനുഭവത്തിന്റെ ഒരംശം സുഭദ്രയുടെ വ്യക്തിത്വത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. [Аспект необычного чувства романтизма, созданного «Медузой» из « Свободного Прометея»и воображение образов в поэзии Блейка сливается с личностью Субхадры.] ... കാല്പനികമായ ഭാവശബളത നിറഞ്ഞ ഒരു സങ്കീർണ്ണചിത്രമാണ് സുഭദ്രയുടേത്. ഈ വൈരുദ്ധ്യവിശിഷ്ടമായ സങ്കീർണ്ണതയ്കക്ക് വല്ലാത്തൊരാകർഷകത്വമുണ്ട്. [... У Субхадры сложная картина, романтически многоцветная. Эта ориентированная на конфликт сложность имеет невыносимое влечение.].
  97. AM Васудеван Пиллаи (1991) , стр. 43, സി. വി. രാമൻപിള്ളയുടെ രാഷ്ട്രീയ നോവലുകൾ [Политические романы CV Рамана Пиллая].
  98. ^ Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil (2013) , стр. 36. തിരുവിതാംകൂറിന്റെ രാഷ്ട്രീയ ചരിത്രത്തിലെ ഉപജാപങ്ങളും അധികാരത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള മല്പിടിത്തവും ആഭ്യന്തരകലാപങ്ങളുമാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ മുതൽ ... ... നോവലുകളിലെ പ്രമേയം. [Заговоры, борьба за власть, внутренние волнения в политической истории Траванкора - темы романов из Мартхандавармы ...]; Бенджамин (2010) , стр. 18, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма: Пересмотр. ... നോവലെന്ന നിലയ്ക്ക് ഈ കൃതിയുടെ മഹത്വം ഈ ചരിത്രപശ്ചാത്തലത്തെയല്ല ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നത്. നോവലിന് സുനിശ്ചിതമായ ഒരു കാലവും സ്ഥലവും ക്രിയാപദ്ധതിക്കടിസ്ഥാനമായ സംഘർഷത്തിന്റെ ബീജവും നൽകുക എന്ന ധർമ്മമാണ് ഈ ചരിത്രപശ്ചാത്തലം നിർവഹിക്കുന്നത്. [... как роман величие этого произведения не зависит от этого исторического фона. Этот исторический фон завершает этику, которая обеспечивает подходящий период, место и причину конфликта, которая является основой для действий в романе.]
  99. ^ Si. Vi. Раман Пина , доктор Айяппа Паникер (1993) , стр. 39, ... രാഷ്ട്രീയവും സാമൂഹികവുമായ അന്തർധാരകൾ ... [... политические и социальные подводные течения ...] രാഷ്ട്രീയപരമായി നോക്കിയാൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ പ്രശ്നം അധികാരത്തിന്റെ, രാജാ — ബന്ധത്തിന്റെ ബന്ധത്തിന്റെ പ്രശ്നം തന്നെയാണ്. [Если воспринимать политически, проблема в Мартхандаварме - это власть, а скорее проблема в конфликте между правителем и управляемыми.].
  100. ^ Бенджамин (2010) , стр. 19, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Пересмотр]. ഈ രാഷ്ട്രീയസംഘർഷത്തിനു സാമൂഹികമായ ഒരു മാനം കൂടിയുണ്ട്. [У этого политического конфликта есть и социальное пространство.]; Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil (2013) , стр. 40. ചരിത്രപരമായി നോക്കുമ്പോൾ ക്ഷത്രിയരിൽ നിന്ന് രാജാധികാരം പിടിച്ചെടുക്കാൻ നായന്മാർ-തമ്പിമാർ നടത്തിയ പരാജയപ്പെട്ട സമരമായും ... [Исторически неудавшаяся агитация Наирс-Тамби за завоевание власти кшатриев ...]
  101. ^ Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil (2013) , стр. 40, മരുമക്കത്തായത്തിനെതിരെ കലാപം പൊട്ടിപ്പുറപ്പെടുന്നതും അതടിച്ചമർത്തുന്നതുമാണ് ഒരർത്ഥത്തിൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യുടെ അടിസ്ഥാനപ്രമേയം. [Вспышка восстания против побочной преемственности через племянников по материнской линии и подавление этого (восстания) - основная тема Мартхандавармы .]
  102. ^ Kalpatta Balakrishnan (2005) , стр. 60-61, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Рамана Пиллаи]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ രാജാവും രാജപദമോഹികളും തമ്മിലുള്ള സംഘട്ടനമാണ് സുപ്രധാനം [В Мартхандаварме , битва между царем и искателями царства.] ... അതിനാൽത്തന്നെ പ്രജകളും രാജാവും തമ്മിലുള്ള സംഘട്ടനമല്ല മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ മുഖ്യപ്രമേയം. [... Итак, борьба между управляемыми и правителями - не главная тема Мартхандавармы .]
  103. ^ Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil (2013) , стр. 40,. ... രാജാധികാരം സ്ഥാപിക്കുകയാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ രാജാവ് ചെയ്തത്. ആദ്യനോവലിന്റെ രാഷ്ട്രീയമായ അർത്ഥമാനം ഈ അധികാരത്തിന്റെ ബലാത്കാരമായ പിടിച്ചെടുക്കലാണ്. [... Мартанда Варма установила королевскую власть. Политическое значение первого романа - насильственное приобретение этой власти.]; Бенджамин (2010) , стр. 18–19, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Пересмотр]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ സൂചിതമാകുന്ന ചരിത്രസന്ധിയുടെ പ്രസക്തി അത് രാഷ്ട്രീയാധികാരം പിടിച്ചെടുക്കാനുള്ള മൽസരത്തിന്റേതാണെന്നാണ്. ഇതിവൃത്തശില്പത്തിന്റെ മുഖ്യസൂത്രംതന്നെ ഈ അധികാരവടംവലിയും അതിന്റെ പരിണാമവുമാണല്ലോ. [Актуальность исторической точки зрения указана вМартхандаварма - это борьба за политическую власть. Основная идея структуры сюжета - это борьба за власть и ее завершение.] മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Пересмотр]. അതുകൊണ്ടുതന്നെ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യെ ഒരു രാഷ്ട്രീയനോവലായിക്കാണുകയല്ലേ ... [Так что лучше рассматривать " Мартхандаварму" как политический роман ...]
  104. ^ Kalpatta Balakrishnan (2005) , стр. 61, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Рамана Пиллаи]. ഈ സ്വാന്ത്ര്യബുദ്ധി, ഒരു ഗ്രാമീണകർഷകന്റെ നിഷ്കളങ്കമായ രാജത്വവിമർശനമായി മാങ്കോയിക്കൽ കുറുപ്പിലൂടെയും ... [Эта свобода мысли через честную критику царской власти Мангойккалом Куруппу ...].
  105. ^ Kalpatta Balakrishnan (2005) , стр. 61, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Рамана Пиллаи]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ ക്രിയാചടുലതയിൽ ഏറ്റവും കൂടുതൽ പ്രതികരണം സൃഷ്ടിക്കുന്ന കഥാപാത്രം സുഭദ്രയായത് ... [... этот Субхадра стал персонажем, который создает максимальные отклики в пределах скорости событий в Мартхандаварме .] മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ ഏക രാഷ്ട്രീയകഥാപാത്രം സുഭദ്രയാണ്. [Субхадра - единственный политический персонаж в Мартхандаварме .]; Раджанитийюх Праджадхаммавух (2013) , стр. 20. ... രാജവംശത്തെയും രാജാധികാരത്തെയും രാജനീതിയെയും തന്നെയാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ഈ നോവലിൽ ... [..в этом романе Мартанда Варма представляет королевское происхождение, королевскую власть и королевское правосудие ...]
  106. ^ Rājanītiyuṁ Prajādhaṟmmavuṁ (2013) , с.20. ..സുഭദ്ര രാജ്യസ്നേഹപ്രചോദിതമായ പ്രജാധർമ്മാനുഷ്ഠാനത്തിന്റെ മറ്റൊരു ... [..Субхадра - это образ кодекса поведения, основанный на патриотизме ...]
  107. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , стр. 25, സിംഹാസനത്തിനുവേണ്ടി, അല്ലെങ്കിൽ ഭരണസ്ഥാനത്തിനവവേണ്ടി നേരിട്ടുള്ള അവകാശവാദവും, വെല്ലുവിളിയും സമരവും മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ നഗ്നമായി കാണാം. ആ സമരത്തിലെ ക്രിയാംശമാണ് നോവലിന്റെ നീല ഞരമ്പുകൾ. ഇതൊരു വിട്ടവീഴ്ചയില്ലാത്ത സമരവും ഈ സരത്തിന്റെ ഫലം രാജഭരണത്തെ നയിച്ചിരുന്ന ദായക്രമത്തെ മാറ്റിമറിക്കാവുന്നതുമാണ്. [Прямые претензии, вызов и агитация за трон или правящую позицию можно увидеть в Мартхандаварме . Аспект действия в этом, волнения - голубые вены романа. Это бескомпромиссная агитация, и результатом агитации является свержение правила престолонаследия, которое руководило царской властью.]
  108. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , стр. 26, ... സിംഹാസനത്തിന് ചുറ്റും നടക്കുന്ന വിധിനിർണ്ണായകമായ ഒരു അധികാരസമരം. അതാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യെ കൂടുതലളവിൽ നിർബന്ധമായി ഒരു അധികാരരാഷ്ട്രീയ സമരത്തിന്റെ ചരിത്രമാക്കുന്നത്. [... решающая судьба борьба за власть вокруг престола. Более того,это делает Мартхандаварму обязательно историей агитации за власть, политику.]
  109. ^ Śatābdi Praśasti (2009) , стр. 13, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്ന രാജസ്ഥാനത്തെയാണ്, രാജാവായ വ്യക്തിയെയല്ല സി. വി. ഉയർത്തിക്കാട്ടുന്നത്. [CV поднимает положение царя в Мартхандаварме, а не главы царя .]; Si. Vi. Раман Пина , доктор Айяппа Паникер (1993) , стр. 39, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ ചരിത്രം നോവലിസ്റ്റ് സംഘടിപ്പിച്ചെടുത്ത ചരിത്രാവബോധമാണ്. [История в Мартхандаварме - это историческое осознание, созданное писателем].
  110. ^ Si. Vi. Раман Пина , доктор Айяппа Паникер (1993) , стр. 39, ചരിത്രപശ്ചാത്തലം മാറ്റിനിർത്തി നോക്കുകയാണെങ്കിൽ നന്മതിന്മകൾ തമ്മിലുള്ള സംഘർഷത്തിന്റെ നാടകീയാവതരണമാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ കാണാവുന്നത്. [Драматическое изображение вражды между добром и злом можно увидеть в Мартхандаварме , когда исторический фон отделен от других.] ... ദുരന്തനാടകങ്ങളിലെന്നപോലെ തിന്മയുടെ ആത്യന്തികപരാജയവും നന്മയുടെ ഭാഗികവിജയവും ആണ്. [... полный отказ от греха и частичная победа над добром, как в пьесах трагедии.].
  111. ^ KM Tharakan (2005) , стр. 51, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая]. ദേവാസുരന്മാരെന്നപോലെ ഉത്തമന്മാരും അധമന്മാരുമായ കഥാപാത്രങ്ങൾ രണ്ടു ചേരിയിലായി നില്ക്കുന്നു. സംഘട്ടനവും ആരംഭിക്കുന്നു. [Уважаемые и презренные персонажи стоят с двух сторон, как дэвы и асуры. Бой тоже начинается.].
