Shikata ga nai (仕 方 が な, ) , произносится [ɕi̥kata ɡa naꜜi] , - этофразав японском языке, означающая «с этим ничего нельзя поделать» или «с этим ничего нельзя поделать». Sh ga nai (し ょ う が な い) , произносится как [ɕoː ɡa naꜜi], является альтернативой.
Культурные ассоциации
Эта фраза использовалась многими западными писателями [ цитата необходима ], чтобы описать способность японского народа сохранять достоинство перед лицом неизбежной трагедии или несправедливости, особенно когда обстоятельства находятся вне их контроля, что-то вроде " c'est" la vie "по- французски . Исторически это применялось к ситуациям, в которых массы японцев в целом были вынуждены выживать во время Второй мировой войны , включая оккупацию Японии союзниками и интернирование американцев японского происхождения [1] и японских канадцев . Поэтому, когда императора Сёва (Хирохито) спросили на его первой пресс-конференции в Токио в 1975 году, что он думает об атомной бомбардировке Хиросимы , он ответил: «Очень жаль, что были сброшены ядерные бомбы, и мне жаль. граждане Хиросимы, но ничего не поделаешь, потому что это произошло в военное время ». [2]
В книге «Азиатские американские женщины: The" Frontiers "Reader автор Дебби Сторрс пишет:
Японская фраза shikata ga nai , или «ничего не поделаешь », указывает на культурные нормы, над которыми у человека мало контроля ... Это понятие страдания частично происходит от shikata ga nai : несоблюдение культурных норм и социальных условностей привело к к жизни с небольшим выбором, но с терпением к страданиям. [3]
Эта фраза также может иметь негативный оттенок, поскольку некоторые могут воспринимать отсутствие реакции на невзгоды как самоуспокоение как по отношению к социальным, так и политическим силам. В статье Business Week один западный бизнесмен говорит о японцах:
Он призывает японцев не поддаваться менталитету шиката га най, а разозлиться и начать вести себя как граждане. «Японцы меня слушают, потому что я всегда настаиваю на том, какие есть возможности и как все может измениться ... для обеспечения положительных экономических и политических перспектив ...» [4]
Неяпонские литературные ссылки
Эта фраза является важной темой в ряде книг, посвященных важнейшим событиям в истории японского народа. Жанна Вакацуки Хьюстон в своей книге « Прощание с Мансанаром» посвятила главу концепции, объясняющей, почему американцы японского происхождения, интернированные в США во время Второй мировой войны, не вели большую борьбу с наложенными на них ограничительными условиями и политикой. Историческая манга Barefoot Gen показывает, как многие жители Хиросимы используют фразу «Shikata ga nai», чтобы объяснить, почему они принимают военное правление, и принятие условий бедности, из-за которых многие их граждане голодают. Точно так же, Джон Херси «s Хиросима применяет фразу после того, как усилия по оказанию помощи смертельно травмированный Хибакушу прекратились.
Джеймс Клавелл использовал эту фразу в своем романе « Сёгун» . Японские иероглифы объясняют это западному человеку, который приходит увидеть его мудрость.
Фраза также вводится или объясняется японскими или японско-американскими персонажами в таких книгах, как « Снег на кедрах » Дэвида Гутерсона .
В книге Гордона Д. Ширреффса «Враждебные пляжи » эту фразу произносит персонаж, лейтенант Карни. Когда его спросили, что это означает, он отвечает, что это означает «Давайте приступим к работе», не зная его истинного значения. Позже Боб Данбар произносит эти слова, чтобы запутать поиск японских солдат. [5]
Комментатор по Японии Уиллард Прайс часто ссылался на этот термин в своих отношениях с японцами в 1930-х и 1940-х годах. [6]
Ким Стэнли Робинсон также включает эту фразу в свою книгу « Красный Марс» . Эта фраза была произнесена Хироко в начале колонизации Марса: «Это Хироко отключила Аркадия, и то, что она сказала, было обычным японским:« Шиката га най », что означает, что выбора нет» (100). Часть 8, заключительная глава книги, также называется Шиката га най . [7]
Прочие ссылки
Эта фраза была принята платформой Metasploit для проникновения в компьютер в качестве названия кодировщика шелл-кода. Он использует полиморфную аддитивную обратную связь XOR, чтобы гарантировать, что выходные данные кодировщика "Shikata ga nai" каждый раз будут разными. Таким образом, антивирусные продукты не имеют возможности обнаружить вредоносный код с помощью известного черного списка. [8]
"Shoganai" - трек из мини-альбома King Crimson 2002 года Happy with What You Have to Be Happy With .
"Shikata Ga Nai" - трек из альбома Van der Graaf Generator 2016 года Do Not Disturb .
Эта фраза встречается в тексте песни Kantori Ongaku Девендры Банхарт, а также в песне Acheron группы DIIV .
Другие языки
- Подобное высказывание существует в Китае, 没 办法 (méi bàn fǎ), [9] и в Корее, 어쩔 수 없다 (eojjeol su eopda), которое используется в подобных ситуациях, как «shō ga nai».
- Французская поговорка c'est ля ви имеет некоторое сходство.
Рекомендации
- ^ Жанна Вакацуки Хьюстон, Джеймс Д. Хьюстон Прощание с Мансанаром . 2002, стр.9
- ^ Х. Бикс, Хирохито и создание современной Японии , 2001, стр.676; Джон Дауэр, Обнимая поражение , 1999, стр. 606.
- ^ Linda Трин Vo, Мариан Sciachitano, в Азии американских женщин: "Frontiers" чтения . Университет Небраски Press. п. 113. ISBN 0-8032-9627-4 . Google Книги. Проверено 15 мая 2006 года.
- ^ "Нефф, Роберт, (30 октября 2000 г.). Объяснение Японии . Деловая неделя.
- ^ Гордон Д. Ширреффс (1964). Враждебные пляжи . Вестминстерская пресса. С. 83, 97.
- ^ Уиллард Прайс: Дети восходящего солнца (1938); Япония и Сын Неба (1945); и другие
- ^ Робинсон, Ким Стэнли. «Красный Марс. Нью-Йорк: Bantam Books. 1993.
- ^ «Полиморфный кодировщик аддитивной обратной связи XOR» . Rapid7.com .
- ^ «мэй бан фа | Определение | Китайский пиньинь, китайский словарь английского языка | Ябла китайский» . Chinese.yabla.com . Проверено 8 февраля 2020 .
дальнейшее чтение
- «Шиката Га Най» . Журнал Time . 8 октября 1945 года в архив с оригинала на 10 марта 2007 года . Проверено 3 ноября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )