Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иероглифы Zhuang или Sawndip ([θaɯ˨˦ɗip˥] ) - это логограммы, образованные от китайских иероглифов и использовавшиеся народом чжуан из Гуанси и Юньнани , Китай, для написания языков чжуан более тысячи лет. Сценарий используется не только чжуанами, но и близкими родственниками Буйей в Гуйчжоу , Китай, Тай во Вьетнаме и Нунгом в Юньнани, Китае и Вьетнаме. [1] Сондип (Sawndip: 𭨡 𮄫) [a] - чжуанслово, которое означает «незрелые персонажи». Слово Zhuang для обозначения китайских иероглифов, используемых в китайском языке, - sawgun (Sawndip: 𭨡 倱; «символы хань»); Пушка - это чжуанский термин для ханьцев . Даже сейчас, в традиционных и менее формальных областях, Sawndip используется чаще, чем алфавитные шрифты.

Имена [ править ]

Название «старый Чжуанский сценарий» обычно используется , чтобы отличить его от Latin -На Standard Чжуан . На стандартном китайском языке старый чжуанский шрифт называется Gǔ Zhuàngzì ( китайский :古 壮 字; букв. «Старые чжуанские символы») или Fāngkuài Zhuàngzì (方块 壮 字; «квадратные чжуанские символы»).

«Sawndip» и его синонимы могут использоваться в диапазоне от узкого до широкого значений. Самое узкое значение ограничивает его использование только символами, созданными Чжуаном для написания Чжуана, и исключает существующие китайские иероглифы, и в самом широком смысле включает все "квадратные" символы, используемые для написания Чжуана, независимо от того, имеют ли они китайское или чжуанское происхождение, однако не всегда возможно происхождение персонажа. В этой статье обычно используется более широкое значение.

В китайском языке, хотя обычно старый чжуанский алфавит (古 壮 字) и квадратный чжуанский шрифт (方块 壮 字) являются синонимами, при использовании в сравнении первый ограничивается теми символами, которые использовались до основания Китайской Республики в 1911 году.

Характеристики [ править ]

Эти три логограммы Zhuang ( 𭒹 𮬭 鴓) из Sawndip Sawdenj (первые две из которых были добавлены в Unicode 10.0 в июне 2017 года) сформированы следующим образом: компоненты 力, 六 и 必 соответственно обозначают звук, а компоненты 子, И 鳥 обозначают значение. « lwg roegbit», буквально «птица-утенок», означает «дикий утенок».

Sawndip состоит из комбинации китайских иероглифов, китайских иероглифов и других символов. Как и в китайском, он может быть написан горизонтально слева направо или вертикально сверху вниз. Сценарий никогда не был стандартизирован; некоторые морфослоги имеют более дюжины связанных вариантных глифов . [3] Согласно Чжан Юаньшэн (张元生), символы, которые также не используются в китайском языке, обычно составляют около 20% текстов Sawndip, хотя некоторые тексты могут состоять почти полностью из символов, также используемых в китайском языке. [4]

Классификация [ править ]

Разные ученые классифицируют Сондипа по-разному. Ниже показана приблизительная частота появления различных типов персонажей по Холму: [5]

Согласно Бауэру, персонажей Сондипа можно классифицировать с помощью более сложной системы, чем шесть традиционных принципов классификации : [6]

