Мабиногион ( произношение Welsh: [mabɪnɔɡjɔn] ( слушать ) ) являются самыми ранними прозаические истории литературы Великобритании. Рассказы были составлены в Среднем Уэльсе в XII – XIII веках из более ранних устных традиций. Есть два основных источника рукописей , созданных c. 1350–1410 гг., А также несколько более ранних фрагментов. Название охватывает сборник из одиннадцати прозаических рассказов самых разных типов, предлагающих драму, философию, романтику, трагедию, фэнтези и юмор, и созданных разными рассказчиками с течением времени. Есть классический геройский квест « Калхуч и Олвен »; историческая легенда в " Ллудд и Ллефелисе", "полный проблесков далекой эпохи; и другие сказки изображают короля Артура, сильно отличающегося от более поздних популярных версий. Сложность четырех ветвей Мабиноги не поддается категоризации. Истории настолько разнообразны, что это вызывает споры. что они даже не настоящая коллекция. [1]
Ученые из 18 -го века до 1970 - х годов в основном рассматривали сказки как фрагментарного дохристианской кельтской мифологии , [2] или с точки зрения международного фольклора . [3] Несомненно, существуют компоненты дохристианской кельтской мифологии и фольклора, но с 1970-х годов [4] сформировалось понимание целостности сказок с исследованием их сюжетных структур, характеристик и языковых стилей. Сейчас они рассматриваются как сложная повествовательная традиция, как устная, так и письменная, с наследственной конструкцией из устного рассказа [5] [6] и наложением англо-французских влияний. [7]
Первыми современными публикациями были английские переводы Уильямом Оуэном Пью нескольких рассказов в журналах в 1795, 1821 и 1829 годах. [8] Однако именно леди Шарлотта Гест в 1838–1845 годах впервые опубликовала полное собрание, [9] двуязычно на валлийском языке. и английский. Часто предполагается, что она ответственна за название «Мабиногион», но это уже было стандартное использование в 18 веке. [10] Действительно, еще в 1632 году лексикограф Джон Дэвис цитирует предложение из Math fab Mathonwy с пометкой « Mabin ». в его Antiquae linguae Britannicae ... dictionarium duplex , статья "Hob". Более поздний перевод Гостя 1877 года в одном томе имел широкое влияние и активно читается по сей день. [11] Самый последний перевод - это компактная версия Сионеда Дэвиса. [12] Джон Боллард опубликовал серию томов со своим собственным переводом, с обильными фотографиями мест в рассказах. [13] Сказки продолжают вдохновлять на создание новой художественной литературы, [14] драматических пересказов, [15] визуальных произведений искусства и исследований. [16]
Этимология
Это имя впервые появляется в 1795 году в переводе Уильяма Оуэна Пуга Пуйлла в журнале Cambrian Register под заголовком «Мабиногион, или развлечения для детей, являющиеся древними валлийскими романами». [17] Это название, по-видимому, было распространено среди уэльских ученых Лондонско-валлийских обществ и регионального айстедфодау в Уэльсе. Это название было унаследовано первым издателем полного собрания, леди Шарлоттой Гест . Форма mabynnogyon встречается один раз в конце первой из четырех ветвей Mabinogi в одной рукописи. Сейчас общепринято считать, что этот единственный случай был ошибкой средневековых писцов, предполагавшей, что «мабиногион» - это множественное число от «мабиноги», которое уже является валлийским множественным числом, правильно встречающимся в конце оставшихся трех ветвей. [18]
Само слово мабиноги является чем-то вроде загадки, хотя явно происходит от валлийского mab , что означает «сын, мальчик, молодой человек». [19] Эрик П. Хэмп из ранней школы мифологии обнаружил многообещающую связь с Мапонос, «Божественным Сыном», галльским божеством . «Мабиноги» правильно относится только к «Четырем ветвям» [20], которые представляют собой плотно организованный квартет, весьма вероятно, созданный одним автором, в то время как остальные семь столь же разнообразны (см. Ниже). Каждая из этих четырех сказок заканчивается колофоном: «Таким образом, заканчивается эта ветвь Мабиноги» (в различных вариантах написания), отсюда и название. [21]
Переводы
Работе леди Шарлотты Гест помогли более ранние исследовательские и переводческие работы Уильяма Оуэна Пью. [22] Первая часть перевода «Мабиногиона» Шарлоттой Гест появилась в 1838 году, и она была завершена в семи частях в 1845 году. [23] В 1846 году последовало трехтомное издание [24] и исправленное издание в 1877 году. Версия Мабиногиона оставалась стандартной до перевода Гвина Джонса и Томаса Джонса в 1948 году , который получил широкую хвалу за сочетание буквальной точности и элегантного литературного стиля. [25] [26] С тех пор появилось еще несколько, перечисленных ниже.
Дата рассказов
Даты сказок в « Мабиногионе» были предметом споров, предлагался диапазон от 1050 до 1225 [27], при этом единодушное мнение сводилось к тому, что они должны быть датированы концом 11 и 12 веками. [28] Рассказы о Мабиногионе появляются в двух или обоих из двух средневековых валлийских рукописей, Белой книге Риддерка или Ллифра Гвина Риддерча , написанной около 1350 года, и Красной книге Хергеста или Ллифра Коха Хергеста , написанной примерно в 1382–1410 годах, хотя тексты или фрагменты некоторых сказок сохранились в рукописях начала 13 века и более поздних. Ученые соглашаются, что сказки старше существующих рукописей, но расходятся во мнениях относительно того, насколько они старше. Ясно, что различные тексты, включенные в Mabinogion, возникли в разное время (хотя, несмотря на их важность как записи ранних мифов, легенд, фольклора, культуры и языка Уэльса, они остаются огромными).