  112. ^ KM Tharakan (2005) , стр. 51, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая]. ഈ യുദ്ധത്തിലും ജയിക്കുന്നത് ദേവന്മാർ തന്നെ. ക്രിയാപ്രധാനമായ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ ലോകതത്ത്വോപദേശത്തിനു സി. വി. അവിടവിടെ മുതിരുന്നുവെങ്കിലും മാനവചിത്തവൃത്തികളെ അനാവരണം ചെയ്യാൻ ഗൗരവപൂർവ്വം പരിശ്രമിക്കുന്നില്ല. [Дэвы побеждают в этой битве. Хотя CV пытается проповедовать глобальную философию в ориентированной на действия Мартхандаварме , серьезных усилий не предпринимается, чтобы раскрыть человеческое мышление.]; Нōвалсахитйах (1991) , стр. 141, ഭാഷാനോവൽ – സി. വി. രാമൻപിള്ള [Роман на языке - CV Рамана Пилла]. മനുഷ്യഹൃദയത്തിന്റെ അതിസൂക്ഷ്മങ്ങളായ വികാരഭേദങ്ങൾ ചിത്രീകരിക്കുവാൻ മാർത്താണ്ഡവർമ്മാ കർത്താവിന്നുള്ളതിനു തുല്യമായ പാടവം ... [.. эквивалентный навык Мартандавармы создатель для изображения мельчайших эмоциональных вариаций человеческого сердца.]
  113. ^ Benjamin (2010) , стр 19-20. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : повторное обследование]. ... ഈ നോവലിന്റെ മോട്ടിഫ് രാഷ്ട്രീയമാണെന്നാണ് ... [... мотив этого романа - политика ...] ... രാഷ്ട്രീയ സംഭവഗതികളല്ല. സവിശേഷമായ വ്യക്തിബന്ധങ്ങളിൽനിന്നുയിർക്കൊള്ളുന്ന സമസ്യകളാണ്. [... не ход политических событий. Из проблем, которые получают жизнь от особых личных отношений (персонажей).].
  114. ^ Si. Vi. Раман Пина , доктор Айяппа Паникер (1993) , стр. 42–43, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Māṟttāavaṟmma]. രാജ്യചരിത്രത്തെയും വ്യക്തിബന്ധങ്ങളെയും സമുദായപ്രശ്നങ്ങളെയും ഭാവനയുടെ പരിവേഷമണിയിച്ച് അവതരിപ്പിക്കുന്നതിൽ ആ കൃതി വിജയം വരിച്ചിട്ടുണ്ട്. [Это литературное произведение успешно представляет историю государства, межличностные отношения и социальные проблемы в самом начале воображения.]
  115. ^ Kalpatta Balakrishnan (2005) , стр. 62, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Рамана Пиллаи]. ... ഒരു ഡിറ്റക്ടീവ് കഥാപാത്രത്തിൽനിന്ന് സുഭദ്രയ്ക്കുള്ള അന്വേഷണത്വരയുടെ പ്രസക്തി ... [... следственное намерение Субхадры, несмотря на то, что он детективный персонаж ...]; Бенджамин (2010) , стр. 30, ദുരന്തബോധം സി. വി. സാഹിത്യത്തിൽ [Трагическое сознание в CV-литературе]. ... പെട്ടെന്നു നമ്മുടെ മനസ്സിൽ തെളിയുക സുഭദ്രയുടെ ... [... тогда Субхадра ... в нашем сознании.]
  116. ^ Бенджамин (2010) , стр. 20, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Пересмотр]. ... രഹസ്യങ്ങൾ അനാവരണം ചെയ്യാനുള്ള സുഭദ്രയുടെ സ്വകാര്യ പരിശ്രമങ്ങളാണ് ഈ നോവലിന്റെ രസച്ചരട് മുന്നോട്ടു നയിക്കുന്നത്. ഷെർലക് ഹോംസിന്റെ രഹസ്യാന്വേഷണവൈദഗ്ദ്ധ്യം പ്രകടിപ്പിക്കുന്ന സുഭദ്ര ... [... частные попытки Субхадры раскрыть секреты приводят к увлекательности этого романа. Субхадра, который демонстрирует талант Шерлока Холма к тайному расследованию ...]
  117. ^ Kalpatta Balakrishnan (2005) , стр. 86, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Рамана Пиллаи]. എട്ടുവീടരുടെ കാടത്തത്തിൽ നിന്ന് ഭിന്നമായി തനിക്കുള്ള അസ്തിത്വമെന്തെന്നറിഞ്ഞവളുടെ സന്തോഷകരമായ ദുരന്തമാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലുള്ളത്. [В Мартхандаварме есть восхитительная трагедия человека, осознавшего свое существование помимо варварства Эттуветтил Пиллас.]
  118. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Caritravuṁ Kalpanayuṁ (2009) , стр. 109.
  119. ^ Peruntaccanṟe Baliṣṭhaśilpaṅṅaḷ (2013) , стр. 143.
  120. ^ Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009) , стр. 112, ഉദ്ധരണികളിൽ പ്രധാനം, അദ്ധ്യായങ്ങളുടെ ആരംഭത്തിൽ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന കഥാസൂചകങ്ങളോ പാത്രസ്വഭാവസൂചകങ്ങളോ ആയ പദ്യശകലങ്ങളാകയാൽ, അവയ്ക്ക് അതതു അദ്ധ്യായങ്ങളിലെ കഥാസന്ദർഭവുമായുള്ള ബന്ധവും ഔചിത്യവും ... [Поскольку стихи, которые связаны с сюжетом или с поведением персонажей, являются важными среди процитированных, отношения и уместность к контексту сюжета в соответствующих главах ...]
  121. ^ Thumpamon Томас (1992) , стр. 42, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартхандаварму ].
  122. ^ Sreekanta Куруп (2007) , стр. 94, സ്ഥലകാലദർശനം [Взгляд места и времени]. ... ഇതിവൃത്തത്തെ ഭംഗിയായി ഉൾക്കൊള്ളുന്നതുമായ ഒരു സ്ഥലഘടനയും അതിനിണങ്ങുന്നതും രാപകലുകളുടെ വ്യവസ്ഥയും കൃത്യതയും പാലിക്കുന്ന ഒരു കാലസങ്കൽപ്പവും മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ ഇണക്കിയെടുക്കാൻ സി.വി.ക്ക് കഴിഞ്ഞുവെന്നാണ് ... [... это резюме было способно вписать географическую структуру, красиво составляющую сюжет с соответствующим воображением времени , который поддерживает законность дня и ночи, а также точность альманаха ...]
  123. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , стр. 24, ദ്രുതഗതിയിൽ നീങ്ങുന്ന സംഭവങ്ങൾ കോർത്തിണക്കിയ സംഭവപ്രധാനമായ ഒരു നോവലാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ . അതിന്റെ ഘടന സങ്കീർണ്ണമല്ല. [« Мартхандаварма» - это роман, ориентированный на события, в котором постоянно происходят события. Его структура несложная.] ... കഥ പറഞ്ഞുപോകാനും, വീരപരാക്രമങ്ങൾക്ക് സഹജമായുള്ള ക്രിയാവേഗം പരിരക്ഷിച്ചുകൊണ്ടുപോകാനും, സർവ്വോപരി കഥാപാത്രങ്ങളെ ത്രിമാനങ്ങളിൽ സൃഷ്ടിക്കാനുമുള്ള കഴിവ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ വ്യക്തമായി കാണാം. [В Мартхандаварме очень ясно видна способность передавать повествование, сохранять динамику действия, присущую героической доблести, и прежде всего создавать персонажей в трех измерениях.]
  124. ^ Джордж Онаккур (2013) , стр. 83, നായക സങ്കല്പം മലയാള നോവലിൽ [Концепция героя в новелле малаялам]. നായക കഥാപാത്രങ്ങളായ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ, അനന്തപത്മനാഭൻ ... [главные персонажи Мартандаварма и Анантападманабхан ...]
  125. ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , стр. 72, ... മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ കഥാനായകൻ അനന്തപത്മനാഭനും നായിക പാറുക്കുട്ടിയുമാണെന്ന ... [... герой - Анантападманабхан, а героиня - Парукутти в Мартхандаварме .]; Nōval Si.Vi. Mutal Baṣīṟ Vare (2009) , стр. 72, ധർമ്മരാജാ [Дхармараджа]. ... മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ നായിക പാറുക്കുട്ടിയോ സുഭദ്രയോ? ഒരു ദ്വിനായികാസങ്കൽപ്പത്തിനും ഇവിടെ പ്രസക്തിയില്ലേ? [... героиня Мартхандавармы - Парукутти или Субахадра ?. Разве здесь не актуальна концепция двойных героинь?]
  126. ^ Бенджамин (2010) , стр. 20, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Пересмотр]. ഈ നോവലിലെ കഥാനായകൻ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ മഹാരാജാവാണ്. [Героиня этого романа - Мартанда Варма.].
  127. ^ Kalpatta Balakrishnan (2005) , стр. 62, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Рамана Пиллаи]. ഇതിലെ കഥാംശം ഒരു പ്രേമകഥയാണെങ്കിൽ ... ... അത്തരമൊരു വികാരം അനന്തപത്മനാഭൻ പാറുക്കുട്ടി എന്നിവരിലൂടെ ... ... കഥാംശം അധികാരസമരമാണെങ്കിൽ കഥാനായകനും നായികയും വേറെയാണ്. [Если история - история любви, ... тогда такие эмоции через Анантападманбхана и Парукутти ... если история - борьба за власть, тогда герой и героиня разные.] അതിനാൽ അനന്തപത്മനാഭനല്ല ഈ കഥയിലെ നായകൻ. [Итак, Анантападманабхан не герой этой истории.]; Шриканта Куруп (2007) , стр. 38, നിഗൂഢസ്രഷ്ടാവ്: വർത്തമാനകാലപരിപ്രേക്ഷ്യത്തിന്റെ ആഖ്യാനസമാന്തരം [Таинственный творец: Повествовательное сходство современной точки зрения]. ... മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ ക്രിയാകാണ്ഡത്തിനു നേതൃത്വം കൊടുക്കുന്നത് യുവരാജാവുതന്നെയാണ്. [Сам принц возглавляет секцию действий в Мартхандаварме ...]
  128. ^ Kalpatta Balakrishnan (2005) , стр. 67, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Рамана Пиллаи]. താൻ സൃഷ്ടിക്കുന്ന അന്തരീക്ഷവും വ്യക്തികളും അത്യന്തം യോജിപ്പുള്ളവരാകുന്നു എന്ന അവർ നമ്മുക്കു മുമ്പേ ജീവിച്ചവരും നമ്മെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം സ്മരണാർഹമായ പ്രസക്തിയുള്ളവരും സി.വി. യ്ക്ക് ഒട്ടും ക്ലേശിക്കേണ്ടി വരുന്നില്ല, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലായാലും ... [CV не должно напрягать, даже в Мартхандаварме ... чтобы почувствовать правду, что окружение и личности, созданные им, полностью согласованы, и убедить, что они (личности) запоминаются соответствующие жили до нашего времени.].
  129. ^ Malayala Sāhityacaritraṁ (2010) , стр. 126, നോവൽ [Роман]. കല്പിതപുരുഷന്മാരേയും യഥാർത്ഥമായി ജീവിച്ചിരുന്നവരേയും തമ്മിൽ വേർതിരിക്കുവാൻ നിവൃത്തിയില്ലാത്തവിധം അത്ര തന്മയത്വത്തോടെയാണു് സി. വി. തന്റെ പാത്രങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്. [CV создает своих персонажей с максимально естественной идентичностью, что не дает возможности отличить вымышленных людей от реально существующих.]
  130. ^ Pratipātraṁ Bhāṣaṇabhēdaṁ (2011) , стр. 18, അസ്തിവാരം [Фундамент]. എന്നാൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ, രാമയ്യൻ, പപ്പുത്തമ്പി, എട്ടുവീടർ, ... എന്നീ ചരിത്രപുരുഷന്മാർ കഥാപാത്രങ്ങളായി മാറുമ്പോൾ അവർക്കു സിദ്ധിച്ചിട്ടുള്ള വ്യക്തിത്വങ്ങൾ മുക്കാലേ അരയ്ക്കാലും സി.വി. യുടെ പ്രതിഭ സമ്മാനിച്ചിട്ടുള്ളതാണ്. [Но когда исторические личности, Мартанда Варма, Рамайян, Паппу Тамби, Эттуветтил Пиллас становятся персонажами, семь восьмых личностей, полученных ими, дарованы талантом CV.]
