Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Дитрих и Зигфрид из рукописи XV века Rosengarten zu Worms

Der Rosengarten zu Worms ( розарий в Вормсе ), иногда называемый Der große Rosengarten (большой розарий), чтобы отличить его от Der kleine Rosengarten ( Laurin ), и часто называемый просто Rosengarten , является анонимным средневерхненемецким тринадцатым веком.героическая поэма из цикла Дитриха фон Берна . Rosengarten , возможно, были написаны еще докак 1250, но надежно засвидетельствовано примерно1300. Неясногде она была написана.

В то время как он сочетает в себе персонажей из традиций Песни о Нибелунгах , Вальтера Аквитанского и цикла Дитриха, Rosengarten обычно считается одним из так называемых фантастических ( авенюрегафт ) стихотворений о Дитрихе: эти стихи больше напоминают придворный роман, чем традиционный героический эпос . Иногда, поскольку в нем Дитрих сражается с человеческими противниками, а не с гигантами или карликами , он сгруппирован вместе с аналогичным стихотворением Biterolf und Dietleib как отдельная группа стихов Дитриха. [1]

Ученые насчитывают четыре или пять версий Розенгартена . Поэма повествует о битве между героями цикла вокруг Дитриха фон Берна и героями саги о Нибелунгах, действие которой происходит в розовом саду в городе Вормс. Поединок мотивирован желанием Кримхильд проверить стойкость своего жениха Зигфрида против Дитриха фон Берна. В конце концов, Дитрих и его воины побеждают бургундов, включая Зигфрида. Стихотворение традиционно рассматривается как осуждение Кримхильды и, как следствие, ее роли в « Песни о Нибелунгах» . Его часто далее понимают как металитературный текст, обсуждающий природу героической поэзии.

« Розенгартен» было очень популярным стихотворением и было включено в печатный « Хельденбух» , что перенесло его в шестнадцатый век.

Резюме [ править ]

Волкер сражается с Исланом

Ниже следует краткое изложение событий в A и DP.

Версия A (более старая вульгатная версия) : Кримхилт , дочь Гибича , короля бургундцев, имеет великолепный розарий в Вормсе , охраняемый двенадцатью героями, в том числе Гибичем, ее братьями и Зигфридом. Она хочет, чтобы Зигфрид испытал свою стойкость против Дитриха фон Берна, поэтому посланник отправляется в Берн ( Верона ). Там посланник объявляет, что Дитрих и двенадцать его героев должны прийти в розарий, чтобы сразиться с его чемпионами. Победитель получит венок из роз и поцелуй от Kriemhilt. Дитрих сначала приходит в ярость от дерзости этого предложения и хочет убить посланников, однако его успокаивает Хильдебранд.и Вольфхарт. Он решает принять приглашение в бой. Хильдебранд выбирает, какие воины придут, и включает в себя его брата Ильсана, монаха, и Дитлейба, которого необходимо привести. Героя Сигестаба отправляют за Дитлейбом в Штирию - он сначала не может найти Дитлейба ни у своего отца Битерольфа, ни в доме Рюдигера в Бехеларене , но находит его в Вене . Дитлейб соглашается сражаться, и они отправляются в Верону, где Дитрих собрал армию. Армия сначала направляется в монастырь Ильсана, где Ильсан принимает Дитриха за врага и атакует Хильдебранда, который сначала сражается со своим братом, а затем раскрывает свою личность. Ильсан обещает принести венки из роз своим собратьям-монахам после того, как они сердито потребуют их и присоединятся к героям. [2]

После прибытия в Вормс Хильдебранд и Гибич выбирают, какие воины с которыми будут сражаться. На стороне бургундцев много гигантов. За исключением битвы между Дитлейбом и Вальтером Аквитанским, которая является ничьей, поскольку они отказываются сражаться друг с другом из-за родства, герои Дитриха побеждают в каждой битве. Витеге , однако, не желает сражаться, пока Дитрих не пообещает дать ему лошадь Шемминга, которую Дитрих обменяет на лошадь Витеге Валке. Дитрих изначально боится драться с Зигфридом, отмечая, что кожа Зигфрида затвердела от крови дракона.делает его неуязвимым для поражения. Хильдебранд и Вольфхарт должны уговорить его сделать это, и Хильдебранд наконец ударит Дитриха. Они разозлили его так, что он выдыхает огонь, способен сломать непроницаемую кожу Зигфрида и легко побеждает Зигфрида, который спасается бегством на колени Кримхильта. Наконец, Ильсан бросает вызов 52 противникам, побеждает их всех и получает 52 венка из роз и 52 поцелуя от Кримхилта, лицо которого кровоточит от прикосновения к грубой бороде Ильсана. Гибич соглашается стать вассалом Дитриха, и герои возвращаются в Берн. Ильсан дарит своим монахам венки из роз, толкает их им на головы, так что они истекают кровью. [3]