  • Символы, не похожие на китайские иероглифы и заимствованные из некитайских систем письма, таких как латинский алфавит [7] и (возможно) бирманский.
  • Нестандартные китайские иероглифы, созданные с помощью идеограмм.
  • Нестандартные китайские символы, созданные с помощью фоно-семантических соединений
    • Пример: bya «гора» часто пишется как ⟨岜⟩, содержащее идеографическое 山 «гора» в сочетании с фонетическим 巴ba .
    • Пример: vunz «лицо» часто пишется как ⟨伝⟩, содержащее идеографический радикал 亻 «человек» в сочетании с фонетическим 云yún .
  • Стандартные китайские иероглифы заимствованы исключительно для их произношения и не имеют того же первоначального значения в китайском языке (в соответствии с принципом фонетического заимствования )
    • Пример: miz «иметь» часто пишется как ⟨眉⟩, иероглиф, который на китайском языке произносится как méi , но означает «бровь».
  • Нестандартные китайские иероглифы, созданные специально для Чжуана для обозначения значения определенных морфослогов (в соответствии с ориентировочными идеограммами )
  • Стандартные китайские иероглифы, представляющие заимствования или этимологически связанные морфослоги из китайского
    • Пример: boi «чашка» записывается как ⟨盃⟩, вариантный символ 杯bēi , что на китайском языке означает «чашка».
  • Стандартные китайские иероглифы заимствованы исключительно из-за их значений и не имеют соответствия в чжуанском языке с китайскими
  • Новые иероглифы, полученные путем сопоставления пары китайских иероглифов, которые «разъясняют» произношение слова чжуан, как в традиционной китайской системе fnqiè , причем один символ представляет собой начальную согласную, а другой - остальную часть слога.

История [ править ]

Сценарий веками использовался, в основном певцами и шаманами Чжуана , для записи стихов, писаний, сказок, мифов, песен, сценариев пьес, медицинских рецептов, семейных генеалогий и контрактов, но точно неизвестно, когда он появился. Обычно считается, что Sawndip начали использовать более тысячи лет назад во времена династии Тан или раньше. [8] [9] [10] Однако исследование, сравнивающее Sawndip с похожим, но отличающимся от него соседним шрифтом Chnôm Вьетнама, показало, что сценарий появился не позднее XII века, примерно в то же время, что и Chnôm. [11]

Ранние народные символы [ править ]

Еще до династии Тан Чжуан или близкородственные языки записывались с использованием китайских иероглифов или китайских компонентов. Будут ли они рассматриваться как Sawndip, или как своего рода предшественник Sanwdip, зависит не только от самих доказательств, но и различных взглядов на то, что считается Sawndip и с какой эпохи может применяться термин Zhuang.

Некоторые ученые говорят, что Sawndip возник в династии Хань, и отмечают появление слов чжуанского происхождения в древних китайских словарях, таких как 犩, которое в Sawndip для чжуанского «vaiz» (водяной буйвол) и в разделе 19 Erya приводится как имеющее аналогичное произношение. и означает 牛 (корова, крупный рогатый скот). [9] [12]

Есть некоторое сходство в поэтическом стиле « Песни о лодочнике Юэ » ( кит . :越 人 歌; пиньинь : Yuèrén Gē ) 528 г. до н.э. и стиле Чжуан «Фвэнь». Wěi Qìngwěn (韦 庆 稳) интерпретировал песню, читая персонажей как Zhuang, и некоторые считают письменную версию и другие подобные песни предшественником, но не примером Sawndip [13], это также было интерпретировано как тайское , Dong и Чам .

Эпоха Тан (7–9 вв.) [ Править ]

Тот факт, что чжуанские прочтения заимствованных китайских иероглифов часто совпадают с ранним средним китайским, предполагает дату Суй-Тан, однако было отмечено, что это также можно объяснить более поздними заимствованиями из консервативных разновидностей пинхуа . [14] [15] Китайские иероглифы уже использовались в районе Чжуан, о чем свидетельствуют две стелы династии Тан, озаглавленные Liù hé jiāngù dà zhái sòng (六合 坚固 大宅 颂 «Восхваление шестистороннего двора», 682) и Zhì ченг бэй (智 城 碑 «Памятник города Чжи Чэн», 697). [16] Хотя они написаны на китайском языке, последний содержит ряд нестандартных символов. [17] [18]Одним из них является иероглиф Sawndip, состоящий из 𥹫 over 田 для naz , «рисовое поле». [19]