  131. ^ Benjamin (2010) , стр 21-22. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : повторное обследование]. ... സങ്കീർണ്ണമായ ഇതിവൃത്ത ശില്പങ്ങൾ മെനഞ്ഞെടുക്കുന്നതിലല്ല; അപൂർവ്വമായ കഥാപാത്രസങ്കല്പനത്തിലാണ്. [... не в создании сложных сюжетных структур; беспрецедентная фантазия персонажей.]
  132. ^ Харидеван (2009) , стр. 12. കഥകളിയിലെ വേഷങ്ങൾ പോലെയാണ് സി.വി. യുടെ കഥാപാത്രങ്ങൾ നോവലിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നത്. [Персонажи CV появляются в романе, как роли в Катхакали.]
  133. ^ Sreekanta Куруп (2007) , стр. 69, ആഖ്യാനകലയും പാരമ്പര്യഘടകങ്ങളും [Нарративное искусство и традиционные элементы]. വർണ്ണനകളിൽ മറ്റൊരു ഗദ്യകാരനും അദ്ദേഹത്തെപ്പോലെ അലങ്കാരങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടാവില്ല. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ പത്താമധ്യായത്തിൽ ... [Ни один другой прозаик не стал бы использовать риторические украшения в описании, как он. В десятой главе Мартхандавармы ...]
  134. ^ Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009) , стр. 123114, ... വർണ്ണനകളിലും സംഭാഷണങ്ങളിലും വരുന്ന സാന്ദർഭിക ഉദ്ധരണികളാണ്. [Ситуативные цитаты из описаний и диалогов ...] ... എന്നിങ്ങനെയുള്ള സംഭാഷണത്തിൽ വരുന്ന പുരാവൃത്തങ്ങളും, ... ഈ പുരാവൃത്തമിശ്രണം മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ താരതേമന്യ കുറവാണ്. [... подобные пуранические цитаты в диалогах ... это смешение пуран с сюжетом сравнительно меньше в Мартхандаварме .]
  135. ^ Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009), п. 112, ഉദ്ധരണികളിൽ പ്രധാനം, അദ്ധ്യായങ്ങളുടെ ആരംഭത്തിൽ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന കഥാസൂചകങ്ങളോ പാത്രസ്വഭാവസൂചകങ്ങളോ ആയ പദ്യശകലങ്ങളാകയാൽ, അവയ്ക്ക് അതതു അദ്ധ്യായങ്ങളിലെ കഥാസന്ദർഭവുമായുള്ള ബന്ധവും ഔചിത്യവും ... [Поскольку стихи, которые связаны с сюжетом или поведением персонажей, являются важными среди процитированных, отношения и уместность к контексту сюжета в соответствующих главах ...] സർ വാൾട്ടർ സ്കോട്ടിന്റെ ചരിത്രനോവലുകൾ സി.വി.ൽ ചെലുത്തിയ സ്വാധീനശക്തിയുടെ ... [Сила влияния исторических романов сэра Вальтера Скотта в CV ...] പുരാണകഥകളിലും പ്രചീന-മദ്ധ്യകാല മലയാള കവിതകളിലും വേണാടിന്റെ പഴയവീരഗാഥകളിലും നമ്മുടെ ദേശചരിത്രം, ആചാരങ്ങൾ, ഐതിഹ്യങ്ങൾ മുതലായവയിലും ചെറുപ്പത്തിലേ സി.വി. നേടിയ പരിജ്ഞാനമാണിത്. [Это знания, полученные CV в пуранических рассказах, стихах малаялам древнего и среднего возраста, старинных героических песнях Венада,
  136. ^ Gadyaṁ Pinniṭṭa Vaḻikaḷ (2001) , стр. 88, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യും സി.വി. യും [ Мартхандаварма и резюме]. സി.വി. യുടെ കൃതികളിൽ കാവ്യോചിതമായ അലങ്കാരങ്ങൾ സുലഭമാണ്. ... അലംകൃതഗദ്യമെഴുമ്പോഴാണ് സി.വി. ഗദ്യകവിയായിമാറുന്നത്. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ നിന്ന് അല്പം കൂടി ... [Риторические приукрашивания, подходящие к лирике, в творчестве CV предостаточно. ... CV становится прозой-поэтом, когда пишет риторическую прозу. Еще немного из Мартхандавармы ...] സി.വി. യുടെ ശൈലീവക്രത ... [кривизна стиля резюме]
  137. ^ Prabodhachandran (2003) , стр. 141-142, സീ വീ ശൈലി [CV Style]. ... അടുത്തുവരുന്ന വാക്യങ്ങൾക്കും വാക്യാംഗങ്ങൾക്കും തമ്മിൽ അവശ്യം വേണ്ടുന്ന സംസക്തി (согласованность) അഥവാ കൂട്ടിക്കൊളുത്തൽ സാധിക്കുന്നതിന് ... സന്ധായകങ്ങൾ ഒട്ടേറെ ... സീ വീ ശൈലിയുടെ പ്രധാനപ്പെട്ട ഒരു മുദ്രയാണ്. [... для достижения необходимого согласования между соседними предложениями и частями предложений ... много смешанных ... важный символ стиля ī Vī] കഥകളി, നാടകം, കൂടിയാട്ടം, മോഹിനിയാട്ടം, ഭരതനാട്യം തുടങ്ങിയ ദൃശ്യകലാരൂപങ്ങളുടെ രംഗങ്ങളിൽ നിന്നുപോന്നുവന്ന ചിത്രങ്ങൾ ... . [Изображения сцен изобразительного искусства, таких как Катхакали, Игра, Кудияттам, Мохинияттам, Бхаратанатьям ...]
  138. ^ Prabodhachandran (2003) , стр. 143, 145, സീ വീ ശൈലി [CV Style]. കർമ്മിണിപ്രയോഗങ്ങളുടെയും പ്രതിഗ്രാഹികാ വിഭക്തിപ്രത്യയം ചേർന്ന നപുസകനാമങ്ങളുടെയും പ്രാചുര്യം ... [Обильное употребление пассивных глаголов и гендерно-нейтральных местоимений в объективном падеже ...] ... ഉദ്ദേശ്യവാചി പ്രത്യയം സീ വീ ഏറെക്കുറെ മനസ്സിരുത്തിത്തന്നെ ഗ്രന്ഥശരീരത്തിൽ വാരിവിതറിയിട്ടുള്ള പഴമയുടെ ചിഹ്നങ്ങളിൽ ഒന്നുമാത്രമാണ്. [... дательный падеж, резюме, более или менее напряженно разбросанное по корпусу книги, является одним из символов примитивности.]
  139. ^ Nōvalsāhityaṁ (1991) , стр. 141, ഭാഷാനോവൽ – സി. വി. രാമൻപിള്ള [Роман на языке - CV Рамана Пилла]. .., അതിനെ ഗ്രന്ഥകാരൻ പ്രതിപാദനരീതിയുടെ നൂതനത്വം വഴിയായി സ്വകീയമാക്കി ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നുള്ളതിനു നോവലിൽ സർവത്ര തെളിഞ്ഞുകാണപ്പെടുന്ന ഹൃദയമർമ്മജ്ഞത ഉത്തമ ലക്ഷണമാണ്. [... жизненно важное знание, которое можно увидеть повсюду в романе, - отличная черта того, что автор сделал его своим собственным посредством неонарративного стиля.]; Калпатта Балакришнан (2005) , стр. 66, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Рамана Пиллаи]. ... ടെക്നിക്കുകൾ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ തൊട്ടേ പ്രസക്തമാകുന്നു. സവിശേഷഭാഷയോടുള്ള പ്രതിപത്തി ... [.. техники относятся к Мартхандаварме . Близость к особому языку ...]
  140. ^ Pratipātraṁ Bhāṣaṇabhēdaṁ (2011) , стр. 24, അസ്തിവാരം [Фундамент]. ആകെ സംഭാഷണഭാഗങ്ങളുടെ വിശകലനത്തിൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ മൊത്തം പുറങ്ങളുടെ 64 ശതമാനവും ... സംഭാഷണരചനയ്ക്കുപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. [При анализе всех диалоговых разделов 64 процента от общего числа страниц в Мартандаварме используются для написания сценариев диалогов.].
  141. ^ Редакция от индусского (1891 г.) , стр. 72. В книге разбросаны прекрасные юмористические отрывки, живые вспышки остроумия и воображения, а также проницательные наблюдения за миром и внутренней работой человеческого разума; CV Раман Пилла (2014) , стр. 116–117, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартхандаварму ]. ഹൃദയാവർജ്ജകത്വമാണ് ശൈലിയുടെ ലക്ഷണമെങ്കിൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ അതിൽ തികച്ചും വിജയം പ്രാപിച്ചിട്ടുണ്ട്. [Если искреннее стяжательство является атрибутом стиля, тогда Мартхандавармадостигает в этом полного успеха.] ..., അത് വായനക്കാരനെ യന്ത്രവേഗത്തിൽ മുന്നോട്ടുകൊണ്ടുപോകുന്നു. കഥയുടെ ആകർഷണം മാത്രമല്ല, ഭാഷയുടെ സാരള്യവും മാധുര്യവും കൂടിയാണ് അവരെ അതിൽ ലയിപ്പിക്കുന്നത്. [..., это ведет читателя вперед со скоростью мотора. Не только привлекательность сюжета, простота и нежность языка вместе заставляют их (читателей) прощать грехи.]
  142. ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , стр. 79, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [ Мартхандаварма - Исследование]. ... ലളിതവും ഹൃദയംഗവുമാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ ഭാഷ. കഥാപാത്രങ്ങളുടെ സ്വഭാവത്തിനനുസൃതമായി ഭാഷയും ശൈലിയും മാറുന്നുണ്ടെങ്കിലും വർണ്ണന, ആഖ്യാനം എന്നിവയ്ക്ക് ഒരേ ഭാഷ തന്നെ ... [... язык в Мартхандаварме легкий и трогательный. Язык описания и повествования тот же, хотя язык и стиль меняются в зависимости от поведения персонажей ...] സംഭാഷണത്തിൽ മാത്രമല്ല, വിവരണങ്ങളിലും സി.വി. യുടെ ഓജസ്സും ഭംഗിയുമുള്ള ശൈലി കണ്ടെത്താൻ പ്രയാസമില്ല. [Не только в разговорах, но и в описаниях найти стиль резюме, в котором есть энергия и красота, несложно.].
  143. ^ Prabodhachandran (2003) , стр. 145-146, സീ വീ ശൈലി [CV Style]. ഗ്രന്ഥകാരന്റെ തന്മൊഴിയുടെയും ഭാഷാഭേദത്തിന്റെയും പ്രത്യകതകളിൽപ്പെടുന്ന ശൈലീപരമായ മുദ്രകളിൽ ചിലവ ... ക്ലാസിക് സമ്പ്രദായത്തിലുള്ള ആഖ്യാനത്തിനിണങ്ങിയ ശൈലീചിഹ്നങ്ങൾതന്നെ. [Некоторые стилистические символы из числа особенностей языковой вариативности и авторского идиолекта ... являются стилевыми знаками, подходящими для повествования классическим методом.]
  144. ^ Sreekanta Куруп (2007) , стр. 35, നിഗൂഢസ്രഷ്ടാവ്: വർത്തമാനകാലപരിപ്രേക്ഷ്യത്തിന്റെ ആഖ്യാനസമാന്തരം [Таинственный творец: Повествовательное сходство современной точки зрения]. ... പ്രധാനകഥാപാത്രങ്ങളെല്ലാം ഒന്നിച്ചുകൂടിയിരുന്നുള്ള സംഭാഷണത്തിലൂടെ അപസർപ്പകഥകളെ അനുസ്മരിപ്പിക്കും വിധം അനാവൃതമാക്കുയാണിവിടെ. ആഖ്യാനപരമായ ഒരുതരം സാങ്കേതികഭദ്രതയുണ്ടെന്നു വാദിക്കാമെങ്കിലും ... [... здесь раскрывается через смешанные разговоры главных героев, напоминая детективные истории. Хотя, возможно, это техническое совершенство, в режиме повествования ...]
