Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Суят - это современное собирательное название письменности коренных народов различных этнолингвистических групп на Филиппинах до испанской колонизации в 16 веке и до эры независимости в 21 веке. Скрипты очень разнообразны; Тем не менее, этот термин был предложен и использовался культурными организациями на Филиппинах для обозначения единой нейтральной терминологии для филиппинских алфавитов коренных народов. [1] [2]

Древние филиппинские письма [ править ]

Байбайин, его варианты и другие филиппинские шрифты

Древние филиппинские шрифты - это различные системы письма, которые развивались и процветали на Филиппинах около 300 г. до н.э. [ необходима цитата ] Эти письменности связаны с другими системами письма Юго-Восточной Азии, которые развились на основе сценариев южно-индийских брахми, используемых в надписях Ашока и Паллава Грантха , типе письма, которое использовалось при написании книг на пальмовых листах, называемых сценарием Грантха, во время господства Династия Паллавов около V века [3] и арабские письменности, которые использовались в странах Юго-Восточной Азии. [4][ Циркулярная ссылка ] [5] [6]
Начиная с 21 века, различные филиппинские культурные организации называли эти письменности просто «суйят». [7]

Исторические филиппинские индийские шрифты [ править ]

Кави [ править ]

Сценарий Кави возник на Яве и использовался на большей части Приморской Юго-Восточной Азии . Предполагается, что он является предком письма Байбайын.

Присутствие письма кави на Филиппинах подтверждается надписью на медной пластине Лагуны , самым ранним известным письменным документом, найденным на Филиппинах. Это юридический документ с вписанной датой сакской эры 822 года, что соответствует 21 апреля 900 года нашей эры. Он был написан письмом кави на разнообразном старомалайском, содержащем многочисленные заимствования из санскрита и несколько немалайских словарных элементов, происхождение которых неоднозначно между старояванским и старотагальским . Второй пример письма кави можно увидеть на Бутуанской печати из слоновой кости , найденной в 1970-х годах и датированной между IX и XII веками. Это древняя печать из слоновой кости, найденная на археологических раскопках в Бутуане.. На печати начертано слово «Бутван» стилизованным шрифтом кави. Объявленная национальным культурным достоянием, Бутуанская печать из слоновой кости теперь находится в Национальном музее Филиппин . [8]

Байбайын [ править ]

Различные варианты (стили) байбайына и абугида в других странах Юго-Восточной Азии.

Байбайин - это шрифт, который исторически широко использовался в традиционных тагалогских владениях и в других частях Лусона и Висайских островов на Филиппинах до и в течение 16 и 17 веков. Байбайин - это абугида, использующая систему диакритических знаков для связывания гласных с согласными символами. Имя Байбайин имеет тагалогское происхождение и используется как общий термин, охватывающий локализованные варианты, известные под другими названиями в ряде других основных филиппинских этнолингвистических областей, таких как Бадлит (в Висайях ), Кур-итан (в Илокандии ), Басахан ( в Биколе ) и Кулитане (в Пампанге). Сценарий байбайн продолжал использоваться в начале испанской колонизации Филиппин, пока в значительной степени не был вытеснен использованием латинского алфавита.

На глиняном погребальном сосуде, найденном в Батангасе , который называется «Калатаганский горшок», нанесены надписи, поразительно похожие на Байбайин, и, как утверждается, надписи на нем были сделаны ок. 1300 г. н.э. Однако его подлинность пока не доказана. [9] Университет Санто - Томас Архиве в Маниле, один из самых больших архивов на Филиппинах, в настоящее время обладает наиболее сохранившимися коллекциями древних вариантов байбайина сценария в мире. [10] [11] [12]

Байбайын широко использовался в 15 веке. К концу 17 века его почти не использовали, а к 18 веку его не использовали в общественной жизни. Неспособность сценария записывать новые звуки, введенные испанцами, быстрое овладение латинским шрифтом с сопутствующими социальными и материальными преимуществами, а также нарушение традиционной семейной деятельности были главными виновниками утраты письменности байбайн. [13] Бухид , Хануноо и Тагбанва - единственные выжившие потомки Байбайина, однако их использование ограничивается поэзией и другими литературными занятиями местных писателей. [14]

Арабский [ править ]

Арабский алфавит ( арабский : ألأبجدية ٱلعربية , ал-'abjadīyaḧ л-'arabīyah или ألحروف ٱلعربية , ал-ḥurūf л-'arabīyaḧ ), или арабский абджад, является арабский сценарий , как это кодифицированы для записи арабский . Он написан справа налево курсивом и состоит из 28 букв. Большинство букв имеют контекстные формы букв.

Слово для арабского языка (العربية, al-`Arabiyya).

В отличие от байбайн (который является абугида) и эскаян (который является слоговым письмом), арабское письмо считается абджадом , то есть в нем используются только согласные . В частности, это считается « нечистым абджадом ». [15] Как и в случае с другими нечистыми абджадами , такими как еврейский алфавит , писцы изобрели средства обозначения гласных звуков отдельными диакритическими знаками гласных позже, в процессе развития письма.

