Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Semantic bleaching )
Перейти к навигации Перейти к поиску

В исторической лингвистике и изменения языка , грамматикализация (также известный как grammatization или grammaticization ) представляет собой процесс изменения языка , с помощью которого слова , представляющие объекты и действия (т.е. существительные и глаголы ) становятся грамматические маркеры ( аффиксы , предлоги и т.д.). Таким образом, он создает новые функциональные слова с помощью процесса, отличного от получения их из существующих связанных , словоизменительных конструкций, вместо того, чтобы извлекать их из слов содержания . Например, древнеанглийский глаголwillan 'хотеть', 'желать' стало вспомогательным глаголом в современном английском языке will , который выражает намерение или просто будущее . Некоторые понятия часто грамматизированы, в то время как другие, такие как доказательность , не так уж и много. [1]

Для понимания этого процесса необходимо проводить различие между лексическими элементами или содержательными словами, которые несут конкретное лексическое значение, и грамматическими элементами или функциональными словами с небольшим лексическим значением или без него, которые служат для выражения грамматических отношений между разные слова в высказывании. Грамматикализация была определена как «изменение, при котором лексические элементы и конструкции входят в определенные лингвистические контексты, чтобы служить грамматическим функциям, и после грамматизации продолжают развивать новые грамматические функции». [2] Проще говоря, грамматикализация - это процесс, в котором лексическое словоили словосочетание теряет часть или все свое лексическое значение и начинает выполнять более грамматическую функцию. Там, где имеет место грамматикализация, существительные и глаголы, несущие определенное лексическое значение, со временем развиваются в такие грамматические элементы, как вспомогательные элементы , указатели падежа , склонения и связки предложений .

Хорошо известным примером грамматикализации является процесс, в котором лексический кластер, позволяющий нам , например, в «давайте поесть», сокращается до « давайте», как в «давайте сражаться». Здесь фраза потеряла свое лексическое значение «позволять нам» и стала вспомогательной, вводящей внушение, местоимение «нас» сокращено сначала до суффикса, а затем до неанализированной фонемы.

История [ править ]

Эта концепция получила развитие в работах Боппа (1816 г.), Шлегеля (1818 г.), Гумбольдта (1825 г.) и Габеленца (1891 г.). Гумбольдт, например, придумал идею эволюционного языка. Он предположил, что во всех языках грамматические структуры развились из языковой стадии, на которой были только слова для обозначения конкретных предметов и идей. Чтобы успешно передать эти идеи, постепенно возникли грамматические структуры. Грамматика медленно развивалась через четыре различных этапа, на каждой из которых грамматическая структура была более развита. Хотя неограмматики, такие как Бругманн, отвергли разделение языка на отдельные «стадии» в пользу униформистского подхода.предположения, [3] они были положительно склонны к некоторым из этих ранних гипотез лингвистов. [4]

Термин «грамматикализация» в современном смысле был введен французским лингвистом Антуаном Мейе в его « L'évolution des formes grammaticales» (1912). Определение Мейе было «приписыванием грамматического характера некогда автономному слову». [5] Мейе показал, что речь шла не о происхождении грамматических форм, а об их преобразованиях. Таким образом, он смог представить идею создания грамматических форм как законное исследование для лингвистики. Более поздние исследования в этой области развили и изменили идеи Мейе и представили множество других примеров грамматикализации.

Во второй половине двадцатого века область лингвистики сильно занималась синхронными исследованиями языковых изменений, уделяя меньше внимания историческим подходам, таким как грамматикализация. Тем не менее, в основном в индоевропейских исследованиях , он оставался инструментом для объяснения языковых изменений.

Лишь в 1970-х годах, с ростом интереса к анализу дискурса и лингвистическим универсалиям , интерес к грамматикализации в лингвистических исследованиях снова начал расти. Значительно влиятельная работа в области была христианская Lehmann ( «s - де ) Мысль о грамматикализации (1982). Это была первая работа, в которой подчеркивалась преемственность исследований с самого раннего периода до наших дней, и в ней был дан обзор основных работ в этой области. Леманн также изобрел набор «параметров», метод, с помощью которого можно было измерять грамматичность как синхронно, так и диахронически. [6]

Другой важной работой была « Грамматикализация и повторный анализ африканских языков» Гейне и Рэ (1984). Эта работа была посвящена африканским языкам синхронно с точки зрения грамматики. Они рассматривали грамматикализацию как важный инструмент для описания работы языков и их универсальных аспектов, и это предоставило исчерпывающий список путей грамматикализации.