Версия DP (вульгатная версия D) : Гибич, властелин розария в Вормсе, объявляет, что тот, кто сможет победить стражей его розового сада, примет его как вассала. Король Эцель слышит об этом и направляется в Берн, чтобы увидеться с Дитрихом. Дитрих говорит, что он пойдет на битву с Гибичем с Этцелем, и он также получает письмо с вызовом от Кримхилта. Хильдебранд выбирает чемпионов, а брат Дитриха Дитер идет за Дитлейбом и Рюдигером. Дитрих и Хильдебранд приводят Ильсана, затем все направляются во дворец Эцеля, где их встречает его жена Херче. Затем герои идут к Рейну., где перевозчик Норпрехт требует руку и ногу в качестве платы за переправу. Ильсан побеждает паромщика, и армия переправляется через Рейн. Люди Дитриха и Этцеля разбили лагерь недалеко от Вормса. Хильдебранд решает, кто с кем будет драться; И снова на стороне бургундцев много гигантов. Вольфхарт сражается с Хагеном. Витеге снова отказывается сражаться, пока Дитрих не даст ему Схемминга - эту лошадь дал ему его отец, и он потерял ее из-за Дитриха. Люди Гибича терпят поражение, и он становится вассалом Дитриха и Эцеля. Каждый победитель получает гирлянду и поцелуй от девушки, и Хаген и Вольфхарт примиряются. Хаген проклинает Кримхильду, и герои отправляются домой. [4]

Передача, версии и состав [ править ]

Вальтер Аквитанский и Дитлейб.

Розенгартно традиционно приурочен к первой половине тринадцатого века, [5] , частично из - за его тесную связь с стихотворением Biterolf Und Dietleib . [6] Однако первая рукопись этого текста датируется только началом четырнадцатого века, а самое раннее упоминание о работе находится в Steirische Reimchronik Оттокара aus der Gaal , где сравнивается боевое мастерство короля Богемии Оттокара II с этим. показано Дитрихом, сражающимся с Зигфридом в розовом саду. [7] Неясно, где могло быть написано стихотворение. [5] Как и почти все немецкие героические эпосы , они анонимны. [8]

Обычно различают пять всеобъемлющих версий Rosengarten : A, DP, F, C и средне-нижненемецкий вариант. [9] Версия F фрагментарна, а C представляет собой смесь A и DP. [10] Версия A может быть далее подразделена на более старую вульгатную версию, более молодую вульгатную версию и версию Дрезднера. [9] Версия DP может быть далее подразделена на версии D и P, при этом P является более короткой версией D. [11] Версия A содержит около 390 строф, версия D - около 633. [12] Учитывая большое разнообразие рукописей, каждая из них индивидуальный заверенный текст также может считаться версией.

Рукописи версии A (более старая вульгатная версия) :

  • R 4 (Aa, d n , a): четырнадцатый век, утерян. Сохранилось в транскрипции. [13]
  • R 10 : Stadtbibliothek Dessau, Hs. Георг. 224 4 °. Бумага 1422 г., из Трира. Содержит различные стихотворения в виде рифмующихся куплетов, в том числе Rosengarten и Laurin. [13] [14]
  • R 11 (Aa, m), ранее - Bayerische Staatsbibliothek Munich, Cgm. 429. Потерянный. Бумага середины XV века из Аугсбурга (?). Содержит роман дер Стрикера и Розенгартена . [13]
  • R 12 (Ac, b): Staatsbibliothek Berlin, Ms. germ. 4 ° 744. Бумага, 1453 г., центральногерманский диалект. [15]
  • R 17 (Aa, d): Sächsische Landesbibliothek Dresden, Msc. M 56. Бумага, 1489 г., из Аугсбурга (?). Романс дер Стрикера и Розенгартена . [15]
  • R 20 : Biblioteka Jagiellońska Krakow, Berol. Мисс зародыш. 4 ° 1497 г. Бумага, пятнадцатый век, верхненемецкий или средненемецкий диалект. Содержит различные духовные тексты, а также Лаурин и Розенгартен . [16] [15]

Версия A (младшая вульгатная версия): существует в шести изданиях Heldenbuch . [9]

Версия A (версия Dresdner):

  • R 14 (B, ß): Dresdner Heldenbuch . Sächsische Landesbibliothek Dresden, Msc. M 201. Бумага, 1472 г., из Нюрнберга (?). [17] [15]

Версия DP (вульгатная версия D):

  • R 8 (K): Kongelige Bibliotek Copenhagen, Fragmenter 18 I. Пергамент, пятнадцатый век, баварский диалект. Фрагментарно, содержит различные тексты, в том числе Rosengarten и Virginal . [13] [18]
  • R 9 (Da, h): Universitätsbibliothek Heidelberg, Cpg. 359. Бумага около 1420 года из Эльзаса (?). Содержит различные тексты. [13]
  • R 15 (Dc, s 1 : второй Strasbourg Heldenbuch. Бывшая Городская библиотека / Госпитальская библиотека Страсбурга, код B 81. Разрушена в 1870 году. [15]
  • R 16 (Db, s): Heldenbuch von Diebolt von Hanowe. Ранее Страсбургская городская библиотека семинарии, разрушена в 1870 году. [15] [19]
  • R 18 (Dd, b 1 : Staatsbibliothek Berlin, Ms. germ 4 ° 577. Фрагмент бумажной рукописи, начало шестнадцатого века, центральнонемецкий диалект. [15]

DP (версия P):

  • R 5 (T): Narodní muzeum, Прага, Код. IE a 3. Фрагмент пергаментной рукописи, первая половина XIV века. Из Богемии (?). [13]
  • R 6 (Dc, p): Graf von Schönbornsche Schlossbibliothek Pommersfelden, Cod. 54. Бумага середины XIV века из Эрфурта (?). Содержит различные стихотворения в виде рифмующихся куплетов, включая Rosengarten zu Worms и Laurin . [13] [20]

Версия F:

  • R 1 (F 2 : Národní knihovna České republiky Prague, Fragm. Germ. 5. Фрагмент пергаментной рукописи, первая половина XIV века, центральнонемецкий диалект. [13]
  • R 2 (F, B, F 3 : Staatsbibliothek Berlin, Nachlass Grimm Nr. 131,4. Фрагмент пергаментной рукописи, начало четырнадцатого века, центральнонемецкий диалект. [13]
  • R 3 (D, F 1 : ранее Данциг, Stadtbibliothek Ms. 2412. Lost. Фрагмент пергаментной рукописи, четырнадцатый век, центральнонемецкий диалект. [13])

Версия C:

  • R 7 (C, f): Stadt- und Universitätsbibliothek Франкфурт-на-Майне, Ms. germ. 4 ° 2. Stadt- und Universitätsbibliothek Франкфурт-на-Майне, Ms. germ. 4 ° 2. Бумага, вторая половина XIV века, рейнский франконский диалект. Содержит различные тексты в рифмующихся куплетах, в том числе Rosengarten и Laurin . [14] [13]

Нижненемецкая версия:

  • R 13 : Graf von Schönbornsche Schlossbibliothek Pommersfelden, Cod. 5. Бумага, 1470 г., нижненемецкий диалект. Содержит Журавль Бертольда фон Холле и начало Розенгартена . [15]

Фрагменты, не присвоенные ни одной версии:

  • R 19 : Фрагмент, найденный в Staatsbibliothek Berlin, Ms. theol. лат. 2 ° 82. Пергамент, первая треть XIV века, центральногерманский диалект. [15]
  • R 21 : Pfarrarchiv Kempen, H 44. Фрагмент пергаментной рукописи, первая половина XIV века, нижненемецкий. [21]

Интерпретация [ править ]

Сигестап сражается с Риенолтом как поединок

Rosengarten давно прочитан как metaliterary текст о немецкой героической поэзии, с Майклом Curschmann назвав его «поэзия о героической поэзии» ( «Dichtung über Heldendichtung»). [22] Поэма содержит многочисленные цитаты и ссылки на различные героические традиции с помощью таких предметов, как мечи и лошади, а также имена различных героев. [23] Виктор Милле считает, что в стихотворении смешаны различные элементы из других текстов, которые не могли произойти одновременно, как знак цитирования других героических стихотворений, чтобы прокомментировать их. [24] Версия D, кроме того, цитирует или переворачивает многие мотивы исторического эпоса Дитриха Дитрих Флюхт и Рабеншлахт.: Этцель ищет Дитриха, отмена изгнания Дитриха при дворе Эцеля, и Дитрих усиливает власть Этцеля, вынуждая Гибича стать его вассалом. Witege, кроме того, получает свою лошадь Schemming , а также просит оставить службу Дитриха из - за гнев Вольфхарта над этим даром, предвещая его предательство и бежать на Schemming в Rabenschlacht . Текст также содержит явный намек на роль Witege в Alpharts Tod . [25]

Особенно важно для понимания текста изображение Кримхильта. Она играет роль господствующей придворной дамы, как в придворном романе , и в этой роли ее критикуют за высокомерие и гордость. [26] Использование розария в качестве места битвы, независимо от его первоначального значения, также кажется явной цитатой из придворных приключений. [27] В версии А она, кажется, справедливо наказана множеством грубых поцелуев Ильсана, от которых у нее идет кровь. [28] Поэма также проясняет проблему, оставшуюся без ответа в « Песни о Нибелунгах» : изображая Кримхильта и Зигфрида в негативном свете, текст отмечает Кримхильта как злодея в « Песни о Нибелунгах» . [29]Версия DP, напротив, высмеивает многие элементы Песни о Нибелунгах . [30] В этой версии Кримхильта больше всего критикуют бургунды, а не люди Дитриха. [31]

Милле предполагает, что соперничество между героями из западной части (бургунды) и юго-восточной части (люди Дитриха) немецкоязычной области может отражать реальную политическую борьбу между этими двумя областями, а также культурное соперничество между учтивостью Рейнской области и менее развитой. идеалистический австрийский и баварский идеал героизма. [32] Изображение Ильсана и других монахов может быть предназначено для критики состояния монашеской жизни на момент написания стихотворения. [33] Все версии стихотворения содержат множество комических элементов. [25]

Метрическая форма [ править ]

Дитлейб и Вальтер получают гирлянду из роз от Кримхильда. Изображение из текста пьесы Берлинского Розенгартена , SB Berlin mgf 800, Bl. 2v.

Rosengarten состоит, как и большинство немецких героических поэм, в строфы. Строфа, используемая в Rosengarten, - это так называемая «Hildebrandston» , вариант строфы, используемой в Nibelungenlied, в которой все строки имеют одинаковую длину. Каждая линия состоит из трех метрических ступней, цезуры и трех дополнительных ступней. [34] Следующий пример из Alpharts Tod может проиллюстрировать: [35]

Также der lyechte morgen || ден химел кам,
da stont vff myt sorgen || дер форст лобесам,
der degen küne, || als jne dye sorge betzwang.
краситель wan jm helde kemen, || краситель был jm lang.

В нескольких версиях используется вариант этой строфы, называемый «Heunenweise» или «Hunnenweise» (гуннская мелодия), в которой всегда есть рифмы в средней строке цезуры. [36] Этот вариант также можно понять как состоящий из восьми коротких стихов, в которых цезуры являются окончанием строк. [37]

Отношение к устной традиции [ править ]

Иногда предполагают связь между этим стихотворением и встречей Дитрихса с Зигфридом в « Тидрекссаге» . В «Тидрекссаге» Тидрек сражается против Сигурда во время его кампании в «Бертангенланде», событие, возможно, также упоминается в « Вирджинале» . Тидрек идет в эту страну с двенадцатью воинами, и двенадцать местных воинов по очереди бросают ему вызов. Тидрек сражается с Сигурдом, ломая его рогатую кожу, позаимствовав у Воньги (Витеге) меч Мимминга. После поражения Сигурд становится одним из людей Тидрека. Если между этим эпизодом и Розенгартеном существует какая-либо связь, то либо автор Тидрекссаги знал о Розенгартене и изменил его для своей работы (что означает, что Розенгартенсуществовала в начале 13 века), или существовала еще более старая история о встрече Дитриха с Зигфридом, которая расходилась с историей из Тидрекссаги и из Розенгартена . [38] Другая версия поражения Зигфрида над Дитрихом изложена в Rabenschlacht - Майкл Куршманн предложил общий устный источник для обоих. [39] Heldenbuch-Prosa сообщает , что Дитрих убил Зигфрид в розарии, предполагая , что это был еще один вариант этой истории в обращении. [40]

Что касается устной традиции, примечательно, что у отца Кримхильта и Гюнтера есть имя Гибич , соответствующее норвежской традиции, Das Lied vom Hürnen Seyfrid , и Waltharius , которое в « Песни о Нибелунгах » заменено другим именем. Это говорит о том, что поэт знал устную традицию, независимую от написанной Песни о Нибелунгах , хотя автор явно ссылается на различные аспекты этого стихотворения и даже цитирует различные строки. [41]

На место битвы в розовом саду могло повлиять подобное использование розового сада в Лорине . [42] Использование розария также наводит на размышления о придворной романтике . [27] Хайнцле также отмечает, что существуют различные сообщения о турнирах средневековых червей, проходящих в розовых садах, которые либо вдохновили место в поэме, либо имитировали его. [43] Новое предположение состоит в том, что розарий является искажением названия Русигард , что означает «Русский город», и может быть связано с многочисленными намёками на битвы Дитриха против русских или славян (см. Dietrich und Wenezlan), найденные в немецкой героической традиции, о которых рассказывается в Тидрекссаге. [44]

Прием [ править ]

Rosengarten вероятно , вдохновил аналогичный Biterolf унд Dietleib , еще одна героическая поэма , которая могла быть выполнена в тринадцатом веке. Сцена из Rabenschlacht, в которой сражаются Зигфрид и Дитрих, также могла быть вдохновлена ​​стихотворением. Rosengarten был включен в популярных ранненовая печатных Heldenbuch , тем самым не обеспечивая его передачу до 1600. [25]

Rosengarten была переведена на чешский язык в четырнадцатом веке. От этого перевода сохранились только фрагменты. [25] История также была переработана в пьесу в пятнадцатом веке, хотя самые ранние сохранившиеся копии датируются шестнадцатым веком. Rosengarten , вероятно , как известно из Heldenbuch, также был переработан в эпизод Ганс Сакс трагедии «s о жизни Зигфрида, Der hürnen Seufrid в 1557 году [45]

Примечания [ править ]

  1. ^ Lienert 2015 , стр. 134.
  2. ^ Heinzle 1999 , стр. 175.
  3. ^ Heinzle 1999 , стр. 176.
  4. ^ Heinzle 1999 , стр. 176-177.
  5. ^ a b Просо 2008 , стр. 360.
  6. ^ Heinzle 1999 , стр. 179.
  7. ^ Heinzle 1999 , стр. 178-179.
  8. Перейти ↑ Hoffmann 1974 , pp. 11-12.
  9. ^ a b c Хайнцле 1999 , стр. 172.
  10. ^ Heinzle 1999 , стр. 177-178.
  11. ^ Heinzle 1999 , стр. 177.
  12. ^ Heinzle 1999 , стр. 175-176.
  13. ^ a b c d e f g h i j k Heinzle 1999 , p. 170.
  14. ^ а б Хайнцле 1999 , стр. 146.
  15. ^ a b c d e f g h i Heinzle 1999 , p. 171.
  16. ^ Heinzle 1999 , стр. 148.
  17. ^ Heinzle 1999 , стр. 111.
  18. ^ Heinzle 1999 , стр. 136.
  19. ^ Heinzle 1999 , стр. 127.
  20. ^ Heinzle 1999 , стр. 145-146.
  21. ^ Heinzle 1999 , стр. 171-172.
  22. ^ Curschmann 1976 , стр. 17-21.
  23. ^ Lienert 2015 , стр. 137.
  24. Перейти ↑ Millet 2008 , p. 364.
  25. ^ a b c d Lienert 2015 , стр. 138.
  26. Перейти ↑ Hoffmann 1974 , p. 186-189.
  27. ^ a b Просо 2008 , стр. 365-366.
  28. ^ Heinzle 1999 , стр. 185.
  29. ^ Heinzle 1999 , стр. 186.
  30. ^ Heinzle 1999 , стр. 186-187.
  31. ^ Hoffmann 1974 , стр. 192-19194.
  32. Перейти ↑ Millet 2008 , pp. 367-368.
  33. Перейти ↑ Hoffmann, 1974 , pp. 189-190.
  34. Перейти ↑ Millet 2008 , pp. 360-361.
  35. ^ Heinzle 1999 , стр. 85-86.
  36. ^ Heinzle 1999 , стр. 173.
  37. Перейти ↑ Hoffmann 1974 , p. 209.
  38. ^ Heinzle 1999 , стр. 181-183.
  39. ^ Curschmann 1989 , стр. 399-400.
  40. Перейти ↑ Millet 2008 , p. 367.
  41. ^ Heinzle 1999 , стр. 184.
  42. Перейти ↑ Hoffmann 1974 , p. 185.
  43. ^ Heinzle 1999 , стр. 183.
  44. Перейти ↑ Millet 2008 , p. 365.
  45. ^ Heinzle 1999 , стр. 173-174.