Эпоха песни (10–13 вв.) [ Править ]

Несколько китайских авторов династии Сун приводят примеры «народных иероглифов» ( Tǔsú zì '土俗 字), используемых в Гуанси, таких как Чжоу Цюфэй в Lingwai Daida и Фань Чэнда в Guìhǎi yúhéng zhì (桂 海虞 衡 志), говоря, что такие символы были обычным явлением в области и используется в юридических документах, таких как обвинительные заключения , жалобы , квитанции и контракты . [10] [18]

Таблица символов, отмеченных в Guìhǎi yúhéng zhì династии Сун, а также в словаре Sawndip 1986 года.

Эпоха Мин (14–17 вв.) [ Править ]

Хотя никаких рукописей из династии Мин найдено не было, десятки классических работ Сондипа, сохранившихся до наших дней, были впервые написаны во время этой династии или ранее. Некоторые считают, что это самый богатый период в литературе Сондипа. [26] Точное датирование затруднено отчасти потому, что некоторые песни были составлены и переданы в устной форме до того, как были записаны, например, Fwen Ciengzyeingz («Песня, чтобы рассказать другим»), о которой заявил Лианг Тингванг 梁 庭 望, хотя содержание некоторого содержания возникло за много веков до этого. был записан во времена династии Мин. Точно так же «Песни марша», «Песни дня», «Песни дороги» и « Песни жилищного строительства ».где впервые были созданы между династиями Тан и Сун или ранее и, безусловно, были записаны не позднее, чем во время династии Мин[27]

Некоторые песни были созданы и записаны во времена династии Мин. Fwen Caeg «Песни войны» (кит. 贼 歌Zéi gē ) из Pingguo, который считается таковым, несмотря на некоторые строчки, добавленные позже. [28] [29] «Fwen nganx» «欢 𭪤» (Песня «Плод драконьего глаза» [龙眼]) - история любви также из эпохи Мин. [30]

Ряд песен, написанных на Sawndip, являются историями, которые изначально были ханьского происхождения, но на протяжении сотен лет были частью чжуанской традиции, например, «𠯘 唐皇» Fwen Dangzvuengz (Песня о Танских императорах) о Ли Дане и «𠯘 英»台 « Fwen Yinghdaiz (Песня об Интае) и« 𠯘 文 隆 »Fwen Vwnzlungz ( Песня о Wenlong ), чтобы назвать, но некоторые из них, как считается, впервые были записаны в Sawndip во время династии Мин или ранее. В случае с Фвен Вунцлунгз сама оригинальная история Хана была утеряна. [31]

Эпоха Цин (середина 17-19 вв.) [ Править ]

Тысячи рукописей Сундип периода Цин сохранились до наших дней. Одним из хорошо известных старых сохранившихся текстов является книга народных песен Yuèfēng粵 風 из Гуйпина , изданная в 18 веке. [32] Книга под названием «Источник Тайпин» 太平 春, которая содержит несколько песен и хранится в Линьюнь , датируется 1682 годом. [33]

Другой источник - это Хуайи ию (華 夷 譯 語 « китайско-варварский словарь»), составленный Бюро переводчиков в середине 18 века по приказу императора Цяньлуна и ныне хранящийся в архивах Императорского дворца-музея . Обследование западной части Гуанси (太平 府 夷 语 通 译Tàipíng fǔ yíyǔ tōngyì ) было менее тщательным, чем в других частях империи, и состояло всего из 71–170 предметов из трех разных мест. Каждая запись состоит из слова чжуан, написанного письмом чжуан, с его произношением и значением на китайском языке. [34] Это демонстрирует как широкое использование, так и отсутствие стандартизации Sawndip.

Современная эпоха (20–21 века) [ править ]

Sawndip не стандартизирован. Вот те же четыре Стандартный Чжуан слова- BAE 𭆛 / [⿰贝去] /悲/ [⿱去比] 'идти', gvaq卦/瓜/ 𮞖 'пройти', ranz 𭓨 'дом', mwngz佲/名/门 / 孟 'you - как написано в пяти современных источниках Pingguo . Они договариваются о выборе чжуанского письма характера только для одного из четырех слов, ranz 𭓨 «дома».

Хотя после введения в 1957 году официального алфавита на основе алфавита Sawndip редко использовались в некоторых формальных областях, таких как газеты, законы и официальные документы, они по-прежнему используются в менее формальных областях, таких как написание песен, личных заметок и сообщений. .

После китайской революции 1949 года даже коммунистическая революционная пропаганда писалась с помощью пилы. В 1957 году был введен официальный романизированный шрифт чжуан . Однако между диалектами чжуан есть существенные фонетические и лексические различия, и система, основанная на латыни, основана на диалекте умин ; по этой и другим причинам многие носители языка чжуан все еще предпочитают писать на языке чжуан с помощью пилы. [35] [36]Несмотря на то, что это не официальный сценарий на низовом уровне, различные отделы продолжали время от времени использовать Sawndip, чтобы донести свое сообщение. Вступая в 21 век, понимание и использование Sawndip остается значительным, из опрошенных в двух диалектных областях чуть более одной трети заявили, что они понимают Sawndip, и примерно каждый десятый, что они используют Sawndip в большинстве областей [37], эти показатели примерно в два раза выше. для латинизированного шрифта только одна шестая говорит, что понимает его, и только каждый двадцать говорит, что использует его в большинстве областей. [38]

После пяти лет подготовки в 1989 году был опубликован Sawndip Sawdenj (Словарь Sawndip; китайский :古 壮 字 字典; пиньинь : Gǔ Zhuàngzì Zìdiǎn , Словарь древних иероглифов Чжуана) с 4900 статьями и более 10 000 символов, и это первый и единственный к настоящему времени опубликован словарь иероглифов чжуан. [2] [39] В 2008 году было объявлено, что должна начаться работа над новым словарем под названием «Большой китайский словарь древних иероглифов Чжуана», 《中华 古 壮 字 大 字典》. [40] В 2012 г. было опубликовано увеличенное факсимильное издание словаря 1989 г. с другой обложкой. [ необходима цитата ]

Юникод [ править ]

Версии Unicode с 1 по 8 включали некоторые символы Sawndip, которые часто используются в китайских названиях мест в Гуанси, например bya ( китайский : ), что означает гора, или ndoeng ( китайский : dōng ), что означает лес, и поэтому включены в китайский язык. словари, и, следовательно, также в наборах символов китайского языка, а также некоторых из других наборов символов, отличных от Zhuang. Более тысячи символов Sawndip были включены в блок CJK Unified Ideographs Extension F, который был добавлен в Unicode 10.0 в июне 2017 года, и еще одна партия символов Sawndip рассматривается для включения в будущую версию стандарта Unicode.

Литература [ править ]

На протяжении более тысячи лет чжуанцы использовали Сондип для написания разнообразной литературы, включая народные песни, оперы, стихи, писания, письма, контракты и судебные документы. [41] Сундипская литература часто, хотя и не всегда, в стихах. Опубликована лишь небольшая часть литературы Сондипа. Традиционные песни или рассказы часто адаптируются со временем, и по сей день продолжают писать новые произведения.

Региональные различия [ править ]

В связи с региональными различиями, как и с другими аспектами работы Сондипа, ученые высказывают ряд различных идей.

