Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Сциллы и Харибды )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Картина Генри Фузели , изображающая Одиссея перед выбором между Сциллой и Харибдой, 1794/6

Находиться между Сциллой и Харибдой - это идиома, происходящая из греческой мифологии , которая связана с пресловутым советом «выбирать меньшее из двух зол». [1] Некоторые другие идиомы, такие как « на рогах дилеммы », «между дьяволом и глубоким синим морем» и «между камнем и наковальней» выражают аналогичные значения. [2] Мифическая ситуация также получила известное употребление, в котором стремление выбирать между одинаково опасными крайностями рассматривается как неизбежно ведущее к катастрофе.

Миф и его использование в пословицах [ править ]

Вверху, каждая из голов Сциллы срывает с палубы моряка; внизу справа, Харибда пытается проглотить весь сосуд

Сцилла и Харибда были мифическими морскими чудовищами, отмеченными Гомером ; Согласно греческой мифологии, они располагались по разные стороны Мессинского пролива между Сицилией и Калабрией , на материковой части Италии. Сцилла представляла собой каменный отмель (описываемый как шестиглавое морское чудовище) на калабрийской стороне пролива, а Харибда была водоворотом у берегов Сицилии. Они считались морскими опасностями, расположенными достаточно близко друг к другу, чтобы представлять неизбежную угрозу для проходящих мимо моряков; избегать Харибды означало проходить слишком близко к Сцилле и наоборот. Согласно счету Гомера, Одиссейему посоветовали пройти мимо Сциллы и потерять только нескольких моряков, чем рисковать потерять весь свой корабль в водовороте. [3]

Из-за таких историй плохой результат необходимости перемещаться между двумя опасностями в конечном итоге вошел в поговорку. Эразм записал это в своей Адагии (1515 г.) под латинской формой evitata Charybdi в Scyllam incidi.(сбежав с Харибды, я попал в Сциллу), а также предоставил греческий эквивалент. Изложив рассказ Гомера и рассмотрев другие связанные с ним применения, он продолжил объяснение, что пословицу можно применить тремя разными способами. В обстоятельствах, когда нет выхода без какой-либо платы, правильный курс - «выбрать меньшее из двух зол». Как вариант, это может означать, что риски одинаково велики, что бы вы ни делали. Третье применение - в обстоятельствах, когда человек зашел слишком далеко, избегая одной крайности, и впал в ее противоположность. В этом контексте Эразм процитировал другую фразу, ставшую пословицей, incidit в Scyllam cupiēns vītāre Charybdem (он упал в Сциллу, желая избежать Харибды). [4] Этот последний пример был строкой из Александрей, латинская эпическая поэма XII века Вальтера Шатийона . [5]

Позднее миф получил аллегорическую интерпретацию французского поэта Бартелеми Ано в его книге эмблем Picta Poesis (1552 г.). Там советуют, во многом в духе комментария Эразма, что риск быть завидным богатству или репутации предпочтительнее, чем быть поглощенным Харибдой бедности: «Выбери меньшее из этих зол. Мудрый человек предпочел бы быть завидовал, чем несчастен ". [6]Эразм тоже связал пословицу о выборе меньшего из двух зол, а также линию Вальтера из Шатийона с классической поговоркой. Более поздний английский перевод смягчил значение пословицы с помощью третьей пословицы: «падение, как мы говорим, из сковороды в огонь, в которой пословица была принята французами, итальянцами и испанцами». [7] Словарь фраз и басен Брюера также рассматривал английскую пословицу как установленный эквивалент намёка на падение с Сциллы в Харибду. [8]

Культурные ссылки [ править ]

Джеймс Гилрэй , Британия между Сциллой и Харибдой (1793)

Позднее эту историю часто применяли к политическим ситуациям. В карикатуре Джеймса Гилрея « Британия между Сциллой и Харибдой» (3 июня 1793 г.) [9] « Уильям Питт руководит судном« Конституция » , содержащим встревоженную Британию, между скалой демократии (с крышкой свободы на ее вершине) и водоворот деспотической власти (в форме перевернутой короны) в далекую гавань свободы ». [10] Это было в контексте влияния Французской революции на политику в Великобритании. Перси Биши Шелли полагает, что после революции дилемму еще предстоит решить.возвращается к идиоме в своем эссе 1820 года «Защита поэзии» : «Богатые стали богаче, а бедные - еще беднее; и сосуд государства движется между Сциллой и Харибдой анархии и деспотизма». [11]