Большое количество исследований по грамматикализации за последнее десятилетие показывают, что грамматикализация остается популярной темой и считается важной областью лингвистических исследований в целом. Среди недавних публикаций есть широкий спектр описательных исследований, пытающихся дать общие определения и исчерпывающие списки, в то время как другие, как правило, больше сосредотачиваются на его природе и значении, подвергая сомнению возможности и границы грамматикализации. Важной и популярной темой, которая все еще обсуждается, является вопрос об однонаправленности.

Механизмы [ править ]

Трудно уловить термин «грамматикализация» одним четким определением (см. Раздел «Различные взгляды на грамматикализацию» ниже). Однако есть некоторые процессы, которые часто связаны с грамматикализацией. Это семантическое обесцвечивание, морфологическая редукция, фонетическая эрозия и обязательность.

Семантическое отбеливание [ править ]

Семантическое обесцвечивание, или десемантизация, с самого начала рассматривалось как характеристика грамматикализации. Это можно охарактеризовать как потерю смыслового содержания. Более конкретно, применительно к грамматикализации, отбеливание относится к потере всего (или большей части) лексического содержания объекта при сохранении только его грамматического содержания [7], например, Джеймс Матисофф описал отбеливание как «частичное стирание семантического содержания морфемы. функции, удаление части его точного содержания, чтобы его можно было использовать в более абстрактной, грамматически-аппаратной манере ". [8] Джон Хайманписал, что «семантическая редукция или обесцвечивание происходит, когда морфема теряет свое намерение: от описания узкого набора идей она приходит к описанию все более широкого их диапазона и в конечном итоге может полностью потерять свое значение». [9] Он видел в этом один из двух видов изменений, которые всегда связаны с грамматикализацией (второй - фонетическая редукция).

Морфологическая редукция [ править ]

Как только лингвистическое выражение изменилось с лексического на грамматическое значение (обесцвечивание), оно, вероятно, утратит морфологические и синтаксические элементы, которые были характерны для его исходной категории, но не имеют отношения к грамматической функции . [10] Это называется decategorialization , или морфологическое сокращения .

Например, указательное «это» в слове «та книга» стало использоваться в качестве маркера относительного предложения и утратило грамматическую категорию числа («это» единственное число против «тех» множественного числа), как в «книге, которая Я знаю «против» того, что знаю ».

Фонетическая эрозия [ править ]

Фонетическая эрозия (также называемая фонологическим истощением или фонологической редукцией) - еще один процесс, который часто связывают с грамматикализацией. Это означает, что языковое выражение теряет фонетическую субстанцию, когда оно подверглось грамматикализации. Гейне пишет, что «как только лексема превращается в грамматический маркер , она имеет тенденцию подвергаться эрозии; то есть фонологическая субстанция, вероятно, каким-то образом сокращается и становится более зависимой от окружающего фонетического материала». [11]

Бернд Гейне и Таня Кутева описали различные виды фонетической эрозии для соответствующих случаев:

  1. Потеря фонетических сегментов, в том числе потеря полных слогов.
  2. Утрата надсегментарных свойств, таких как ударение, тон или интонация.
  3. Утрата фонетической автономии и адаптации к смежным фонетическим единицам.
  4. Фонетическое упрощение

«Going to» → «going» (или даже «I going to» → «I'm going» → «I'mma») и «потому что» → «coz» являются примерами эрозии в английском языке. Некоторые лингвисты связывают эрозию со стремлением говорящего придерживаться принципа наименьших усилий , в то время как другие считают, что эрозия является признаком происходящих изменений.

Однако фонетическая эрозия, обычный процесс изменения языка, который может происходить без связи с грамматикализацией, не является необходимым свойством грамматикализации. [12] Например, латинская конструкция типа « claramente» , означающего «с ясным умом», является источником современного романского образования продуктивных наречий , как, например, в итальянском chiaramente , испанском claramente «ясно». В обоих языках --mente в этом использовании интерпретируется сегодняшними носителями языка только как морфема, обозначающая «наречие», и не претерпела фонологической эрозии со стороны латинского источника mente . Этот пример также показывает, что семантическое отбеливаниеформы в ее грамматизированной морфемической роли не обязательно подразумевает отбеливание ее лексического источника, и то, что они могут четко разделиться, несмотря на сохранение идентичной фонологической формы: существительное mente живо и хорошо сегодня как в итальянском, так и в испанском языках со своим значением '' mind », но носители языка не распознают существительное« mind »в суффиксе -mente .