Джави [ править ]

Джавьте» (Джавьте: جاوي ) является арабским сценарием для написания Tausūg , малайского , Ачехи , Banjarese , Минангкабау , а также несколько других языков , в Юго - Восточной Азии.

Копия Унданг-Унданг Мелака («Законы Малакки»).

Письмо стало заметным с распространением ислама, вытеснив более ранние системы письма. Таусуги, малайцы и другие группы, которые используют его, высоко ценят этот сценарий как путь к пониманию ислама и его священной книги, Корана. Использование письма джави стало ключевым фактором, способствовавшим становлению малайского языка как лингва-франка в регионе, наряду с распространением ислама. [16] Он широко использовался в Султанате Малакка , Султанате Джохор , Султанате Бруней , Султанате Сулу , Султанате Паттани , Султанате Ачех и Султанате Тернате на востоке еще в 15 веке.

Современные сценарии суята [ править ]

Кирим сценарий

Современный suyat включает современный Kulitan сценарий из людей Kapampangan , варианта байбайина , в Iniskaya сценария из людей Eskaya , Джавьте сценарий и Кырого сценария . [17] [18] [1] [19]

Современная филиппинская индийская письменность [ править ]

В 1999 г. четыре письменности суята были внесены в программу ЮНЕСКО « Память мира» под названием « Филиппинские палеографы» (Хануно, Буид, Тагбануа и Пала'ван) . Четыре сценария, Хануий / Хануий , Бухидский / Buid , Тагбануа сценарий , и Ibalnan сценарий , были признаны ЮНЕСКО как только существующих suyat скрипты до сих пор используются некоторыми Филиппинскими общинами в их повседневной жизни. ЮНЕСКО также признала, что эти четыре письменности, наряду с тринадцатью другими сценариями суята, существовали на территории Филиппинского архипелага с 10 века нашей эры. Ambahan поэзия сделала сТакже упоминалось письмо хануно'о / хануну . Надпись на четырех шрифтах суята была первым документальным наследием Филиппин, внесенным в программу «Память мира». [20] Компьютерные шрифты для этих трех живых скриптов доступны для платформ IBM и Macintosh и представлены в двух стилях, основанных на реальных исторических и стилистических примерах. Шрифты PostScript и TrueType, а также краткое руководство, дающее представление об этих древних сценариях, и краткое руководство о том, как писать с их помощью, включены в каждый пакет. [21]

Эскаян [ править ]

Эскаянский сценарий

Eskayan сценарий является построен сценарий вспомогательной Eskayan языка острова Бохоль на Филиппинах . Подобно сценарию Югтун и Фокс , он основан на скорописной латыни . Сценарий был разработан примерно в 1920–1937 годах. «Хотя письменность используется для представления висаянского (кебуанского) - широко используемого языка южных Филиппин, - его привилегированная роль заключается в письменном воспроизведении сконструированного утопического языка, называемого эскайским или бисаянским декларадо ... эскайским языком и его шрифт используется примерно 550 людьми в ограниченных целях на юго-востоке острова Бохол ». [22]

Джави [ править ]

Сценарий Jawi

Раньше язык таусуг был написан арабским алфавитом. Используемый сценарий был вдохновлен использованием джави при написании малайского языка . Арабский сценарий, используемый для написания языка таусуг, в некоторых аспектах отличается от сценария, используемого для арабского языка, и сценария джави, используемого для малайских языков. Одно из основных различий заключается в способе написания гласных в начале слова. В арабском языке / in / - это (إن); на языке джави (малайский) это (ان). В Таусуге это (ئِن). В арабском письме таусуг используется буква yā 'с хамзой (ئ) для обозначения короткой гласной. Если добавить кашру (ئِ), она станет звуком «и». Если добавляется фатха (ئَ), он становится звуком «а». Если добавляется дамма (ئُ), это становится звуком «у».

Пример арабского алфавита в письменности таусугского языка:

  • Латинское письмо - Wayruun tuhan malaingkan Allāh, hi Muhammad ing rasūl sin Allāh
  • Арабское письмо - وَيْـرُٷنْ تُـهَـنْ مَـلَـيِـڠْـكَـن هَالله ، هِـمُـحَـمَّـدْ ئِـڠ رَسُـولْ سِـڠ الله
  • Английский перевод - Нет бога, кроме Аллаха, Мухаммад - посланник Аллаха

Национальная система письма [ править ]

Фактическое изображение надписи на медной пластине Лагуны, найденной в реке Лумбанг, является старейшим известным артефактом, на котором есть надпись суйят.