Редакции [ править ]

  • Линерт, Элизабет; Керт, Соня; Nierentz, Svenja, eds. (2015). Rosengarten. Texte und Studien zur mittelhochdeutschen Heldenepik (3 тома) |format=требуется |url=( помощь ) . Берлин: де Грюйтер. ISBN 978-3-11-036786-7.
  • Хольц, Георг, изд. (1893). Die Gedichte vom Rosengarten zu Worms . Галле: Нимейер . Проверено 10 апреля 2018 года .

Переводы [ править ]

Английский [ править ]

  • Вебер, Генри Уильям; Джеймисон, Роберт; Скотт, Вальтер (1814). "Розового сада в Вормсе" . Иллюстрации северных древностей из ранних тевтонских и скандинавских романов; является отрывком из Книги героев и «Слова о Нибелунгах»; с переводами со старогерманского, датского, шведского и исландского языков; с заметками и диссертациями . Эдинбург: Лонгман, Херст, Рис, Орм и Браун. С. 137–149 . Проверено 8 апреля 2018 года .

Современный немецкий [ править ]

  • Симрок, Карл (1859). "Der Rosengarten" . Das kleine Heldenbuch . Штутгарт, Аугсбург: Котта. С. 245–355 . Проверено 10 апреля 2018 года .

Ссылки [ править ]

  • Куршманн, Майкл (1976). "Dichtung über Heldendichtung: Bemerkungen zur Dietrichepik des 13. Jahrhunderts". Akten des V. Internationalen Germanisten-Kongresses (1975 г., Кембридж) . Берн: Питер Ланг.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Куршманн, Майкл (1989). "Zur Wechselwirkung von Literatur und Sage: Das 'Buch von Kriemhild' und 'Das Buch von Bern ' ". Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur . 111 : 380–410.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Гиллеспи, Джордж Т. (1973). Каталог лиц, названных в немецкой героической литературе, 700-1600: включая названные животные и предметы, а также этнические имена . Оксфорд: Оксфордский университет. ISBN 9780198157182.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Handschriftencensus (2001). "Gesamtverzeichnis Autoren / Werke: 'Rosengarten zu Worms ' " . Handschriftencensus . Проверено 1 апреля 2018 года .CS1 maint: ref=harv (link)
  • Хеймс, Эдвард Р .; Образцы, Сьюзан Т. (1996). Героические легенды Севера: введение в циклы Нибелунга и Дитриха . Нью-Йорк: Гарленд. п. 97. ISBN 0815300336.
  • Хайнцле Дж (1990). "Rosengarten zu Worms". В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon . 8 . Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. cols 187-192. ISBN 978-3-11-022248-7.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Хайнцле, Иоахим (1999). Einführung in die mittelhochdeutsche Dietrichepik . Берлин, Нью-Йорк: Де Грюйтер. С. 169–187. ISBN 3-11-015094-8.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Хоффманн, Вернер (1074). Mittelhochdeutsche Heldendichtung . Берлин: Эрих Шмидт. С. 183–194. ISBN 3-503-00772-5.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Линерт, Элизабет (2015). Mittelhochdeutsche Heldenepik . Берлин: Эрих Шмидт. С. 134–138. ISBN 978-3-503-15573-6.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Милле, Виктор (2008). Germanische Heldendichtung im Mittelalter . Берлин, Нью-Йорк: де Грюйтер. С. 360–368. ISBN 978-3-11-020102-4.CS1 maint: ref=harv (link)

Внешние ссылки [ править ]

Факсимиле [ править ]

  • Гейдельберг, Университетская библиотека, Cpg. 359 (MS R 9 )
  • Дрезден, Государственная библиотека, Mscr. М. 56 (МС Р 17 )
  • Дрезден, Государственная библиотека, Mscr. M 201, Дрезден Хельденбух (MS R 14 )