  145. ^ Thumpamon Томас (1992) , стр. 43, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартхандаварму ]. ... കെട്ടിക്കയറുന്ന സംഭവങ്ങളിലൂടെ കഥയെ വികസിപ്പിച്ച് ... [... расширяя сюжет через застойные события ...] ... ആഖ്യാനത്തെ പിൻപന്തിയിലേക്കു തള്ളിനീക്കുകയും കഥാപാത്രത്തിന്റെ സംഘർഷത്തിലൂടെ പാത്രസ്വഭാവം വരച്ചെടുക്കുന്നതിൽ ഊന്നൽ നല്കുകയും ചെയ്യുന്ന നോവലിന്റെ രചനാകൗശലമല്ല, ... കാണുക. [... писательский трюк романа, который отодвигает повествование на задний ряд и делает акцент на рисовании поведения персонажа через борьбу персонажа, ... не виден.].
  146. ^ Editorial из индуистской (1891) , стр. 71-72, автор остороженчтобы держать читателя в напряжении,делает случаи подняться из инцидентов,приводит к неожиданным запутанности и сложности с завесой тайныперекинутой через целое, пока, наконец, не будут объяснены все происшествия и сопутствующие обстоятельства, и читатель не освободится от всех затруднений и затруднений.
  147. ^ Nōvalsāhityaṁ (1991) , стр. 144-145, ഭാഷാനോവൽ-സി. വി. രാമൻപിള്ള [Роман на языке - CV Рамана Пилла]. ... ഒരു പുസ്തകത്തിന്റെ പരിധിക്കുള്ളിൽ സംഗ്രഹിത്തക്ക ഒരു കഥാവസ്തുവല്ല മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ ഉള്ളത്. ... ഇപ്പോഴുള്ളതിന്റെ ഇരട്ടി വിസ്താരമുള്ള ഒരു പുസ്തകത്തിൽ പ്രതിപാദിക്കപ്പെടേണ്ട കഥാവസ്തുവാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നത്. [В Мартхандаварме есть сюжет-рассказ, который не может быть сокращен рамками книги ... Сюжет-рассказ, который должен быть изложен в книге, размер которой вдвое превышает нынешний размер книги, оформлен в Мартхандаварме .]
  148. ^ Харидеван (2009) , стр. 15. ഒരു സ്വപ്നം പോലെയെന്നു വിവക്ഷിക്കാവുന്ന വിധത്തിൽ അനുവാചകനിൽ ഈ അദ്ഭുതസിദ്ധി അനിവാര്യമെന്നു തോന്നത്തക്കവിധത്തിലാണ് സി.വി. രംഗമാഷ്ക്കരിക്കുന്നത്. [Резюме демонстрирует сцену таким образом, что заставляет читателя почувствовать, что это чудо неизбежно, что может подразумеваться как мечта.]
  149. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , стр. 25., അതുപോലെ അതിലെ ഭാഷയും പിൽക്കാലത്തെ രണ്ടു നോലുകളിലെപ്പോലെ സംസ്കൃതജടിലമല്ല. [Точно так же язык этого не связан с санскритом, как в двух романах более позднего периода.]
  150. ^ Sreekanta Куруп (2007) , стр. 63, ആഖ്യാനകലയും പാരമ്പര്യഘടകങ്ങളും [Нарративное искусство и традиционные элементы]. ഇവയിലെ ഭാഷ ( മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലേതൊഴികെ) വായനക്കാരനെ പ്രതിരോധിക്കുന്ന ഒരു ഘടകമാണെന്ന് ... [... что язык в них (кроме Мартхандавармы )защищаетчитателя.]
  151. ^ Рамараджабахадур (2009) , стр. 9, മുഖവുര [Адрес]. ഒരു 'കിർമ്മീരവധ'രീതിയെ ... [Метод убийства Кирмиры ...]
  152. ^ Gadyaṁ Pinniṭṭa Vaḻikaḷ (2001) , стр. 87, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യും സി.വി. യും [ Мартхандаварма и резюме]. 'കിർമ്മീരവധശൈലി' എന്നു സി.വി. തന്നെ പേരിട്ടത് ധർമ്മരാജാ യിലെ ശൈലിക്കാണ്. [CV сам назвал этот стиль «Кирмиравадхашайли» («Стиль убийства Кирмиры») для стиля Дхармараджа .]; Прабодхачандран (2003) , стр. 138, സീ വീ ശൈലി [стиль резюме]. 'സീ വീ ശൈലി' എന്നാണ് ഈ ... മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യെ മാത്രം ... [... это 'Sī Vī aili' (стиль резюме) это ... только Мартхандаварма ...]
  153. MP Paul (2005) , стр. 25, ഭാഷാഗദ്യശൈലി [Прозаический язык]. 'Style' എന്ന ഇംഗ്ളീഷ് പദത്തിനുള്ള അർത്ഥം ... 'രീതി' എന്നു പറഞ്ഞാൽ ... 'ശൈലി' എന്ന പദം പ്രകൃതത്തിന്നു ... [Значение английского слова 'Style' ... если сказать, 'rīti' (метод) ... для реализации, слово 'śaili' ...]
  154. ^ Рамараджабахадур (2009) , стр. 10. ... 'മാർത്താണ്ഡവർമ്മാ'രീതി അതിന്റെ നിർമ്മാണകാലത്തു ഗ്രന്ഥകാരനുണ്ടായിരുന്ന പ്രായത്തോടെ സമഗമനം ചെയ്തു പോയിരിക്കുന്നതായി കണ്ടു. [«Марриттанвамма'рити (стиль Мартхандаварма), кажется, ушел с возрастом автора в период его создания.]
  155. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , стр. 24, ദ്രുതഗതിയിൽ നീങ്ങുന്ന സംഭവങ്ങൾ കോർത്തിണക്കിയ സംഭവപ്രധാനമായ ഒരു നോവലാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ . അതിന്റെ ഘടന സങ്കീർണ്ണമല്ല. [« Мартхандаварма» - это роман, ориентированный на события, в котором постоянно происходят события. Его структура несложная.]; Калпатта Балакришнан (2005) , стр. 62, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Рамана Пиллаи]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ധാരാളം സംഭവങ്ങളും അതിപരിചിതനായ ഒരു കഥാനായകനും ഉൾക്കൊള്ളുന്ന കാലഘട്ടത്തിന്റെ ചിത്രീകരണമാണ്. ചരിത്രനോവലിന് ഏറ്റവും ആവശ്യമായ സാഹചര്യമാണിവ രണ്ടും. [ Мартхандаварма - это роман, в котором так много событий и известный герой. Это наиболее необходимые ситуации для исторического романа.]
  156. ^ Nagam Aiya (1906) , стр 328-330, глава VI. Ибрагим Кунджу (1990) , стр. 24, 169–170, ആദ്യകാല ജീവിതം [Ранняя жизнь Мартанды Вармы], എട്ടരയോഗവും എട്ടുവീട്ടിൽ പിള്ളമാരും [Эттарайогам и Эттуветтил Пиллас]; Mathilakam Records (1996) , стр. 115–117; Падмакумари и Хуссейн (2003) , стр. 4–22; Māṟttāṇḍavaṟmma: Caritravu Kalpanayuṁ (2009) , стр. 109; Шобханан (2011) , стр. 105; Ча Катай (1982) , стр. 12–16, 22–24, 31; Варатхараджан (2000) , стр. 26, № 3 [Глава 3]; Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009) , стр. 114; Матттанавамма: Шрийюх сварупавух(2009) , стр. 84–85; Шангуни Менон (1879) , стр. 114–115, 122–123, 127, 173.
  157. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр. 99; Janakīyasaskāraṁ (2013) , стр. 215.
  158. ^ Velu Пиллаи (1940) , стр 232, 241, 260-261. Шангуни Менон (1879) , стр. 106, 108, 110, Глава I; Нагам Айя (1906) , стр. 324, Глава VI.
  159. ^ Shangoony Менон (1879 г.) , стр 114-117. Нагам Айя (1906) , стр. 335, Глава VI; Велу Пиллаи (1940) , стр. 268–269, Современная история.
  160. ^ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , стр. 402; Надуваттом Гопалакришнан (2008) , стр. 61–62; Шангуни Менон (1879) , стр. 106, 108–110, 114–117, 120–121; Велу Пиллаи (1940) , стр. 232, 260–261, 268–269, 271–273; Нагам Айя (1906) , стр. 314–315, 327, 333–335; Нану Пиллэй (1886) , стр. 126–129; Ибрагим Кунджу (1990) , стр. 26–29, 31–32; Mathilakam Records (1996) , стр. 115–117; Катхакалах; saṁbhavasthalaṅṅaḷ (2009) , стр. 126–127.
  161. ^ Nagam Aiya (1906) , стр 310-313, 336-339. Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , стр. 417; Шангуни Менон (1879) , стр. 97–100, 102–103, 125–126; Iravikkuṭṭippiappōr Oru Pṭhanaṁ (2011) , стр. 203–207.
  162. ^ Peruntaccanṟe Baliṣṭhaśilpaṅṅaḷ (2013) , стр. 142.
  163. ^ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , стр. 400-401.
  164. ^ Варатхараджан (2000) , стр. 26, № 3 [Глава 3]; CV Раман Пилла (1959) , стр. 3–4, 6–8, ബാല്യം [Детство].
  165. ^ Катхакалах; saṁbhavasthalaṅṅaḷ (2009) , стр. 128.
  166. ^ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , стр. 403.
  167. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 2 (1997) , стр. 987, തെക്കേകോയിക്കൽ [у южного особняка].
  168. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Vol 4 (2004) , стр. 453–454.
  169. ^ CV Рамана Пилла (1959) , стр. 133; Партан (2011) , стр. 150.
  170. ^ Sooranad Kunjan Пиллаи (1992) , стр 170-171. VVK Valath (1998) , стр. 48–50, കോട്ടയും പടിഞ്ഞാറേ കോട്ടയും [Восточный форт и Западный форт].
  171. ^ Si , Vi yuṭe Мунну kathāpātraṅṅaḷ (1993) , стр. 43, സുഭദ്ര [Субхадра].
  172. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 3 (2002) , стр. 371, പ [Па]. പഠാണിപ്പാളയം [лагерь патанов]
  173. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 3 (2002) , стр. 925, മ [млн лет]. മണക്കാട് [Maṇakkaṭ]
  174. BK Menon (1936) , стр. 66, Глава XV.
  175. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 3 (2002) , стр. 821, [Bō]. ബോധംക്ഷയിപ്പിച്ചു [после потери сознания]; Si. Vi. Vyākhyānakōśa Vol 4 (2004) , p. 715, സാ [Sā]. സംസാരിപ്പിക്കുന്നതിന് [говорить]
  176. ^ Prasnam (2013) .
  177. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 3 (2002) , стр. 606, [Pe].
  178. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Vol 2 (1997) , pp. 383, 759. ചോതിഷം [jyotish], കെരവപ്പുഴ [несоответствие астрологических аспектов]
  179. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 3 (2002) , стр. 485; Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 1 (1994) , стр. 225, 663; Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 2 (1997) , стр. 670; Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , стр. 428.
  180. ^ Mashinottam (2010) .
  181. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 1 (1994) , стр. 36, അ [A]. അഞ്ജനക്കാരനെ [ясновидящий, наблюдающий чернилами]
  182. ^ Akavoor Нарайанан (2005) .
  183. ^ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , стр. 412.
  184. ^ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , стр. 424; Si. Vi. Vyākhyānakōśa Vol 4 (2004) , стр. 885–886.
  185. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Vol 4 (2004) , pp. 736–737, സു [Su].
  186. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Vol 3 (2002) , стр. 387–388. സ്ത്രീവിഷയത്തിലുള്ള ആർത്തി .. [увлечение женщинами]
  187. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 2 (1997) , стр. 158, കാ [Kā]. കാടുമറഞ്ഞുപോകുക [смерть]; Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , стр. 436; Si. Vi. Caritrākhyāyikakaḷilūṭe (1991) , стр. 119–120, പ്രകൃതിശക്തികൾ – .വി. സാഹിത്യത്തിൽ [Природные силы в CV-литературе].
  188. ^ AM Васудеван Пиллаи (1991) , стр. 48-51, സി. വി. രാമൻപിള്ളയുടെ രാഷ്ട്രീയ നോവലുകൾ [Политические романы CV Рамана Пиллая]. എട്ടുവീട്ടിൽ പിള്ളമാരും ജനാധിപത്യചിന്തയും [Эттуветтил Пиллас и мысль о демократии]; Джанартанан (2008) , стр. 23, 26–27, Происхождение общества наяров.