Более поздняя карикатура на Панч, сделанная Джоном Тенниелом 10 октября 1863 года, изображает премьер-министра лорда Пальмерстона, осторожно управляющего британским государственным кораблем между опасностями Сциллы, скалистой скалы в виде мрачного Авраама Линкольна и Харибды. водоворот, который пенится и образует пену в образе Джефферсона Дэвиса . Щит с надписью «Нейтралитет» висит на корешках корабля, указывая на то, как Пальмерстон пытался сохранить строгую беспристрастность по отношению к обоим участникам гражданской войны в США . [12] Американский сатирический журнал Puckтакже использовал этот миф в карикатуре Ф. Гретца от 26 ноября 1884 года, в которой неженатый избранный президент Гровер Кливленд отчаянно гребет между рычащими монстрами под заголовками «Свекровь» и «Ищущие должности». [13]

Виктор Гюго использует эквивалентную французскую идиому ( tomber de Charybde en Scylla ) в своем романе Les Miserables (1862), снова в политическом контексте, как метафору для постановки двух повстанческих баррикад во время кульминационного восстания в Париже, вокруг которого произошло последнее События книги достигают кульминации. Первая глава последнего тома называется «Харибда предместья Сен-Антуан и Сцилла предместья Темпл».

Однако ко времени написания военного романа Николаса Монсаррата « Жестокое море » 1951 года младший офицер из высшего сословия, Морелл, был подвергнут дразням со стороны своего сверстника из среднего класса Локкарта за использование такой фразы. [14] Тем не менее, с тех пор идиома обрела новую жизнь в поп-текстах. В сингле The Police 1983 года " Wrapped Around Your Finger " во второй строке это слово используется как метафора для обозначения опасных отношений; это подкрепляется более поздним упоминанием аналогичной идиомы «дьявол и глубокое синее море». [15] [16] Американская хэви-метал группа Trivium также сослалась на эту идиому в "Torn Between Scylla and Charybdis",трек из их альбома 2008 года Shogun, в котором говорится о том, что нужно выбирать «между смертью и гибелью». [17]

В 2014 году Грэм Уотерхаус написал фортепианный квартет , Skylla и Харибдой , премьера в Гаштайг в Мюнхене . Согласно его программной заметке, хотя его четыре движения «не относятся конкретно к главным героям или событиям, связанным со знаменитой легендой», их динамика субъективно связана с образами, связанными с ней, «вызванными в сознании композитора во время написания». [18]

См. Также [ править ]

  • Уловка-22 (логика)
  • Дилемма
  • Выбор Хобсона
  • Вилка Мортона

Ссылки [ править ]

  1. ^ Оксфордский словарь пословиц , OUP 2015, стр.99
  2. ^ "Словарь идиом американского наследия" Кристин Аммер. 2003, 1997. The Christine Ammer 1992 Trust, извлечено 26 августа 2019 года.
  3. ^ Одиссея Книга 12, линии 108-11 , Перевод Ян Джонстон, Vancouver Island University, пересмотренное издание 2019
  4. ^ Изречения Эразма (выбирается William Barker), Университет Торонто 2001, pp.83-6
  5. Александрей: Эпос двенадцатого века , стихотворный перевод Дэвида Таунсенда, Broadview Editions 2007, стр.120, строка 350 . В сноске в этом переводе говорится, что эта линия стала пословицей в Европе.
  6. ^ Французские гербы в Глазго
  7. Роберт Бланд, Притчи, в основном взятые из Адагии Эразма, с пояснениями , Лондон 1814 г., стр.95-7
  8. ^ Словарь Пивные фразы и Fable , London 1954, p.815
  9. Опубликовано Х. Хамфри, Лондон, 8 апреля 1793 г.
  10. ^ Hampsher-монах, Иэн (2005). Влияние Французской революции . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-57005-0.
  11. ^ Гарвардская классика, раздел 33; доступно онлайн
  12. ^ Просмотр в Интернете
  13. ^ Прокрутите вниз до истории в сети.
  14. ^ Николас Монсаррат, Жестокое море , с.91
  15. ^ Слова онлайн
  16. ^ Видео на YouTube
  17. ^ Выступление на YouTube (слова также доступны в Интернете)
  18. ^ Сайт композитора

Внешние ссылки [ править ]

  • Одиссея на древнегреческом и перевод из проекта Персей , с гиперссылками на грамматические и мифологические комментарии