Одним из первых систематических исследований Сондипа, охватившего более одного места, было исследование Чжаном Юаньшэном в 1984 году 1114 Сундип, в основном из Умин, но также включавшего некоторых персонажей из 37 других мест. Чжан обнаружил существенные различия между диалектными областями и даже внутри регионов. [42]

В 2013 году Дэвид Холм сообщил о географическом обзоре шрифта, сравнив символы, используемые для 60 слов в текстах из 45 мест в Гуанси и соседних областях. Он обнаружил, что региональные вариации сценария часто не коррелируют с диалектными группами, что он объясняет импортом символов из других регионов, а также последующим изменением звука. [43] Однако он утверждает, что обнаружил четкое географическое разделение с точки зрения ветви китайского языка, которая обеспечила произношение заимствованных иероглифов. В Гуйчжоу и северном Гуанси значения иероглифов соответствуют юго-западному мандаринскому языку , который был доставлен в этот район армиями династии Мин . В центральном и юго-западном Гуанси они очень похожи на Пинхуа., который происходит от речи иммигрантов из династии Хань . Холм заявляет, что хотя и Пинхуа, и Чжуан изменились за этот период, в целом это происходило параллельно, что затрудняет датирование показаний. [44] Ученые, изучающие алфавит, используемый в Гуйчжоу, связывают его происхождение с появлением китайских чиновников в ранней династии Цин . [45]

Пример текста [ править ]

Из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека в Северном Чжуане:

  • Латинская транскрипция (орфография 1982 г.): "Boux boux ma daengz lajmbwn couh miz cwyouz, cinhyenz caeuq genzli bouxboux bingzdaengj. Gyoengq vunz miz lijsing caeuq liengzsim, wngdien daih gyoixyngghuengumj bee."
  • Латинская транскрипция (орфография 1957 г.): «Боуч буч ма дəŋƨ лазƃɯн коƅ миƨ цɯйо, чинƅйенƨ цəуƽ генƨли бучбоуч биŋƨдəŋз. Гйɵŋƽ вунƨ миƨ лизсиŋ цəуƽ лиŋƨсим, ɯŋдаŋ дайƅ гыɵнгƽ де люз бэй».
  • Символы Юникода (с незакодированными в настоящее время символами, представленными в виде последовательностей идеографических описаний в скобках): 佈佈 [⿰ 𧾷 马] [⿰ 丁 刂] 𨑜 [⿰ 云天] 就 𠷯 自由, 尊严 𪝈 权利 佈佈 平等。 𬾀 伝 𠷯 理性 𪝈 良心, 应当 待 𬾀 𬿇 㑣 [⿰ 彳 比] [⿰ 彳 农] 一样。

См. Также [ править ]

  • китайские иероглифы
  • Китайская семья сценариев
  • Chữ Nôm
  • Sawgoek
  • Стандартный чжуан

Примечания [ править ]