  189. ^ PV Velayudhan Пиллаи (2000) , стр. 18, ചരിത്രനോവലുകളല്ല [Не исторические романы].
  190. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 2 (1997) , стр. 389, കേ [Kē]. കേരളാചാരകർത്താവു് [kēraḷēcārakaṟttāvŭ]; Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , стр. 406.
  191. ^ a b Māṇḍttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyu svarūpavuṁ (2009) , стр. 84–85.
  192. ^ Ōṭṭaṉ Katai (1982) , стр. 12–16, 22–24, 31.
  193. Лила Деви (1978) , стр. 84–85, Исторические романы.
  194. KM George (1998) , стр. 97, Роман.
  195. ^ a b Nōvalāhityaṁ (1991) , стр. 136–143, ഭാഷാനോവൽ –. വി. രാമൻപിള്ള [Роман на языке - CV Рамана Пилла].
  196. ^ CV Рамана Пиллаи С. Гуптана Наира (1992) , стр. 30, Мартандаварма.
  197. ^ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , стр. 404.
  198. ^ Кералы Kaumudi Weekily (2012) , стр. 15.
  199. ^ Naḷacaritaṁ [Onnāṁ Divasaṁ] (2003) , стр. 29, രംഗം ഒന്ന് [сцена первая]; Naḷacaritaṁ [Raṇṭāṁ Divasaṁ] (2001) , стр. 30, രംഗം ഒന്ന് [сцена первая]; Naḷacaritaṁ [Mūnnā Divasaṁ] (2007) , стр. 47, രംഗം ഒന്ന് [сцена первая]; Naacaritaṁ [Nālāṁ Divasaṁ] (2003) , стр. 28, ഒന്നാം രംഗം [Первая сцена]; Rīmahābhārata Strīpavvaṁ (1999) , стр. 44–45; Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , стр. 420, 432; Si. Vi. Приложение Vyākhyānakśaṁ (2004) , стр. 919, 920.
  200. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Annexure (2004) , стр. 918, 920–921; Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , стр. 410, 413, 426–427.
  201. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр 84-85;. Падмакумари (2009) , стр. 320; Малайаттиле Патая Пануках (1917) , стр. 187, 192, 196–197, 202; Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009) , стр. 124.
  202. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 2 (1997) , стр. 522, 996.
  203. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр. 75.
  204. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 2 (1997) , стр. 753, ചൈ [Cai]; Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 3 (2002) , стр. 787, ബ [Ba].
  205. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Vol 4 (2004) , p. 715, സാ [Sā]; Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 2 (1997) , стр. 544, ഗാ [Га].
  206. ^ Sumathi (2004) , стр. 55, Некоторые традиционные ткани Индии.
  207. ^ AC Vasu (2009) , стр. 155, 159, പ്രാചീന അളവുപട്ടിക [Числовые имена, Древняя таблица измерений].
  208. ^ My Dear Ayyappaji (2013) , стр. 22.
  209. ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśa Том 3 (2002) , стр. 228, നാ [Nā].
  210. ^ ВАСУ Thilleri (2013) , стр. 29; В Сивадасан (2012) , с. 76.
  211. ^ Мартандаварма [сокращенный] (1964) , стр. Колофон; Дхармараджа [Сокращенный] (1968) , стр. Colophon, 1, മുഖവുര [Адрес].
  212. ^ Мартандаварма [сокращенный] (1964) .
  213. ^ Kuṭṭikaḷuṭe Māṟttāṇḍavaṟmma (1984) .
  214. ^ Marthandavarma [Детская литература] (2011) .
  215. ^ Мартандаварма [сокращенный] (2012) .
  216. Радха Наир (1985) .
  217. Радха Наир (2007) .
  218. ^ Радха Наир (2010) .
  219. ^ Chabria (2013) , стр 58-59, Индийский Немое Кино Ретроспектива. Метро Плюс , 3 марта (2013 г.) .
  220. ^ Бинду Менон (2009) ; PRD Керала (2014) ; Корпорация ТВМ .
  221. ^ Chithrabhumi XLII-16 (1998) , стр 7-9. Friday Review , 26 января (2006) ; Читрабхуми , XV-1 (1996) , стр. 27–28.
  222. ^ Rashtra Дипика кино (2002) , стр. 34. മാർത്താണ്ഡവർമ [Мартхандаварма]
  223. ^ Мартанда Варма (сериал) (2003) .
  224. ^ Syamala (2014) , стр. 1.
  225. Перейти ↑ Real to reel (2010) .
  226. ^ Вира Мартанда Варма (сериал) Эпизод-1 (2010) .
  227. ^ Вира Мартанда Варма (сериал) Эпизод-84 (2010) .
  228. ^ Мартанда Варма ТВ драма (2014) ; Мартанда Варма сериал (2014) .
  229. ^ Si. Vi. Нувалука Араатт (2013) , стр. 238, 243–244, 252, 254.
  230. Metro Plus и 17 мая 2008 г . ; Пятница Обзор и 30 мая 2008 .
  231. Индус и 18 мая 2013 г . ; Шамир (2013) .
  232. ^ Marthandavarma [Радио] (1991) ; Мартхандаварма [Радио] (2014) .
  233. ^ Subhadra [Радио] (2012) ; Si. Vi. Нувалука Араатт (2013) , стр. 249–250.
  234. ^ Balanandan (2010) , സി.വി.രാമൻപിള്ളയുടെ നോവൽത്രയം [Рамана ПИЛЛАИ романом Trilogy].
  235. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , стр. 15.
  236. ^ Дхармараджа (1994) , стр 7-8. Баланандан (2010) , стр. 57–58.
  237. ^ Дхармараджа (1994) , стр. 41-294.
  238. ^ Ramarajabahadur (2009) , стр. 93-253.
  239. ^ Ramarajabahadur (2009) , стр. 257-438.
  240. CV Рамана Пилла (2014) , стр. 305–308, അവസാന സാഹിത്യയത്നങ്ങൾ [Последние литературные попытки].
  241. Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 196, № [Самоанализ].
  242. ^ Si. Vi. Раман Пина , доктор Айяппа Паникер (1993) , стр. 82–84, ഇതരകൃതികൾ [Другие работы].
  243. ^ Kalpatta Balakrishnan (2005) , стр. 107, 113-115, 117-119, സി.വി.ക്കു പിന്നാലെ [ПослеCV].
  244. ^ Сиппи Паллипперам (2010) .
  245. ^ Новый Indian Express & 5 сентября 2009 .
  246. ^ Kalpatta Balakrishnan (2005) , стр. 108-112, സി.വി.ക്കു പിന്നാലെ [ПослеCV].
  247. Энциклопедия индийской литературы, том V (2001) , стр. 3901–3902.
  248. ^ Māṟttāṇḍavaṟmma Upapāṭhapustakaṁ (1985) .
  249. ^ Керале Pāṭhāvali (1997) , стр. 7-13, സി. വി. യുടെ മാനസപുത്രി [Дочь Разума CV].
  250. ^ Мадурый Камарадж университета и 8 июня 2015 , стр. 1; Каннур, 6 февраля 2015 г. , стр. 1; Мадрасский университет и 24 марта 2015 г. , стр. 1; Университет Кералы и 4 февраля 2015 г. , стр. 1; Университет Махатмы Ганди и 13 мая 2015 г. , стр. 1; Университет Пондичерри - бакалавр малаялам (2010) , стр. 14.
  251. ^ Si. Vi. Раман Пина , доктор Айяппа Паникер (1993) , стр. 42, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Māṟttāṇḍavaṟmma].
  252. ^ Śatābdi Praśasti (2009) , стр. 9.
  253. ^ Malayāḷanōval Pattompatāṁ Nūṯāṇṭil (1997) , стр. 104, ചരിത്രനോവൽ – മാർത്താണ്ഡവർമ്മയും അക്ബറും [Исторический роман - Мартандаварма и Акбар ]; Dyakāla Malayāḷanōval (2010) , стр. 76, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [ Мартхандаварма - исследование]; Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , стр. 26; KM Tharakan (2005) , стр. 49, 51, [Часть вторая].
  254. KM George (1998) , стр. 96, Роман.
  255. ^ Книги DC (2013) . സി.വി.രാമൻപിള്ള എഴുതിയ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ എന്ന ചരിത്രാഖ്യായിക വായിക്കാത്ത മലയാളികൾ കാണില്ല. പിൽക്കാലത്ത് മലയാളസാഹിത്യത്തിൽ അത്തരമൊന്ന് ഉണ്ടായിട്ടില്ല. [Малаялей, которые не читали « Мартхандаварму», написанную Раманом Пиллаи, не видно. В более поздние века в литературе малаялам такого не было.]

Источники [ править ]

  • Айя, В. Нагам (1999) [1906]. Руководство штата Траванкор . Я . Тируванантапурам: Департамент газетира Кералы, правительство. Кералы .
  • Кунджу, д-р А.П. Ибрагим (2005) [1990]. Māṇḍttāṟavaṟmma: Ādhunika Tiruvitāṁkūṟinṟe Udayaṁ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ആധുനിക തിരുവിതാംകൂറിന്റെ ഉദയം[ Мартанда Варма: Расцвет современного Траванкора ] (на малаялам). Тируванантапурам: Департамент культурных публикаций, правительство. Кералы .
  • Пиллаи, Т.К. Велу (1996) [1940]. Руководство штата Траванкор (на малаялам). II . Тируванантапурам: Департамент газетира Кералы, правительство. Кералы .
  • (Анонимные авторы) (1996) [1325–1872]. Пиллай, Т.К. Велю (ред.). Исторические документы (на малаялам).
  • Менон, П. Шангуни (1998) [1879]. История Траванкора с древнейших времен . Нью-Дели: Азиатские образовательные услуги .
  • Пиллаи, К. В. Раман (1992) [1891]. Матттанаавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Мартхандаварма ] (на малаялам) (окончательный вариант Вариорум ред.). Коттаям: DC Books . ISBN 8171301304.
  • Пиллаи, К.В. Раман (2009) [1891]. Матттанаавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Мартхандаварма ] (Окончательная редакция Вариорума, пересмотренная).
  • Пилла, профессор Н. Кришна ; Наир, профессор В. Анандаккуттан (2009) [1983]. Матттанавамма: Чаритравух Калпанайух മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ചരിത്രവും കല്പനയും[ Мартандаварма: История и вымысел ] (на малаялам).
  • Пилла, профессор Н. Кришна ; Наир, профессор В. Анандаккуттан (2009) [1983]. Катхакалах; самбхавастхалаах കഥാകാലം; സംഭവസ്ഥലങ്ങൾ[ Хронология истории; Места происшествий ] (на малаялам).
  • Пилла, доктор К. Рагхаван (2009) [1983]. Si. Vi. yuṭe Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukha സി വി യുടെ ചരിത്രാഖ്യായികകൾക്ക് ഒരാമുഖം[ Введение в исторические повествования CV ] (на малаялам).
  • Венугопалан, доктор П. (2009) [1992]. Сучитасахитйакритиках - ору патханах സൂചിതസാഹിത്യകൃതികൾ - ഒരു പഠനം[ Указанные литературные произведения - исследование ] (на малаялам).
  • Венугопалан, доктор П. (2009) [1992]. Матттанавамма: Шрийюх сварупавух മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: സൃഷ്ടിയും സ്വരൂപവും[ Мартандаварма: Сотворение и формирование ] (на малаялам).
  • Венугопалан, доктор П. (2009) [1992]. Вйакхьянакуниппуках വ്യാഖ്യാനക്കുറിപ്പുകൾ[ Пояснительные примечания ] (на малаялам).
  • Кижакемури, округ Колумбия (2009) [1992]. Пнасадхакаккуниппо പ്രസാധകക്കുറിപ്പ്[ Примечание издателей ] (на малаялам).
  • Паникер, доктор Айяппа (2009) [1992]. Шатабди Прашасти ശതാബ്ദി പ്രശസ്തി[ Столетняя слава ] (на малаялам).
  • Наир, профессор Панмана Рамачандран, изд. (2013). Si. Vi. Pahanaṅṅa സി. വി. പഠനങ്ങൾ[ CV Исследования ]. Тируванантапурам: Мемориальный фонд П.К. Парамесварана Наира. ISBN 9788124019566.
  • Сасибхошан, д-р М.Г. (2013). Peruntaccanṟe Baliṣṭhaśilpaaḷ പെരുന്തച്ചന്റെ ബലിഷ്ഠശില്പങ്ങൾ[ Сильные сооружения Перунтхачана ] (на малаялам).
  • Наир, д-р Н. Раджан (2013). Si. Vi. Nōvaluka Araatt സി. വി. നോവലുകൾ അരങ്ങത്ത്[ Резюме романов на сцене ] (на малаялам).
  • Аджиткумар, д-р Н. (2013). Janakīyasaskāraṁ ജനകീയസംസ്കാരം[ Популярная культура ] (на малаялам).
  • Наир, доктор Пуджапура Кришнан (2013). Расавишкаранаṁ Си.Ви.Нувалукагил രസാവിഷ്കരണം സി.വി.നോവലുകളിൽ[ Представление тем в резюме романов ] (на малаялам).
  • Бенджамин, доктор Д. (2013). Dēśacaritra Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil ദേശചരിത്രം സി.വി.യുടെ നോവലുകളിൽ[ История местности в романах CV ] (на малаялам).
  • Наир И.А. С., Рамачандран Р. (2013). Раджавитийух Праджадхаммавух രാജനീതിയും പ്രജാധർമ്മവും[ Королевская политика и народная этика ] (на малаялам).
  • Пиллаи, К. В. Раман (1891). Māṇḍttāṇḍavaṟmmā മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മാ[ Мартандаварма ] (на малаялам) (Первое издание). Тривандрам: CV Рамана Пиллаи.
  • Пиллаи, К. В. Раман (1971) [1891]. Матттанаавамма മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ[ Мартандаварма ] (на малаялам). Тривандрам: Книжный склад Камалалая.
  • Пиллаи, К. В. Раман (1973) [1891]. Матттанаавамма മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ[ Мартандаварма ] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Пиллаи, К.В. Раман (1991) [1891]. Матттанаавамма മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ[ Мартандаварма ] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Ирумбаям, доктор Джордж (2010) [1982]. Dyakāla Malayāḷanōval ആദ്യകാല മലയാളനോവൽ[ Ранний малаяламский роман ] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Паникер, доктор Айяппа (1993). Si. Vi. Раман Пина സി. വി. രാമൻ പിള്ള[ CV Рамана Пиллаи ]. Литераторы Малалялама (на малаялам). Тируванантапурам: Департамент публикаций, Университет Кералы .
  • Наир, Н. Балакришнан (1951). Sākṣāl Si. Vi സാക്ഷാൽ സി. വി.[ Реальное резюме ] (на малаялам). Тируванантапурам: типография и книжный склад Камалалая.
  • Наир, П. К. Парамесваран (2014) [1948]. Si. Vi. Раман Пина സി. വി. രാമൻ പിള്ള[ CV Рамана Пиллаи ] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи .
  • Гопалакришнан, Малаянкееж (2007). Джи. Число Пи. Pia Mahātmagāndhikk Māṟgadaṟśiyāya Malayāi ജി. പി. പിള്ള മഹാത്മാഗാന്ധിക്ക് മാർഗദർശിയായ മലയാളി[ GP Pillai: Малаяли наставления Махатме Ганди ] (на малаялам). Thriruvananthapuram: Департамент информации и связей с общественностью , Govt. Кералы .
  • Кришнан, К.С. (1991) [1988]. Si. Vi. Чаритракхьяйикакатилунэ സി. വി. ചരിത്രാഖ്യായികകളിലൂടെ[ CV, через исторические повествования ] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Ирумбаям, доктор Джордж (2009) [1996]. Nōval Si.Vi. Mutal Baīṟ Vare നോവൽ സി. വി. മുതൽ ബഷീർ വരെ[ Роман: От резюме до Башира ] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи .
  • Пилла, К. Р. Парамесваран (1921). "Si. Vi. Rāmanpiḷḷa Avaṟkaḷuṭe Nōvaleḻutt"സി. വി. രാമൻപിള്ള അവർകളുടെ നോവലെഴുത്ത്[Сценарий романа уважаемого CV Рамана Пиллаи]. Ātmapōṣiṇi (на малаялам). Куннамкулам: Акшара Ратна Пракашика. XI (9).
  • Джеффри, Робин (2014) [1976]. Упадок господства Наира: общество и политика в Траванкоре, 1847–1908 . Нью-Дели: Издатели и дистрибьюторы Manohar. ISBN 9789350980347.
  • Махапатра, Б. П.; Padmanabha, P .; McConnell, Grant D .; Верма, VS (1989). Конституционные языки . Письменные языки мира: обзор степени и способов использования. Индия. II . Квебек: Les Presses de l ' Université Laval . ISBN 9782763771861.
  • Дас, Сисир Кумар (2005) [1991]. История индийской литературы: 1800-1910, Западное влияние: индийские ответы . История индийской литературы. Я (Перепечатка ред.). Нью-Дели: Сахитья Академи . ISBN 9788172010065.
  • Вохра, Анируд (28 июня 2015 г.). "Последний король раджпутов Гуджарата Каран Гело: жизнь короля" . Промышленность. Нью-Дели: Финансовый экспресс . Архивировано из оригинального 10 -го марта 2016 года . Проверено 26 октября 2015 года .
  • Херцбергер, Радика (19 июля 2015 г.). "Прекрасный баланс: Каран Гело Нандшанкара и падение последнего правителя раджпутов Гуджарата" . Vantage. Нью-Дели: Караван . Проверено 26 октября 2015 года .
  • Део, Шрипад Д. (1996). Натараджан, Налини; Нельсон, Эммануэль Сампат (ред.). Справочник литературы двадцатого века Индии . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press . ISBN 9780313287787.
  • Nayak, JK; Пати, Мадхусудана (1982). Исторический роман на ории . Каттак: Шри Анант Мишра, Студенческий магазин Каттака.
  • Самал, JK; Наяк, ПК (1996). Создатели современной Ориссы . Нью-Дели: Abhinav Publications. ISBN 9788170173229.
  • Юсуф, Фарида (2001). «Скотт и Шарар: исследование общих аспектов исторических тем» (PDF) . Факультет языков и исламоведения . Журнал исследований. Мултан: Университет Бахауддина Закария . Архивировано из оригинального (PDF) 29 октября 2010 года . Проверено 26 октября 2015 года .
  • Георгий, К.М. , изд. (1992). Современная индийская литература, антология: обзоры и стихи . Современная индийская литература, антология. Я . Нью-Дели: Сахитья Академи . ISBN 9788172013240.
  • Мурти, К. Нарасимха (1992). Современная литература каннада .
  • Падманабхан, Нила (1992). Современная тамильская литература .
  • Нарасимха Рао, В.В. Ял (1993). Чилакамарти Лакшми Нарасимхам . Создатели индийской литературы. Нью-Дели: Сахитья Академи . ISBN 9788172014995.
  • Эленкат, KR (1974). Деван Нану Пиллэй Биография с его избранными сочинениями и письмами . Нейёр-Уэст: Мемориальный читальный зал Девана Наноо Пиллэй.
  • Пиллэй, Нану (1974) [1886]. Elenkath, KR (ред.). Очерк прогресса Траванкора .
  • Наир, Перунна К.Н. (1984). Warrier, Пенсильвания; Кижакемури, округ Колумбия (ред.). Kuḷakkunnattu Rāmamēnōn Māḷiyammāvu Kuññuvaṟīt Es. Ṭi. Eḍyā E. Ke. Ṭi. Ke. Eṁ Tōmas Pōḷ Eṁ. Je. Tmas കുളക്കുന്നത്തു രാമമേനോൻ മാളിയമ്മാവു കുഞ്ഞുവറീത് എസ്. ടി. റെഡ്യാർ എ. കെ. ടി. കെ. എം. തോമസ് പോൾ എം. ജെ. തോമസ്[ Биографии Кулаккуннатху Рамана Менона, Малияммаву Кунджувариету, С. Т. Реддиара, AKTKM Васудевана Намбутирипада, Томаса Пола, М. Дж. Томаса ]. Махачаритамаала (на малаялам). Коттаям: Детский книжный фонд Кайрали.
  • Дас, Сисир Кумар (2006) [1995]. История индийской литературы: 1911-1956, борьба за свободу: триумф и трагедия . История индийской литературы. II (переиздание ред.). Нью-Дели: Сахитья Академи . ISBN 9788172017989.
  • Пиллаи, К.В. Раман (1983) [1891]. Матттанаавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Мартандаварма ] (на малаялам). Кожикоде: Poorna Publications.
  • Пиллаи, К.В. Раман (2009) [1891]. Матттанаавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Мартхандаварма ] (на малаялам) (четвертое изд.). Кожикоде: Poorna Publications.
  • Харидеван (2009) [1983]. Бхумика ഭൂമിക[ Прелюдия ] (на малаялам) (Четвертое изд.).
  • Пиллаи, К. В. Раман (1999) [1891]. Матттанаавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Мартандаварма ] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи . ISBN 8176900001.
  • Пиллаи, К.В. Раман (1983) [1891]. Матттанаавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Мартандаварма ] (на малаялам). Коттаям: Публикации Маленького принца.
  • Пиллаи, К.В. Раман (2009) [1891]. Матттанаавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Мартхандаварма ]. Классика малаялама (на малаялам). Коллам: Книги Рачана.
  • Пиллаи, К.В. Раман (2013) [1891]. Матттанаавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Мартхандаварма ]. Нувал Пахама (на малаялам). Тируванантапурам: издатели Chintha.
  • Пиллаи, К.В. Раман (2016) [1891]. Матттанаавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Мартандаварма ] (на малаялам). Триссур: Лал Книги.
  • Пиллаи, О. Кришна (1954). Марттана Варма மார்த்தாண்ட வர்மா[ Мартхандаварма ] (на тамильском). Тривандрам: Книжный склад Камалалая.
  • Менон, Б.К. (1936). Мартанда варма (Первое изд.). Тривандрам: Книжный склад Камалалая.
  • Менон, Б.К. (1998) [1936]. Мартанда варма (пересмотренная ред.). Нью-Дели: Сахитья Академи .
  • Джаякумар, Према (1998). Предисловие .
  • Деви, Р. Лила (1984) [1979]. Мартанда варма (Второе изд.). Нью-Дели: Стерлинговые книги в мягкой обложке.
  • Кришнанкутти, Куннукужи (1990). «Мартата Варма»मार्ताण्ड वर्मा[Мартхандаварма]. Керал Джиоти (на хинди). Тируванантапурам: Керала Хинди Прачар Сабха. XXV (3).
  • Тамби, П. Падманабхан (2007). Марттана Вармма மார்த்தாண்ட வர்ம்மா[ Мартхандаварма ] (на тамильском). Нью-Дели: Сахитья Академи . ISBN 978-8126016587.
  • Наир, С. Гуптан (1992). CV Рамана Пиллаи (Первое изд.). Нью-Дели: Сахитья Академи .
  • (Неизвестный репортер) (1992) [1891]. Наир, С. Гуптан (ред.). Приложение I: Передовая статья из THE HINDU от 21 декабря 1891 года .
  • Наир, П. К. Парамесваран (2010) [1958]. Малайана сахитйачаритрах മലയാള സാഹിത്യചരിത്രം[ История литературы малаялам ] (на малаялам) (12- е  изд.). Нью-Дели: Сахитья Академи .
  • (Штатный репортер) (5 октября 2010 г.). «Семинар памяти Аппу Недунгади» . Керала . Палаккад: индус . Проверено 13 января 2011 года .
  • Пол, член парламента (1991) [1930]. Нвалсахитйах നോവൽസാഹിത്യം[ Новая литература ] (на малаялам) (первое издание Poorna). Кожикоде: Poorna Publications.
  • Анима, П. (31 января 2012 г.). "Tours de force в Кожикоде" . Редакционные особенности . Кожикоде: Индус . Проверено 2 июля 2014 .