«Национальный закон сценарий» пошел в Палате представителей Республики Филиппины в 2011 году Законопроект предусматривает в целях защиты и сохранения байбайиных в качестве национального сценария на Филиппинах. [23] Среди своих стратегий он направлен на продвижение шрифта Байбайин путем его включения на все продукты питания местного производства или обработанные. [24]

Из-за отсутствия заседаний и поддержки Конгресса и Сената законопроект не был принят на 16-м Конгрессе. Он был обновлен в 2016 году в рамках 17-го Конгресса при небольшой политической поддержке. [ необходима цитата ]

Закон снова был представлен Палате представителей в 2018 году. Согласно пресс-релизу Палаты, законопроект «декларирует необходимость продвижения, защиты, сохранения и сохранения« Байбайин »как национальной письменности Филиппин, используя ее в качестве инструмент культурного и экономического развития, призванный способствовать осознанию, уважению и гордости за наследие филиппинской культурной истории, наследия и подлинной самобытности страны ». [25]

Каллиграфия [ править ]

Разнообразие письменностей суята также позволило установить различные техники и стили каллиграфии на Филиппинах. Каждый шрифт суйят имеет свою собственную каллиграфию суйят, хотя вся каллиграфия суйят в совокупности называется филиппинской каллиграфией суйят ради национализма. Западный алфавит и арабская каллиграфия, однако, не считаются филиппинской каллиграфией суйят, поскольку используемые алфавиты не развивались местным населением. [ необходима цитата ]

  • Кулитанская каллиграфия

  • Байбайинская каллиграфия

  • Музыкальный инструмент тагбанва ( трубчатая цитра ) с каллиграфией тагбанва

  • Бухидская каллиграфия

  • Лук с каллиграфией Hanunó'o

См. Также [ править ]

  • Сценарий брахми
  • Сценарий кави
  • Дамбана
  • Культура Филиппин
  • Искусство Филиппин
  • Индуизм на Филиппинах
  • Индосфера
  • Великая Индия
  • Каллиграфия
  • Список связанных с Индией тем на Филиппинах

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Орехас, Тонетт. «Защитите все системы письма PH, - настаивают сторонники наследия Конгресса» .
  2. Уилсон И. Росеро, Майкл (26 апреля 2018 г.). «Байбайский законопроект и нескончаемый поиск« филиппинцев » » . CNN Philipinnes . Проверено 8 мая 2019 .
  3. Philippine Centrum Communication Foundation. Архивировано 26 октября 2008 г. в Wayback Machine . Доступ 3 сентября 2008 г.
  4. ^ https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jawi_alphabet
  5. ^ Эндрю Александр Симпсон (2007). Язык и национальная идентичность в Азии. Издательство Оксфордского университета. С. 356–60. ISBN 978-0-19-926748-4 . 
  6. ^ Mahinnaz Mirdehghan. 2010. Персидский, урду и пушту: сравнительный орфографический анализ. Письменные исследования систем Vol. 2, № 1, 9–23.
  7. ^ Orejas, Tonette. «Защитите все системы письма PH, - настаивают сторонники наследия Конгресса» . newsinfo.inquirer.net .
  8. ^ Печати из собрания национального музея
  9. ^ https://ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/in-focus/the-mystery-of-the-ancient-inscription-an-article-on-the-calatagan-pot
  10. ^ Университет Санто - Томас Архивы архивации 2013-05-24 в Wayback Machine университета Санто - Томас Сайт доступен 17 июня 2012
  11. ^ Сборник древних шрифтов UST в слоговой системе «байбайн» показан публике Inquirer.net, доступ 17 июня 012 г.
  12. ^ Коллекция UST Baybayin показана публике [ постоянная мертвая ссылка ] Baybayin.com, доступ 18 июня 2012 г.
  13. Вымирание филиппинского сценария. Архивировано 25 сентября 2008 г. в Wayback Machine . Доступ 4 сентября 2008 г.
  14. Живые филиппинские сценарии. Архивировано 25 сентября 2008 г. в Wayback Machine . Доступ 4 сентября 2008 г.
  15. ^ Zitouni, Imed (2014). Обработка естественного языка семитских языков . Springer Science & Business. п. 15. ISBN 3642453589.
  16. ^ «Обзор происхождения Джави в Брунее» . Бруней Таймс. 16 июля 2007 года Архивировано из оригинала 24 мая 2013 года .
  17. ^ "Информация" (PDF) . dialnet.unirioja.es . Проверено 24 февраля 2020 .
  18. Limba, Mansoor L. (21 октября 2016 г.). «МАРГИНАЛИЯ: рукописи джави и национальный мусульманский рассказ» .
  19. ^ "Букварь по Байбаину" . Новости GMA в Интернете . Проверено 9 мая 2019 .
  20. ^ «Филиппинские палеографы (Хануно, Буид, Тагбануа и Пала'ван) - Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры» . www.unesco.org .
  21. Компьютерные шрифты сохранившихся древних сценариев. Архивировано 17 сентября 2008 г. в Wayback Machine . По состоянию на 4 сентября 2008 г.
  22. ^ Келли, Пирс. 2015. Представляем систему письма Eskaya: сложный мессианский сценарий южных Филиппин. Австралийский журнал лингвистики, том 36, выпуск 1: 131-163.
  23. ^ Estrella, Fiel (22 августа 2017). «Байбайынские письма в наших государственных печатях» . cnn . Проверено 9 мая 2019 .
  24. ^ Camero, Jazmin (15 апреля 2012). «Палата представителей» . www.congress.gov.ph . Проверено 9 мая 2019 .
  25. ^ "Хаус утверждает, что Байбайин является национальной системой письма" . www.congress.gov.ph . Палата представителей Республики Филиппины . Проверено 9 мая 2019 .