Фонетическая эрозия может по-новому взглянуть на фонологическую систему языка, изменяя перечень телефонов и фонем, создавая новые аранжировки в фонотаксических образцах слога и т. Д. Специальный трактат о фонологических последствиях грамматикализации и лексикализации в китайских языках можно найти в Wei-Heng Chen (2011), в котором представлены доказательства того, что морфофонологические изменения могут позже превратиться в чисто фонологические изменения, а также свидетельства того, что существует типологическое различие в фонетических и фонологических последствиях грамматикализации односложных словосочетаний. языки (с обязательным совпадением слога и морфемы, С исключениями либо заимствования или выводами , как reduplicatives или уменьшительными , другое морфологическим чередованием) против не-односложных языков ( в том числе двусложных или двусложных австронезийских языков, афро-азиатских языков , показывающих три-согласный корень слова, индоевропейские языках без 100% обязательное соответствие между такой звуковой единицей, как слог, и такой единицей значения, как морфема или слово, несмотря на предполагаемое большинство односложных реконструированных основ / корней слов в протоиндоевропейской гипотезе), различие, в основном инициированное немецким лингвистом В. Гумбольдт , положив сино-тибетские языки в резком контрасте с другими языками мира в типологии.

Обязательство [ править ]

Обязательство происходит, когда использование языковых структур становится все более обязательным в процессе грамматикализации. [13] Леманн описывает это как уменьшение транспарадигматической изменчивости, имея в виду, что «уменьшается свобода пользователя языка по отношению к парадигме в целом». [14] Примеры обязательности можно найти в категории числа, которая может быть обязательной в некоторых языках или в определенных контекстах, при разработке артиклей и личных местоимений.некоторых языков. Некоторые лингвисты, такие как Гейне и Кутева, подчеркивают тот факт, что, хотя обязательство можно рассматривать как важный процесс, грамматикализация не обязательна, и это также происходит при других типах языковых изменений. [15]

Хотя эти «параметры грамматикализации» часто связаны с теорией, лингвисты, такие как Байбии другие. (1994) признали, что независимо от них они не являются существенными для грамматикализации. Кроме того, большинство из них не ограничивается грамматикой, но может применяться в более широком контексте языковых изменений. Критики теории грамматикализации использовали эти трудности, чтобы заявить, что грамматикализация не имеет самостоятельного статуса, что все вовлеченные процессы могут быть описаны отдельно от теории грамматикализации. Янда, например, писал, что «учитывая, что даже авторы, занимающиеся грамматикализацией, сами свободно признают участие нескольких отдельных процессов в более широком наборе явлений, трудно избежать вывода о том, что понятие грамматикализации также имеет тенденцию представлять эпифеноменальный характер. телескопирование. То есть он может включать в себя определенные типичные "пути (пути)",но последние, кажется, построены из отдельных ступеней, которые часто можно увидеть изолированно и чьи индивидуальные очертания всегда отчетливо узнаваемы ».[16]

Клины грамматичности - циклы категориального понижения [ править ]

В процессе грамматикализации неиспользуемое лексическое слово (или содержательное слово) преобразуется в грамматическое слово (или функциональное слово ). Процесс, посредством которого слово покидает свой класс слов и входит в другой, не является внезапным, а происходит в результате постепенного ряда индивидуальных сдвигов. Перекрывающиеся этапы грамматикализации образуют цепочку, обычно называемую клином . Эти сдвиги обычно следуют аналогичным схемам на разных языках. [17] Лингвисты не согласны ни с точным определением клина, ни с его точными характеристиками в конкретных случаях. Считается, что ступени на скале не всегда имеют фиксированное положение, а различаются. Однако Хоппер и ТрауготтЗнаменитый образец клины грамматикализации иллюстрирует различные этапы формы:

содержательное слово → грамматическое слово → клитика → флективный аффикс

Этот конкретный клин называется «клином грамматичности» [18] или «циклом категориального понижения» [19], и он является обычным. В этой строке каждый элемент справа представляет более грамматическую и менее лексическую форму, чем элемент слева.

Примеры развития будущего времени [ править ]

Очень часто полные глаголы становятся вспомогательными и, в конечном итоге, флексионными окончаниями.