  1. ^ Символ « пила», означающий книгу или письменный символ, 𭨡, имеет радикал 書 слева и радикал 史 справа. Точно так же ndip, что означает сырой, сырой или незрелый, 𮄫, состоит из радикалов 立 и 生. В настоящее время существуют ограничения на отображение логограмм Zhuang, поскольку многие из них только недавно были закодированы в Unicode и поддерживаются только несколькими шрифтами. Символы Sawndip не стандартизированы, и разные авторы используют разные символы для одного и того же слова; примеры здесь взяты из Sawndip Sawdenj . [2]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Холм (2013) , стр. 1.
  2. ^ а б Су (1989) .
  3. ^ Бауэр, Роберт С. (2005), «Письменное представление чжуанского и кантонского диалектов». Архивировано 27 сентября2011 г. в Wayback Machine , семинар по языку чжуан, факультет лингвистики, Гонконгский университет.
  4. Чжан (1984) , стр. 456.
  5. Холм, Дэвид. (2009). Типология чтения китайских иероглифов в традиционных чжуанских рукописях [Les lectures des caractères chinois dans les manuscripts Zhuang tradesnels et leur классификация]. Cahiers de Linguistique - Asie Orientale, 38 (2), 245-292.
  6. Bauer (2000) , стр. 229–240.
  7. ^ Отмеченный в странице 43 "右江流域方块壮字文献的用字研究" диссертации на韦玉防2010 "архивной копии" . Архивировано из оригинала на 2013-05-28 . Проверено 17 апреля 2012 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ). Например, «k» используется на странице 1031 журнала «果 嘹 歌: 歌集», опубликованного в 2004 г., ISBN 7-5363-4820-7 . 
  8. Чжан (1984) , стр. 455.
  9. ^ a b Qín (2010) , стр. 33.
  10. ^ а б Су (1989) , стр. 5–6.
  11. ^ "方块 壮 字 与 喃 字 比较 研究", "Сравнительное исследование Сондипа и Чу Няма", автор 李乐毅 в "民族 语文" 1987 年 第 4 期
  12. ^ Sú (1989) , стр. 482.
  13. ^ Qin (2010) , стр. 6-8.
  14. Перейти ↑ Holm (2003) , pp. 46.
  15. Holm (2004) , стр. 424.
  16. ^ Тай (2005) , стр. 80.
  17. ^ Sú (1989) , стр. 5.
  18. ↑ a b Holm (2003) , стр. 45.
  19. ^ Sú (1989) , стр. 348.
  20. ^ Sú (1989) , стр. 97.
  21. ^ Sú (1989) , стр. 169.
  22. ^ а б Су (1989) , стр 402.
  23. ^ а б Су (1989) , стр. 480.
  24. ^ Sú (1989) , стр. 368.
  25. ^ Sú (1989) , стр. 105.
  26. ^ Qin (2010) , стр. 39.
  27. ^ Liao Songs of Pingguo Zhuang Songs of March pages 60ff ISBN 978-7-5495-1097-9 
  28. ^ Его Песни Pingguo Чжуана Песня страницы марта 60 ISBN 978-7-5495-1097-9 
  29. ^ 壮族 嘹 歌 研究 редактор 覃乃昌 广西 民族 Версия 2008 ISBN 978-7-5363-5069-4 стр. 48-52 
  30. ^ 壮族 民歌 古籍 集成 情歌 (二) 欢 𭪤 (田阳 情歌) , 广西 民族 Версия 1997 г. Главный редактор 社 声 张 стр. 2 введения
  31. ^ 壮族 长诗 《唱 文 龙》 源流 及其 变异 Происхождение и вариации длинного стихотворения Чжуана «Песня Вэньлуна» 罗汉田 Ло Ханьтяня, опубликованного в 民族 文学 研究 Ethnic Literature Research 1984 Volume 2 pages 123–133
  32. ^ Холм (2013) , стр. 21.
  33. ^ 清代 戏曲 抄本 叙 录 Список рукописей оперы династии Цин, автор 朱恒夫
  34. Holm (2013) , стр. 26–27.
  35. ^ Бауэр (2000) , стр. 228.
  36. ^ Чжэн (1996) .
  37. ^ 《壮族 民间 群体 古 壮 字 使用 状况 的 调查 与 分析》 «Обзор анализа ситуации использования древней письменности чжуан (Sawndip) среди чжуанских людей» 黄 南 津 Хуан Наньцзянь и 唐 未 平 Тан Вэйпин 《暨南 学报 (哲学 社会 科学Фото)》 Jinan Journal - Philosophy and Sociology 2008 Volume 1
  38. ^ 《广西 壮族 人 文字 使用 现状 及 文字 社会 声望 调查 研究》 "Исследование сценариев, используемых Чжуаном в Гуанси" 唐 未 平 Тан Вэйпин http://www.doc88.com/p-644582398739.html
  39. Bauer (2000) , стр. 226–227.
  40. ^ "《中华 古 壮 字 大 字典》 开始 编纂" Архивировано 6 марта 2012 г. в Wayback Machine , Комиссия по этническим делам Гуанси, 16 сентября 2008 г.
  41. ^ 壮 文 论 集 Антология письменного чжуана, составленная 梁 庭 望 Лян Тинван, 2007 г. Опубликовано 中央 民族 大学 学կ社Central Minorities University Press, страницы 153–158 ISBN 9787811084368 
  42. Чжан (1984) , стр. 465.
  43. ^ Холм (2013) , стр. 744.
  44. ^ Holm (2013) , стр. 744–745.
  45. Holm (2003) , стр. 45–46.