  • Chandumenon, O (1995) [1890]. Индулекха ഇന്ദുലേഖ[ Индулекха ] (на малаялам). Коттаям: DC Books .
  • Ирумбаям, доктор Джордж (июль 1981 г.). «Индийская литература». Сокровища литературы малаялам из Европы . Нью-Дели: Сахитья Академи . 24 (4).
  • ООО "Кооперативное общество Сахитья Правартака против типографии и книжного склада Камалалая" . Энциклопедия . Ахмадабад: Regent Computronics Pvt. Ltd. Архивировано из оригинала 21 апреля 2015 года . Проверено 21 апреля 2015 года .
  • Балакришнан, доктор Калпатта (2005) [1986]. Caritanōval Malayāḷattil ചരിത്രനോവൽ മലയാളത്തിൽ[ Исторический роман на малаялам ] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи . ISBN 8176900869.
  • Ирумбаям, доктор Джордж (1997) [1984]. Малайананвал Паттомпатах Нуданил മലയാളനോവൽ പത്തൊമ്പതാം നൂറ്റാണ്ടിൽ[ Роман на малаялам в девятнадцатом веке ] (на малаялам). Тируванантапурам: Департамент культурных публикаций, правительство. Кералы .
  • Томас, профессор Тампамон (1992). Малайананōвалил Ору Пуннапаришридхана മലയാളനോവലിൽ ഒരു പുനഃപരിശോധന[ Пересмотр на малаялам Роман ] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Тхаракан, профессор К.М. (2005) [1978]. Малайана Нвал Сахитья Чаритнах മലയാള നോവൽ സാഹിത്യ ചരിത്രം [History of Malayalam Novel Literature] (in Malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi. ISBN 8176900788.
  • Pillai, Dr. A. M. Vasudevan (1991). Nōvaluṁ Rāṣṭṟīyavuṁ നോവലും രാഷ്ട്രീയവും [Novel and Politics] (in Malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi.
  • Benjamin, Dr. D. (2010) [1994]. Nōvalsāhityapaṭhanaṅṅaḷ നോവൽസാഹിത്യപഠനങ്ങൾ [Novel literature studies] (in Malayalam). Thiruvananthapuram: MaluBen Publications. ISBN 9788187480655.
  • Kurup, C. Sreekanta (2007). Si. Vi. Manasuṁ Kalayuṁ സി.വി. മനസ്സും കലയും [C.V. Mind and Art] (in Malayalam). Kottayam: The Book Digest.
  • Pilla, Prof. N. Krishna (2011) [1986]. Pratipātraṁ Bhāṣaṇabhēdaṁ പ്രതിപാത്രം ഭാഷണഭേദം [Speech variance per character] (in Malayalam) (2nd DCB ed.). Kottayam: D. C. Books. ISBN 978-8171303946.
  • Onakkoor, Dr. George (2013). Nāyaka Sankalpaṁ Malayāḷa Nōvalil നായക സങ്കല്പം മലയാള നോവലിൽ [Concept of Hero in Malayalam Novel] (in Malayalam). Kottayam: Ascend Publication.
  • Nair, S. Guptan (2001). Gadyaṁ Pinniṭṭa Vaḻikaḷ ഗദ്യം പിന്നിട്ട വഴികൾ [Paths passed by prose] (in Malayalam). Kottayam: D. C. Books.
  • Prabodhachandran, Dr. V. R. (2003). Śailībhaṁgikaḷ ശൈലീഭംഗികൾ [Style-charms] (in Malayalam). Thiruvananthapuram: State Institute of Languages.
  • Pillai, C. V. Raman (2009) [1918]. Rāmarājābahadūṟ രാമരാജാബഹദൂർ [Ramarajabahadur] (in Malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
  • Paul, M. P. (2005). Sāhityavicāraṁ സാഹിത്യവിചാരം [Literary thought] (in Malayalam) (First Lipi ed.). Kozhikode: Lipi Publications.
  • Padmakumari, Prof. J.; Hussain, K.B.M, eds. (2003). Valiyatampi Kuñcutampi Katha വലിയതമ്പി കുഞ്ചുതമ്പി കഥ [Big Brother Small Brother Story] (in Malayalam). Thiruvananthapuram: State Institute of Languages.
  • Immanuel, Dr. M.; Sarveswaran, Dr. P., eds. (2011). Māvīraṉ Taḷapati Aṉantapatmanāpaṉ மாவீரன் தளபதி அனந்தபத்மநாபன் [Great Commander Ananthapadmanabhan] (in Tamil). Nagercoil: Cultural Historical Linguistic Indigenous Research Organisation, India.
  • Shobhanan, Dr. B. (2011). A Note on Ananthapadmanabhan.
  • Parthan (2011). Anantapatmanābhan nāṭāruṁ tiruvitāṁkūṟ niṟmmitiyuṁ അനന്തപത്മനാഭൻ നാടാരും തിരുവിതാംകൂർ നിർമ്മിതിയും [Ananthapadmanabhan Nadar and Travancore formation] (in Malayalam).
  • Sarveswaran, Dr. P., ed. (1982). Ōṭṭaṉ Katai ஓட்டன் கதை [Runner Tale] (in Tamil). Madurai: Mano Publishers.
  • Varatharajan, K. P. (2000). Tiruvaṭi Tēcaṁ Tiruppāppūr Paramparai Śrīmat Aṉantapatmanāpaṉ Nāṭār Varalāṟu திருவடி தேசம் திருப்பாப்பூர் பரம்பரை மாவீரன் ஶ்ரீமத் அனந்தபத்மநாபன் நாடார் வரலாறு [History of great hero Mr. Ananthapadmanabhan Nadar in Thripappur lineage of Thiruvati nation] (in Tamil). Kattathurai: Ananthapadmanabhan Trust.
  • Gopalakrishnan, Dr. Naduvattom (2008). Nāṭōṭi Caritrakkathakaḷ നാടോടി ചരിത്രക്കഥകൾ [Folk historical stories] (in Malayalam). Thiruvananthapuram: Malu Ben Publications.
  • Valath, V. V. K. (1998). Kēraḷattile Sthalacaritraṅṅaḷ : Tiruvaṉantapuraṁ Jilla കേരളത്തിലെ സ്ഥലചരിത്രങ്ങൾ : തിരുവനന്തപുരം ജില്ല [Locality histories in Kerala : Thiruvananthapuram district] (in Malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi.
  • Pilla, Sooranad Kunjan (1998) [1992]. Valath, V. V. K. (ed.). Kiḻakkē kōṭṭayuṁ paṭiññāṟē kōṭṭayuṁ കിഴക്കേ കോട്ടയും പടിഞ്ഞാറേ കോട്ടയും [East fort and West fort] (in Malayalam).
  • Balakrishnan, Dr. B. C.; Kartha, K. B.; Nair, Prof. Aliam Bhaskaran; Omana, Ms. P. V., eds. (1994). Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം [C. V. Exegetic Dictionary] (in Malayalam). I. Thiruvananthapuram: C. V. Raman Pillai National Foundation.
  • Balakrishnan, Dr. B. C.; Satheesh, Mrs. P. V. Omana, eds. (1997). Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം [C. V. Exegetic Dictionary] (in Malayalam). II. Thiruvananthapuram: C. V. Raman Pillai National Foundation.
  • Balakrishnan, Dr. B. C.; Satheesh, Mrs. P. V. Omana, eds. (2002). Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം [C. V. Exegetic Dictionary] (in Malayalam). III. Thiruvananthapuram: C. V. Raman Pillai National Foundation.
  • Balakrishnan, Dr. B. C.; Satheesh, Mrs. P. V. Omana, eds. (2004). Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം [C. V. Exegetic Dictionary] (in Malayalam). IV. Thiruvananthapuram: C. V. Raman Pillai National Foundation.
  • Venugopalan, Dr. P. (2004). Anubandhaṁ 3: Uddharaṇaṅṅaḷ, Upādāvaṅṅāḷ അനുബന്ധം 3 : ഉദ്ധരണങ്ങൾ, ഉപാദാനങ്ങൾ [Annexure 3 : Quotations, Appropriations] (in Malayalam).
  • Nair, P. K. Parameswaran (1959) [1948]. Si. Vi. Rāman Piḷḷa സി. വി. രാമൻ പിള്ള [C. V. Raman Pillai] (in Malayalam). Thriuvananthapuram: Kerala Sahithya Sahakarana Sangham.
  • Krishnan, K. S. (1993). Si Vi yuṭe mūnnu kathāpātraṅṅaḷ സി വി യുടെ മൂന്നു കഥാപാത്രങ്ങൾ [C.V's three characters] (in Malayalam) (First ed.). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
  • "Prasnam". Services. Kottayam: PN Sreedharan Nampoothiri, Piraliyil Illam. Retrieved 10 September 2015.
  • Narayanan, K. S. (2010). "Mashinottam, A unique Divinatory Path". Articles on Astrology. Chennai: Express Starteller. Retrieved 10 September 2015.
  • Narayanan, Dr Akavoor (2005). Bhattathiripad, P. Vinod (ed.). "Akavoor Mana". Some Namboothiri Illams. Calicut: Namboothiri Websites Trust.
  • Janarthanan, M. (June 2008). A History of Nayars of South Travancore (Ph.D.). Tirunelveli: Manonmaniam Sundaranar University.
  • Pillai, Dr. P. V. Velayudhan (2000). Āṇuṅṅaḷillātta Koṟa Valyakoṟa (Si.vi nōvalukaḷ oru punaṟvāyana) ആണുങ്ങളില്ലാത്ത കൊറ വല്യകൊറ (സി.വി. നോവലുകൾ ഒരു പുനർവായന) [Scarcity of Men is a major exiguity (C. V. Novels, a re-reading)] (in Malayalam). Thiruvananthapuram: Prabhatham Printing and Publishing Co.
  • Devi, R. Leela (1978). Influence of English on Malayalam Novels. Trivandrum: College Book House.
  • George, K. M. (1998) [1972]. Western Influence on Malayalam Language and Literature. New Delhi: Sahitya Akademi.
  • Gangadharan, Dr. Thikkurissi (22 August 2012). Madhusudanan, M. S.; Vellayani, Manju (eds.). "Vēṇāṭṭile yakṣikaḷ" വേണാട്ടിലെ യക്ഷികൾ [Fairies of Venad]. Kerala Kaumudi Weekily (in Malayalam). Thriruvananthapuram: Kerala Kaumudi. 16 (34).
  • Variyar, Unnayi (2003) [1700–1750]. Naḷacaritaṁ (Onnāṁ Divasaṁ) നളചരിതം (ഒന്നാം ദിവസം) [Nalacharitham (1st day)] (in Malayalam) (Fourth ed.). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
  • Variyar, Unnayi (2001) [1700–1750]. Naḷacaritaṁ (Raṇṭāṁ Divasaṁ) നളചരിതം (രണ്ടാം ദിവസം) [Nalacharitham (2nd day)] (in Malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
  • Variyar, Unnayi (2007) [1700–1750]. Naḷacaritaṁ (Mūnnāṁ Divasaṁ) നളചരിതം (മൂന്നാം ദിവസം) [Nalacharitham (3rd day)] (in Malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
  • Variyar, Unnayi (2003) [1700–1750]. Naḷacaritaṁ (Nālāṁ Divasaṁ) നളചരിതം (നാലാം ദിവസം) [Nalacharitham (4th day)] (in Malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
  • Ezhuthachan, Thunchathu (1999) [1500–1699]. Śrīmahābhārataṁ Strīpaṟvvaṁ ശ്രീമഹാഭാരതം സ്ത്രീപർവ്വം [Great Mahabharat – Lady Section] (in Malayalam) (Fourth ed.). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
  • Padmakumari, Prof. J., ed. (2009). Tekkan Pāṭṭukaḷ : Pāṭhavuṁ Paṭhanavuṁ തെക്കൻ പാട്ടുകൾ : പാഠവും പഠനവും [Southern Ballads : Text and Study] (in Malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi.
  • Pilla, P. Govinda, ed. (1917). Malayāḷattile Paḻaya Pāṭṭukaḷ മലയാളത്തിലെ പഴയ പാട്ടുകൾ [Old songs in Malayalam] (in Malayalam). Thiruvananthapuram: Vidyavilasa Prasideekaranashala.
  • Gangadharan, Dr. Thikkurissi, ed. (2011). Iravikkuṭṭippiḷḷappōr Oru Pṭhanaṁ ഇരവിക്കുട്ടിപ്പിള്ളപ്പോര് ഒരു പഠനം [Fight of Ravikutty Pillai : A study] (in Malayalam). Thriruvananthapuram: Sahithya Kairali Publications.
  • Sumathi, G. J. (2004) [2002]. Elements of Fashion and Apparel Design. New Delhi: New Age International Publishers.
  • Vasu, Dr. A. C (2009). Enṟe Malayāḷaṁ എന്റെ മലയാളം [My Malayalam] (in Malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi.
  • Pillai, Rosscote Krishna (2013). Gopalakrishnan, R. (ed.). "My Dear Ayyappaji". Malayalam Literary Survey. Thrissur: Kerala Sahitya Akademi (12).
  • Janardhanan, Kannan (1964). Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Marthandavarma] (in Malayalam) (Abrid. ed.). Thiruvananthapuram: Kamalalaya Book Depot.
  • Janardhanan, Kannan (1968). Dhaṟmarājā ധർമ്മരാജാ [Dharmaraja] (in Malayalam) (Abrid. ed.). Thiruvananthapuram: Kamalalaya Book Depot.
  • Thilleri, Vasu (26 November 2013). Political journalism and national movement in Malabar (Ph.D.). Malappuram: University of Calicut.
  • Sivadasan, V (4 September 2012). Agrarian problems and the role of media and literature in Kerala: with special reference to socio-economic transformation 1934-1971 (Ph.D.). Kannur: Kannur University.
  • Basheer, Dr. M. M. (1984). Kuṭṭikaḷuṭe Māṟttāṇḍavaṟmma കുട്ടികളുടെ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Children's Marthandavarma]. Children's Literature (in Malayalam). Thiruvnanthapuram: C. V. Raman Pillai National Foundation.
  • Nair, Prof. P. Ramachandran (2011). Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Marthandavarma]. Punarākhyānaparampara (in Malayalam) (Children's Literature ed.). Kottayam: D. C. Books. ISBN 9788126429806.
  • Ramachandran, Dr. V. (2012). Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Marthandavarma] (in Malayalam) (Abridged Novel ed.). Kottayam: Dr. V. Ramachandran.
  • Radha Nair (w), M. Mohandas, Ramesh Umrotkar (a), Anant Pai (ed). "A Historical Romance from Kerala" The Legend of Maarthaanda Varma 346 (December 1985), Bombay: IBH Publishers Pvt. Ltd
  • Radha Nair (w), M. Mohandas, Ramesh Umrotkar (a), Anant Pai (ed). "A Romantic Legend from Kerala" Maarthaanda Varma v813, (December 2010), Mumbai: Amar Chitra Katha Pvt. Ltd
  • Radha Nair (w), M. Mohandas, Ramesh Umrotkar (a), N. M. Mohanan (ed). മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [māṟttāṇḍavaṟmma] vXVII, 6 (September 2007), Kottayam: Balarama Amar Chithra Katha
  • Chabria, Suresh, ed. (2013) [1994]. Light of Asia : INDIA SILENT CINEMA 1912-1934 (Expand. ed.). New Delhi: Niyogi Books. ISBN 9789383098026.
  • "Introduction". Malayalam Cinema. Thiruvananthapuram: Public Relations Development, Government of Kerala. Archived from the original on 12 April 2014. Retrieved 12 April 2014.
  • M, Bindu Menon (June 2009). "Romancing history and historicizing romance". Circuits of Cinema: a symposium on Indian cinema in the 1940s and '50s. New Delhi: Seminar: Web Edition. Retrieved 12 April 2014.
  • "ചലച്ചിത്ര ചരിത്രം" ചലച്ചിത്ര ചരിത്രം [Movie History]. ചലച്ചിത്ര രംഗം [Movie Scene] (in Malayalam). Thiruvananthapuram: Thiruvananthapuram Municipal Corporation. Retrieved 15 December 2015.
  • Vijayakumar, B. (7 March 2013). "Marthanda Varma 1931". Metro Plus. Thiruvananthapuram: The Hindu. Retrieved 12 April 2014.
  • Kodampuzha, T. H. (31 March 1996). "Subhadrayuṭe Kumāran" സുഭദ്രയുടെ കുമാരൻ [Subhadra's Kumaran]. Chithrabhumi (in Malayalam). Kozhikode: Mathrubhumi Publishing & Printing Company Ltd. XV (1).
  • Jayakumar, G. (26 January 2006). "The politics of a relationship". Friday Review. The Hindu. Retrieved 15 December 2015.
  • Malayilkada, Vinil (1998). "Śuṣkamāya Bhāviyuṁ Selakṭīvāya Kāṇikaḷuṁ" ശുഷ്കമായ ഭാവിയും സെലക്ടീവായ കാണികളും [Dry future and selective viewers]. Chithrabhumi (in Malayalam). Kozhikode: Mathrubhumi Publishing & Printing Company Ltd. XLII (16): 7–9.
  • Balakrishnan, K., ed. (2002). "channel page". Rashtra Deepika Cinema (in Malayalam). Kottayam: Rashtra Deepika Ltd. 8 (26).
  • Thambi, N. Gopinathan; Vellarada, P. M. Mani (15 January – 3 March 2003). Marthanda Varma. Thiruvananthapuram. 30 minutes in. Doordarshan. DD Thiruvananthapuram.
  • Syamala, C. N. (1 July 2014). No.67(5)/RIACT/AI/DKT/3449 (Report). Thiruvananthapuram: Doordarshan Kendra.
  • Liza, George (22 October 2010). "Real to reel". Metro Plus. Television. Thiruvananthapuram: The Hindu. Retrieved 15 December 2015.
  • Sharma, Gautham (19 July 2011 – 21 May 2011). "Episode-1". Veera Marthanda Varma. Thiruvananthapuram. 30 minutes in. Sun Network. Surya TV.
  • Sharma, Gautham (19 July 2011 – 21 May 2011). "Episode-9". Veera Marthanda Varma. Thiruvananthapuram. 30 minutes in. Sun Network. Surya TV.
  • Sharma, Gautham (19 July 2011 – 21 May 2011). "Episode-84". Veera Marthanda Varma. Thiruvananthapuram. 30 minutes in. Sun Network. Surya TV.
  • Venugopalan, Dr. P. (27 March 2014). Marthanda Varma. Thiruvananthapuram. Event occurs at 15:30. Doordarshan. DD Malayalam.
  • Venugopalan, Dr. P. (30 March – 4 May 2014). Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Marthanda Varma]. Thiruvananthapuram. 30 minutes in. Doordarshan. DD Malayalam.
  • (Staff Reporter) (18 May 2013). "A classic goes on stage, with its gist intact". Today's Paper. National. Thiruvananthapuram: The Hindu. Retrieved 24 January 2014.
  • Shameer (23 May 2013). "Tiruvitāṁkūṟinṟe Caritrarēkhakaḷumāyi Māṟttāṇḍavaṟmma Avatarippiccu" തിരുവിതാംകൂറിന്റെ ചരിത്രരേഖകളുമായി മാർത്താണ്ഡവർമ്മ അവതരിപ്പിച്ചു [Marthanda Varma staged with historical notes of Travancore]. literature (in Malayalam). Thiruvananthapuram: Madhyamam. Retrieved 28 January 2014.
  • (Staff Reporter) (17 May 2008). "Anniversary celebrations". Metro Plus. Today's Paper. Thiruvananthapuram: The Hindu. Retrieved 15 December 2015.
  • Remakant, Manu (30 May 2008). "In memory of a maestro". Friday Review. Today's Paper. Thiruvananthapuram: The Hindu. Retrieved 15 December 2015.
  • G., Gopalakrishnan (17 July 1992 – 1 January 1992). Marthandavarma. Thiruvananthapuram. 30 minutes in. All India Radio. Akashvani Thiruvananthapuram.
  • G., Gopalakrishnan (20 January – 8 February 2014). Marthandavarma. Thiruvananthapuram. 15 minutes in. All India Radio. Akashvani Thiruvananthapuram.
  • Nair, K. V. Neelakandan (28 November – 12 December 2012). Subhadra. Thiruvananthapuram. 30 minutes in. All India Radio. Akashvani Thiruvananthapuram.
  • Pillai, C. V. Raman (1994) [1913]. Dhaṟmarājā ധർമ്മരാജാ [Dharmaraja] (in Malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
  • Thekkummoodu, Dr. B. Balanandan (2010). Saṟggātmakatayuṭe Śṟutibhēdaṅṅaḷ സർഗ്ഗാത്മകതയുടെ ശ്രുതിഭേദങ്ങൾ [Sough Variations of Creativity] (in Malayalam). Thiruvananthapuram: Souparnika Publication.
  • Sippy Pallippuram (2010). "Oriṭatt Oriṭatt Oru Kuññuṇṇi" ഒരിടത്ത്‌ ഒരിടത്ത്‌ ഒരു കുഞ്ഞുണ്ണി [At one place, At one place A Kunjunni]. puzhakids (in Malayalam). Aluva: Puzha.com. Archived from the original on 24 September 2015. Retrieved 27 April 2015.
  • Sebastian, Shevlin (5 September 2009). "The write sttuff". Kochi. Kochi: The New Indian Express. Retrieved 27 April 2015.
  • Lal, Mohan, ed. (2001) [1992]. Encyclopaedia of Indian Literature: Sasay to Zorgot. Encyclopaedia of Indian literature. V. New Delhi: Sahitya Akademi. ISBN 8126012218.
  • Kēraḷa Pāṭhāvali കേരള പാഠാവലി [Kerala Reader]. Standard X (in Malayalam). Thiruvananthapuram: SCERT, Govt. of Kerala. 1997 [1988].
  • Māṟttāṇḍavaṟmma Upapāṭhapustakaṁ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ഉപപാഠപുസ്തകം [Marthandavarma Sub-textbook]. Standard IX (in Malayalam). Thiruvananthapuram: SCERT, Govt. of Kerala. 1985 [1977].
  • Sanalkumaran, M. (8 June 2015). SIL/684/Mal/45/15 (Report). Madurai: Madurai Kamaraj University.
  • P, Sivappu (6 February 2015). KU/SPIO/RTI/2221-2230 (ii) (Report). Kannur: Kannur University.
  • CBCS/RTI/2015/196 (Report). Chennai: University of Madras. 24 March 2015.
  • 1049/RTI.2/2015/PR (Report). Thiruvananthapuram: University of Kerala. 4 February 2015.
  • AC AIII/1/41/2015 (Report). Kottayam: Mahatma Gandhi University. 13 May 2015.
  • "Detailed Syllabus For Ba.Malayalam – Core And Allied Scheme Of Question Papers" (PDF). Minutes Of The Meeting Division Of Syllabus Detailed Syllabus For Foundation Course. Pondicherry: Pondicherry University. 2010. Retrieved 1 September 2015.
  • "Pṟācīna Kēraḷattinṟe Vipulacaritṟamāyi Oru Nōval" പ്രാചീന കേരളത്തിന്റെ വിപുലചരിത്രമായി ഒരു നോവൽ [A Novel with detail history of ancient Kerala]. Novel (in Malayalam). Kottayam: D. C. Books. 20 November 2013. Archived from the original on 6 December 2013. Retrieved 28 January 2014.

Further reading[edit]

  • (Various contributors) (1992). Sahitya Akademi National Seminar on Martanda Varma. National Seminar on Malayalam Classic Marthandavarma. National Seminar. New Delhi: Sahitya Akademi.
  • Mukherjee, Meenakshi (1992). Rajan, P.K. (ed.). "Marthanda Varma and the Historical Novel in India". Littcrit. Thiruvananthapuram. XVIII (1 & 2).
  • Pillai, Meena T. (2012). "Modernity and the Fetishising of Female Chastity: C.V. Raman Pillai and the Anxieties of the Early Modern Malayalam Novel". South Asian Review. Florida: South Asian Literary Association. XXXIII (1).

External links[edit]

  • Marthanda Varma preview: Google books.