Пример этого явления можно увидеть в смене древнеанглийского (OE) глагола willan («хотеть / желать») на вспомогательный глагол, обозначающий намерение в среднеанглийском языке (ME). В современном английском языке (PDE) эта форма даже сокращена до 'll и больше не обязательно подразумевает намерение, но часто является просто знаком будущего времени (см. Should и will ). Таким образом, можно сказать, что глагол PDE 'воля' имеет меньшее лексическое значение, чем его предшествующая форма в др.-английском языке. [20]

  • Слово содержания: древнеанглийское willan (хотеть / желать)
  • Грамматический слово: Средний английский и современный английский будем, например , «Я буду идти на рынок»; вспомогательное выражение намерения, в котором отсутствуют многие особенности английских глаголов, такие как склонение прошедшего времени (некорректно говорить, например, * I will go to the market).
    • Современный английский язык будет, например , «Я буду увижусь позже»; вспомогательное выражение будущего, но не обязательно намерение (похоже на « Увидимся позже»)
  • Клитика: Современный английский язык «Л.Л., например , „Мои друзья будут там сегодня вечером.“ Эта клитическая форма фонологически адаптируется к своему окружению и не может подвергаться стрессу, в отличие от несжатой формы.
  • Флективных суффикс: Это не произошло на английском языке, но гипотетически, будет может стать дальнейшее grammaticalized к тому , что она образует флективный аффикс указывает на будущее время, например , « Мне нужно , плохо ваша помощь. » Вместо " мне нужна ваша помощь . ".

Заключительный этап грамматикализации произошел на многих языках. Например, в сербо-хорватском , то старославянском глаголе xъtěti ( «хотеть / пожеланию») пошла от слова контента ( hoće hoditi «s / он хочет идти») к вспомогательному глаголу в фонетический восстановленной форме ( će hoditi «он / она будет ходить») к клитике ( hoditi će ) и, наконец, к слитному перегибу ( hodiće «он / она будет ходить»).

Сравните немецкий глагол wollen, который частично прошел подобный путь грамматикализации, и обратите внимание на одновременное существование неграмматизированного глагола современного английского языка to will (например, «Он заставит себя продолжать крутой путь») или hoteti на сербском языке. -Хорватский ( Hoċu da hodim = Я хочу, чтобы я гулял).

В латинском языке оригинальные формы будущего времени (например, cantabo) были отброшены, когда они фонетически стали слишком близки к несовершенным формам (cantabam). Вместо этого фраза вроде cantare habeo , буквально « я должен петь», приобрела чувство будущего (ср. «Я должен петь»). В конце концов, оно стало истинным будущим временем почти во всех романских языках, а вспомогательное слово стало полноценным перегибом (ср. Испанское cantaré, cantarás, cantará , французское je chanterai, tu chanteras, il / elle chantera , итальянское canterò, canterai, canterà , I будет петь, ты будешь петь, он будет петь). В некоторых глаголах процесс пошел дальше и произвел неправильные формы [ср. Испанский haré(вместо * haceré , я буду делать) и тендре (не * teneré , я буду, потеря e с последующим эпентезом d особенно распространена)] и даже регулярные формы (изменение a в корне cantare to e in canterò повлиял на весь класс спряжения итальянских глаголов I типа).

Японские составные глаголы [ править ]

Наглядный пример этого клина - орфография составных японских глаголов . Многие японские слова образуются путем соединения двух глаголов, например, «пойти и спросить» (行 っ て 聞 く, иттэкику ) , и в японской орфографии лексические элементы обычно записываются с помощью кандзи (здесь 行 く и 聞 く), а грамматические элементы - хираганой. (как в соединительном て). Таким образом, составные глаголы обычно записываются с использованием кандзи для каждого составляющего глагола, но некоторые суффиксы стали грамматизированными и записываются хираганой, например «попробуй, смотри» ( 〜 み る, -miru ) , от «видеть» (見 る,miru ) , например, «попробуй съесть (это) и увидишь» (食 べ て み る, tabetemiru ) .

Историческая лингвистика [ править ]

В « Грамматикализации» (2003) Хоппер и Трауготт утверждают, что граматикализация имеет как диахронические, так и синхронные значения. Диахронически (то есть глядя на изменения во времени) клины представляют собой естественный путь, по которому формы или слова меняются с течением времени. Однако синхронно (т. Е. Если смотреть в один момент времени) клины можно рассматривать как расположение форм вдоль воображаемых линий, с одним концом более «полной» или лексической формой, а на другом - более «сокращенной» или грамматической формой. . [21] Хоппер и Трауготт имеют в виду, что с диахронической или исторической точки зрения изменение словоформ рассматривается как естественный процесс, тогда как синхронно этот процесс может рассматриваться как неизбежный, а не исторический.

Изучение и документирование повторяющихся клин позволяет лингвистам формировать общие законы грамматикализации и изменения языка в целом. Он играет важную роль в реконструкции старых состояний языка. Более того, документирование изменений может помочь выявить направления, по которым язык может развиваться в будущем.

Гипотеза однонаправленности [ править ]

Гипотеза однонаправленности - это идея о том, что грамматикализация, превращение лексических элементов в грамматические или из менее грамматических в более грамматические, является предпочтительным направлением языковых изменений, и что грамматический элемент с гораздо меньшей вероятностью будет двигаться назад, чем вперед, по Хопперу & Грамматикализация Трауготта . [22]

По словам Бернда Гейне , «грамматикализация - это однонаправленный процесс, то есть он ведет от менее грамматических форм и конструкций к более грамматическим». [23] Это одно из самых сильных утверждений о грамматикализации, и его часто называют одним из основных принципов. Кроме того, однонаправленность относится к общей ориентации в развитии, которая является общей для всех (или подавляющего большинства) случаев грамматикализации, и которую можно перефразировать в абстрактных общих терминах, независимо от какого-либо конкретного случая. [24]

Идея однонаправленности важна при попытке предсказать изменение языка через грамматикализацию (и для утверждения, что грамматикализация может быть предсказана). Лессо отмечает, что «однонаправленность сама по себе является прогностическим утверждением, поскольку она выбирает общий тип возможного развития (она предсказывает направление любого заданного зарождающегося случая)», а однонаправленность также исключает целый ряд типов развития, которые не следуют этому принцип, тем самым ограничивая количество возможных путей развития. [25]

Контрпримеры (деграмматикализация) [ править ]

Хотя однонаправленность является ключевым элементом грамматикализации, существуют исключения. Действительно, возможность контрпримеров вкупе с их редкостью приводится как свидетельство общего принципа действия однонаправленности. Однако, по словам Лайла Кэмпбелла , защитники часто сводят к минимуму контрпримеры или переопределяют их как не являющиеся частью грамматикализации. [26] Он приводит пример Хоппера и Трауготта (1993), которые рассматривают некоторые предполагаемые контрпримеры как случаи лексикализации, в которых грамматическая форма включается в лексический элемент, но сама не становится лексическим элементом. Примером может служить фраза для повышения ставки, в которой используется предлог вверх.(функция слова) в глаголе (содержание слова) , но не до становится глаголом вне этого лексического элемента. Так как вся фраза поднять ставки , которая является глагол, Хоппер и Трауготт утверждают , что слово вверх само по себе не может сказать, что degrammaticalized, вид , что оспариваемый в некоторой степени параллельных использований , таких как , чтобы до ставки , чтобы до оплаты , чтобы до вычетов , чтобы на лекарства , тем , что во всех случаях можно заменить притяжательное (мой, твой, ее, Билл, и т.д.), а также дальнейшим расширением еще: он повысил его игра «он улучшил свои показатели».

Примеры, не ограниченные конкретным лексическим элементом, встречаются реже. Один из них - это родительный падеж английского языка , который в древнеанглийском был суффиксом, а в современном английском - клитиком. Как выразился Джесперсен (1894),

В современном английском ... (по сравнению с др.-англ.) -S гораздо более независим: его можно отделить от своего основного слова наречием, например else (чужая шляпа), предложением типа England (королева силы Англии), или даже относительной оговоркой, такой как я видел вчера (человек, которого я вчера видел в машине) ... родительный падеж английского языка на самом деле больше не является флексионной формой ... исторически подтвержденные факты показывают нам в самых недвусмысленных выражениях Путь развития - на самом деле не от изначально самосуществующего слова к простому флексионному окончанию, а прямо противоположное развитие того, что было неотъемлемой частью сложной флексионной системы, к все большей и большей эмансипации и независимости. [27]

Трауготт приводит контрпример от функции к содержательному слову, предложенный Кейт Берридж (1998): развитие на немецком языке Пенсильвании вспомогательного wotte от претеритного сослагательного наклонения модального welle 'будет' (от 'хотел') в полный глагол 'желать, чтобы желание'. [28]

По сравнению с различными примерами грамматикализации, существует относительно немного контрпримеров к гипотезе однонаправленности, и они часто, кажется, требуют наличия особых обстоятельств. Один из них обнаружен в развитии ирландского гэльского языка с происхождением местоимения первого лица множественного числа muid (функциональное слово) от флективного суффикса -mid (как в táimid «мы есть») из-за повторного анализа, основанного на глаголе- порядок местоимений других лиц глагола. [29] Другой хорошо известный примером является degrammaticalization Северо саамского abessive ( «без») суффикса случае - Хаг к послелогу Хагу«без» и далее до предлога и отдельно стоящего наречия. [30] Более того, морфологически аналогичный деривационный суффикс - naga 'окрашенный' (например, gáffenaga 'окрашенный кофе', oljonaga 'окрашенный маслом') - сам основан на эссивном маркере падежа * - na - деграмматикализовался в независимый существительное нага - пятно. [31]

Взгляды на грамматикализацию [ править ]

Лингвисты по-разному интерпретируют термин «грамматикализация», и есть много альтернатив определению, данному во введении. Ниже приводится неисчерпывающий список авторов, которые написали о предмете с их индивидуальным подходом к природе термина «грамматикализация».

