Сорабе или Сора- бе - это алфавит, основанный на арабском языке, ранее использовавшийся для расшифровки малагасийского языка (принадлежащего к малайско-полинезийской языковой семье ) и антеморо- малагасийского диалекта, в частности, датируемого 15 веком. [1]
Исследователи все еще предполагают происхождение этой системы транскрипции. «Сорабе» буквально означает «большие письма» от арабского «сура» (письмо) и малагасийского «быть» (большое). Это наименование может указывать на существование предыдущей системы письма с более мелкими буквами санскритского происхождения, которые использовались в Юго-Восточной Азии, что подтверждается некоторыми малагасийскими словами.
Традиционно исследователи предполагали, что эта система письма появилась в результате коммерческих контактов малагасийцев с арабскими мусульманами . [2] Однако более поздние исследования утверждают, что эта схема письма могла быть введена яванскими мусульманами. [3] [4] Между сочинениями «Сорабе» и « Пегон » ( яванской версией арабского письма) есть поразительное сходство .
До наших дней сохранилось несколько сотен старых рукописей, хотя самые старые, возможно, были написаны не ранее 17 века. [2] Эти «Сорабе» переплетены в кожу, а тексты названы в честь цвета кожи. Большинство текстов содержат магические формулы, но есть также некоторые исторические тексты, касающиеся происхождения некоторых племен юго-востока Мадагаскара . Это происхождение восходит к Мекке или пророку Мухаммеду, хотя практика ислама нигде не упоминается в текстах. [ необходима цитата ]
Сорабе в конечном итоге распространился по острову, начиная с 17 века, а в конце 18 века король Мерины Андрианампоинмерина призвал писцов Антеморо научить детей своего двора читать и писать. Так будущий король Радама с детства учился читать и писать в Сорабе.
В настоящее время малагасийский язык пишется с использованием латинского алфавита, введенного в 1823 году.
Алфавит
Дословная транскрипция сора-бе с использованием современного малагасийского алфавита. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ـَ | ب | د | ـِ | ف | غ | ه | ـِ | ج | ك | ل | م | ن | ـُ | ڡ | ر | س | ط | و | ‹ي› или ‹ز› | ع | ‹ڊ› или ‹رّ› | ‹̣ط› или ‹رّ› | ت | ڡّ | طّ | ـَيْ | ـَوْ | ـُوً | ـُيْ | ‹ـِيَا› или ‹ـِيْا› | ـِوْ | ـِيْ |
а | б | d | е | ж | г, нг | час | я, у | j | k | л | м | п | о | п | р | s | т | v | z | n | доктор | tr | ts | mp | нт | ай | ао | оа | ой | ia, ea | io, eo | т.е. |
Библиография
- (на английском языке) Аделаар К.А. и Химмельманн Н. (2004), Австронезийский язык Азии и Мадагаскара , Routledge [1] .
- (на французском языке) Ферран, Габриэль (1905). Les migrations musulmanes et juives à Мадагаскар . Париж: Revue de l'histoire des Religions.
- MR Kasanga Fernand (1990), Fifindra-monina , Librairie FLM, Антананариву.
- (на французском языке) Саймон П. (2006) La langue des ancêtres. Ны Фитенин-дразана. Une périodisation du malgache des origines au XV e siècle , L'Harmattan [2] .