Процитированные работы

  • Бауэр, Роберт С. (2000), "Китайский основе письменной системы языка Чжуан", Кайе де Linguistique Asie Orientale , 29 (2): 223-253, DOI : 10,3406 / clao.2000.1573 .
  • Холм, Дэвид (2003), Убийство буйвола для предков: космологический текст Чжуан из Юго-Западного Китая , Университет Северного Иллинойса, ISBN 978-1-891134-25-8.
  • —— (2004), «Старый чжуанский сценарий», Диллер, Энтони; Эдмондсон, Джерри; Луо, Юнсянь (ред.), Языки тай-кадай , Routledge, стр. 415–428, ISBN 978-0-203-64187-3.
  • —— (2013), Отображение древнего письма чжуанского иероглифа: народная система письма из Южного Китая , BRILL, ISBN 978-90-04-22369-1.
  • Су, Yngqín 苏永勤, изд. (1989), Sawndip Sawdenj / Gǔ Zhuàngzì zìdiǎn古 壮 字 字典[ Словарь старых чжуанских иероглифов ], Наньнин: Guǎngxī mínzú chūbǎnshè 广西 民族 Version社, ISBN 978-7-5363-0614-1.
  • Цин, Xiǎoháng 覃 晓 航 (2010), Fāngkuài zhuàng zì yánjiū方块 壮 字 研究[ Исследование квадратных символов Чжуан ], 民族 Version社, ISBN 978-7-105-11041-4.
  • Тай, Чжун-пуй (2005), Практики грамотности и функции системы письма иероглифов Чжуан (диплом магистра), Университет Гонконга, hdl : 10722/31897 .
  • Zhang, Yuansheng张元生(1984), "Zhuàngzú Жэньминь де Венхуа yíchǎn - fāngkuài Чжуан壮族人民的文化遗产-方块壮字" [Культурное наследие Чжуан национальности: Чжуан квадратных символов], Чжунго Minzu gǔ wénzì яньцзю中国民族古 文字 研究[ Исследование древних письменностей китайских национальностей ], Пекин: Zhgungguó shèhuì kēxué chūbǎnshè 中国 社会 科学 Version, стр. 455–521.
  • Чжэн, Yíqīng 鄭 貽 青 (1996), Jìngxī Zhuàngyǔ yánjiū靖西 壮語 研究[ Исследование Цзинси Чжуан ], 中国社会科学院 民族 研究所.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Холм, Дэвид (2020). «Народные сценарии Тай и Чжуан: предварительные сравнения». Журнал китайских систем письма . 4 (3): 197–213. DOI : 10.1177 / 2513850220940044 . S2CID  222315681 .
  • Лианг Тингванг 梁 庭 望 (ред.): Го Чжуаньцзы wénxiàn xuǎnzhù古 壮 字 文献 选 注 (Tiānjīn gǔjí chūbǎnshè 天津, 1992).
  • Линь Инь 亦: Тан Линь гǔ Чжуанцзы яньцзю Гуǎнгси Юэйǔ фанъян谈 利用 古 壮 研究 广西 粤语 方言. В: Mínzú yǔwén 民族 语文 2004.3: 16–26.
  • 覃 暁 航 : 「方塊 壮 字 経 絶 却難 成 通行 文字 的 原因」 『, 2008 年 3 期。

Внешние ссылки [ править ]

  • Таблицы азиатских символов , бесплатные (GPL) данные Sawndip.
  • Чжуанский язык и алфавит , Omniglot