  • Антуан Мейе (1912): "Tandis que l'analogie peut renouveler le détail des formes, mais laisse le plus souvent intact le plan d'ensemble du système grammatical, la 'grammaticalisation' de определенных mots crée des formes neuves, Introduction des catégories qui n'avaient pas d'expression linguistique, transforme l'ensemble du système ». («Хотя аналогия может обновить детализацию форм, но часто оставляет нетронутым общий план грамматической системы,« грамматикализация »определенных слов создает новые формы, вводит категории, для которых не было лингвистического выражения, и преобразует все системы. ")
  • Ежи Курылович (1965): Его «классическое» определение, вероятно, является одним из наиболее часто упоминаемых: «Грамматикализация состоит в увеличении диапазона морфемы, продвигающейся от лексического к грамматическому или от менее грамматического к более грамматическому статусу, например, от производного форманта к словоизменению ". [32]

С тех пор изучение грамматикализации стало шире, и лингвисты расширили этот термин в различных направлениях.

  • Кристиан Леманн (1982): Автор « Мыслей о грамматикализации» и « Новые размышления о грамматикализации и лексикализации» писал, что «Грамматикализация - это процесс, ведущий от лексем к грамматическим формам. Ряд семантических , синтаксических и фонологических процессов взаимодействуют в грамматикализации морфем и словосочетаний. целые конструкции. Знак грамматизирован постольку, поскольку лишен конкретного лексического значения и участвует в обязательных грамматических правилах ». [33]
  • Пол Хоппер (1991): Хоппер определил пять «принципов», с помощью которых можно обнаружить грамматикализацию в процессе ее выполнения: расслоение , дивергенция , специализация , настойчивость и декатегоризация . [34]
  • Франтишек Лихтенберк (1991): В своей статье «Постепенность грамматикализации» он определил грамматикализацию как «исторический процесс, своего рода изменение, которое имеет определенные последствия для морфосинтаксических категорий языка и, следовательно, для грамматики языка. [35]
  • Джеймс А. Матисофф (1991): Матисофф использовал термин « метафора » для описания грамматикализации, когда писал: «Грамматизацию можно также рассматривать как подтип метафоры (этимологически« выход за пределы »), наш самый общий термин для обозначения сдвига значения. [...] Грамматикализация - это метафорический сдвиг в сторону абстрактного, «метафора» определяется как изначально сознательный или произвольный сдвиг значения слова из-за некоторого предполагаемого сходства [36].
  • Элизабет Трауготт и Бернд Хайне (1991): Вместе они отредактировали двухтомный сборник статей с конференции 1988 года, организованной Талми Гивоном под названием « Подходы к грамматике» . Они определили грамматикализацию как «лингвистический процесс, происходящий как во времени, так и синхронно, организации категорий и кодирования . Таким образом, изучение грамматикализации подчеркивает противоречие между относительно неограниченным лексическим выражением и более ограниченным морфосинтаксическим кодированием и указывает на относительную неопределенность в языке и кодировании. к принципиальной недискретности категорий ». [37]
  • Ольга Фишер и Анетт Розенбах (2000): Во введении к их книге « Пути изменений» дается краткое изложение недавних подходов к грамматикализации. «Термин« грамматикализация »сегодня используется по-разному. В довольно широком смысле« грамматикализация »часто просто относится к тому факту, что форма или конструкция стали фиксированными и обязательными. (…) Однако в более строгом смысле ( …) Понятие «грамматикализация» - это прежде всего диахронический процесс с определенными типичными механизмами ». [38]
  • Лайл Кэмпбелл перечисляет предлагаемые контрпримеры в своей статье «Что не так с грамматикализацией?». В том же номере языка наук , Ричард Д. Ханда цитирует критикующие однонаправленность гипотезы в своей статье «„пути“за пределами и„однонаправленности“» более 70 работ.
  • Краткое изложение и обзор текущего состояния исследований подотрасли лексикализации / деграмматикализации, включая самые последние разработки за период с 2000 по 2010 год, представлены в этом документе о деграмматикализации. [39]
  • Первая монография о деграмматикализации и ее связи с грамматикализацией была опубликована в 2009 году Мюриэль Норде. [40]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "WALS Online - Глава Кодирование доказательств" . wals.info . Проверено 15 июня 2018 .
  2. ^ Хоппер и Трауготт 2003, стр. 1.
  3. ^ Харрис и Кэмпбелл 1995, стр. 18.
  4. Перейти ↑ Lehmann 1995, p. 3.
  5. ^ Хоппер и Трауготт 2003, стр. 19.
  6. ^ Хоппер и Трауготт 2003, стр. 31.
  7. Перейти ↑ Heine 1993, p. 89.
  8. ^ Matisoff 1991, стр. 384.
  9. ^ Хайман, Джон (1991). «От V / 2 к предметной клитике: данные из Северной Италии». В Traugott, Элизабет Клосс (ред.). Подходы к грамматикализации Том II . Издательская компания Джона Бенджамина. п. 154.
  10. ^ Heine & Kuteva 2007, стр. 40.
  11. ^ Heine 1993, с.106.
  12. ^ Lessau 1994, стр. 263.
  13. ^ Heine & Kuteva 2007, стр. 34.
  14. Перейти ↑ Lehmann 2002, p. 124.
  15. ^ Heine & Kuteva 2007, стр. 34.
  16. ^ Ханда, стр. 270.
  17. ^ Хоппер и Трауготт 2003, стр. 6.
  18. ^ Хоппер и Трауготт 2003, стр. 7.
  19. ^ Givon 1971, Reighard 1978 Витман 1983.
  20. ^ Aitchison 2001, стр. 114.
  21. ^ Хоппер и Трауготт 2003, стр. 6.
  22. ^ Bisang W, Мальчуков A, ред. (2017). Единство и разнообразие в сценариях грамматикализации (pdf) . Берлин: Language Science Press. DOI : 10.5281 / zenodo.823224 . ISBN  978-3-946234-99-9.
  23. ^ Heine & Kuteva 2002, стр. 4.
  24. ^ Lessau 1994, стр. 885.
  25. ^ Lessau 1994, стр. 886.
  26. ^ Кэмпбелл 2000, стр. 125.
  27. ^ qtd. в Campbell 2001, стр. 127.
  28. Перейти ↑ Traugott 2001, p. 12.
  29. ^ Норд 2009, стр. 204–207.
  30. ^ Норд 2009, стр. 207–209; Юликоски 2016, стр. 119–129.
  31. ^ Ylikoski 2016.
  32. ^ Kurylowicz 1975, стр. 52.
  33. Перейти ↑ Lehmann 1982, p. vi.
  34. Хоппер, 1991.
  35. Перейти ↑ Lichtenberk 1991, p. 38.
  36. ^ Matifsoff 1991, стр. 384.
  37. Перейти ↑ Traugott & Heine, 1991, p. 1.
  38. ^ Fischer & Rosenbach 2000, стр. 8.
  39. ^ Штайнер. 2010. Расширяя определение грамматикализации.
  40. ^ Norde 2009.

Источники [ править ]

  • Эйчисон, Жан . Изменение языка, прогресс или упадок? Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2001.
  • Берридж, Кейт . 1998. «От модального вспомогательного к лексическому глаголу: любопытный случай Пенсильванского немецкого wotte». В изданиях Ричарда М. Хогга и Линды Берген, Исторической лингвистики, 1995. Амстердам: Бенджаминс.
  • Байби, Джоан , Преподобный Перкинс и Уильям Паглюка. Эволюция грамматики: время, аспект и модальность языков мира. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1993.
  • Кэмпбелл, Лайл и Элис С. Харрис. Исторический синтаксис в кросс-лингвистической перспективе. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1995.
  • Чен, Вэй-Хэн . Корреляция между слогом и значением, а также между фонологией и лексикализацией, грамматикализацией, субъективацией: к теории морфо-фонологии из фактов северных китайских диалектов. Издательство Пекинского университета языка и культуры, 2011 г.
  • Фишер, Ольга и Анетт Розенбах. "Вступление". В Ольге Фишер, Анетте Розенбах и Дитере Штайн, ред. Пути изменений: грамматикализация английского языка , 2000.
  • Гивон, Талми . «Исторический синтаксис и синхроническая морфология: экскурсия археолога», документы региональных собраний Чикагского лингвистического общества , 1971, 7, 394-415.
  • Хайман, Джон «От V / 2 к предметной клитике: свидетельства из Северной Италии», стр. 135–158. Подходы к грамматикализации: Сосредоточение внимания на теоретических и методологических вопросах под редакцией Элизабет Клосс Трауготт, Бернд Хайне. Издательство Джона Бенджамина 1991.
  • Гейне, Бернд . Вспомогательные средства: когнитивные силы и грамматикализация . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1993.
  • Гейне, Бернд и Таня Кутевы. Происхождение грамматики . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2007.
  • Гейне, Бернд и Таня Кутевы. Мировая лексика грамматикализации . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2002.
  • Хоппер, Пол Дж. «О некоторых принципах грамматикализации». В Элизабет Клосс Трауготт и Бернд Хайне, ред. Подходы к грамматикализации, Vol. I. Амстердам: Джон Бенджаминс, 1991. С. 17–36.
  • Хоппер, Пол Дж. И Элизабет Трауготт. Грамматикализация . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2003.
  • Курылович, Ежи. «Эволюция грамматических категорий». Esquistes linguistiques. Мюнхен: Вильгельм Финк Верлаг, 1965. С. 38–54.
  • Леманн, Кристиан. Мысли о грамматикализации. Программный набросок. Vol. I. Arbeiten des Kölner Universalien-Projekts, Nr. 48. Köln, 1982.
  • Леманн, Кристиан. Мысли о грамматикализации. Vol. 2. (редакция исправленная). (Arbeitspapiere des Seminars für Sprachwissenschaft der Universität Erfurt, № 9. Эрфурт, 2002.
  • Лессау, Дональд А. Словарь грамматики . Бохум: Брокмейер, 1994.
  • Лихтенберк, Ф. «О постепенности грамматикализации». В Элизабет Клосс Трауготт и Бернд Хайне, ред. Подходы к грамматикализации, Vol. 1. Амстердам: Джон Бенджаминс, 1991. С. 37–80.
  • Матисофф, Дж., 1991. «Ареальные и универсальные измерения грамматикализации в Лаху». В: Traugott, EC и Heine, B., Editors, 1991. Подходы к грамматикализации vol. II , Бенджаминс, Амстердам, стр. 383–454.
  • Мейе, Антуан . 1912. "L'évolution des formes grammaticales". Scientia: rivista internazionale di sintesi Scientifica , vol. 12, стр. 384-400. [1] ; п. 387: «[...] ла« грамматикализация »определенных слов, созданных для новых форм, вводит категории, которые являются неопровержимыми лингвистическими выражениями, преобразовывают ансамбль системы». (Статья была переиздана в: Meillet, Antoine. 1921. Linguistiqueistorique et linguistique générale . Paris: Champion, p. 130-148; последнее перепечатка: Женева: Slatkine, 1982 [2] .]
  • Норде, Мюриэль. Деграмматикализация . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1994.
  • Рейгард, Джон . «Contraintes sur le change syntaxique», Cahiers de linguistique de l'Université du Québec , 1978, 8, 407-36.
  • Штайнер, Тобиас. «Расширяя определение грамматики». Universität Hamburg, 2010. Статья об издании GRIN (grin.com)
  • Трауготт, Элизабет Клосс и Бернд Хайне , ред. Подходы к грамматикализации. Типологические исследования в языке, 19. Амстердам: Джон Бенджаминс, 1991.
  • Трауготт, Элизабет Клосс. «Законные контрпримеры однонаправленности». Доклад представлен во Фрайбургском университете 17 октября 2001 г.
  • Виттманн, Анри . "Les réactions en chaîne en morphologie diachronique". Actes du Colloque de la Société internationale de linguistique fonctionnelle 10.285-92. Квебек: Press de l'Université Laval.
  • Юликоски, Юсси. «Деграмматикализация в северных саамах: развитие прилагательных, наречий и свободного лексического существительного из флективных и словообразовательных суффиксов» . Finnisch-Ugrische Mitteilungen 40, 113–173.

Из тома Language Sciences 23, март (2001 г.):

  • Кэмпбелл, Лайл . "Что не так с грамматикализацией?" Языковые науки 2001: 113-161.
  • Джозеф, Брайан Д. «Существует ли такая вещь, как« грамматикализация »?» Language Sciences 2001: 163-186.
  • Джанда, Ричард Д. «За пределами« путей »и« однонаправленности »: о прерывности языковой передачи и противодействии грамматикализации». Языковые науки 2001: 265-340.