Таким образом, повесть о Калхвхе аке Олвен, с ее примитивным военачальником Артуром и его двором, базирующимся в Целливиге , обычно считается предшествующей романам о короле Артуре, которые сами по себе показывают влияние « Historia Regum Britanniae» Джеффри Монмута (1134–1136 гг.) И романсы Кретьена де Труа . [29] Те, кто следуют за Р.С. Лумисом , датируют его до 1100 года и рассматривают его как важное свидетельство развития легенды о короле Артуре, со связями с Неннием и ранней валлийской поэзией. [30] В отличие от этого, «Сон Ронабви» разворачивается во время правления исторического Мадога ап Маредудда (1130–1160) и, следовательно, должен быть либо одновременно, либо после его правления, возможно, в начале 13 века [31].
Много споров было сосредоточено на датировке Четырех Ветвей Мабиноги . Сэр Ифор Уильямс предложил дату до 1100 года, основываясь на лингвистических и исторических аргументах [32], в то время как позже Сондерс Льюис выдвинул ряд аргументов в пользу даты между 1170 и 1190 годами; Томас Чарльз-Эдвардс в статье, опубликованной в 1970 году, обсудил сильные и слабые стороны обеих точек зрения и, критикуя аргументы обоих ученых, отметил, что язык рассказов лучше всего соответствует XI веку (в частности, 1050–1120 гг.) , [33] хотя требуется гораздо больше работы. Совсем недавно Патрик Симс-Вильямс выступил за правдоподобный диапазон примерно от 1060 до 1200, что, по-видимому, является текущим научным консенсусом (соответствует всем ранее предложенным диапазонам дат).
Истории
Коллекция представляет собой подавляющее большинство прозы, обнаруженной в средневековых валлийских рукописях, которая не переведена с других языков. Заметным исключением являются Areithiau Pros . Ни одно из названий не является современным по отношению к самым ранним из сохранившихся версий рассказов, но в целом являются современными приписываниями. Эти одиннадцать сказок не соседствуют ни в одном из основных источников ранних рукописей, Белой книге Риддерха (ок. 1375 г.) и Красной книге Хергеста (ок. 1400 г.), и действительно, Брейдвид Ронабви отсутствует в Белой книге.
Четыре отделения Мабиноги
В Четыре Ветви Мабиногов ( Pedair Cainc у Mabinogi ) наиболее четко мифологические истории , содержащиеся в Мабиногионе коллекции. Придери появляется во всех четырех, хотя и не всегда в качестве центрального персонажа.
- Пвилл Пендефиг Дайфед ( Пвилл , принц Дифеда ) рассказывает о родителях Придери и его рождении, утрате и выздоровлении.
- Бранвен ферч Ллэр ( Бранвен, дочь Ллера ) в основном рассказывает обраке Бранвен с королем Ирландии. Придери появляется, но не играет главной роли.
- Манавидан Фаб Ллэр ( Манавидан, сын Ллэра ) заставляет Придери вернуться домой с Манавиданом , братом Бранвена , и описывает несчастья, которые преследуют их там.
- Math fab Mathonwy ( Math, сын Mathonwy ) в основном об одноименных Math и Gwydion , которые вступают в конфликт с Pryderi.
Родные сказки
В сборник леди Гест также включены пять историй из валлийских традиций и легенд:
- Бреуддвид Максен Вледиг ( Мечта о Максен Вледиг )
- Lludd a Llefelys ( Ллудд и Ллефелис )
- Калхуч ак Олвен ( Culhwch and Olwen )
- Бреддвид Ронабви ( Сон Ронабви )
- Ханес Талиесин ( Сказка о Талиесине )
Сказки Калхуча и Олвена и «Сон Ронабви» заинтересовали ученых, потому что они сохраняют древние традиции короля Артура. Сюжет и персонажи описывают события, произошедшие задолго до средневековья. После ухода римских легионов вторая половина V века была трудным временем для Британии. Говорят, что двенадцать сражений короля Артура и поражение захватчиков и рейдеров завершились битвой при Бадоне .
Нет единого мнения относительно окончательного значения «Сны Ронабви» . С одной стороны, это высмеивает время Мадока , которое критически сравнивают со знаменитым веком Артура. Однако время Артура изображается нелогичным и глупым, что наводит на мысль, что это сатира как на современность, так и на миф о героической эпохе. [34]
Ронабви - самая литературная из средневековых сказок валлийской прозы. Возможно, это было последнее написанное. Колофон в конце заявляет , что никто не умеет читать работу в полном объеме без книги, уровень детализации слишком много для памяти к ручке. Комментарий предполагает, что он не пользовался популярностью у рассказчиков, хотя, скорее всего, из-за того, что он был литературным, а не традиционным. [35]
Сказка «Сон Максена Велдига» - это романтизированная история о римском императоре Магнусе Максимусе , которого на валлийском звали Максен Веледиг . Родившись в Испании , он стал командующим легионером в Британии, собрал кельтскую армию и принял титул императора Западной Римской империи в 383 году. Он потерпел поражение в битве в 385 году и обезглавлен по указанию восточно-римского императора .
История Талиесина - это более позднее выживание, которого нет в Красной или Белой книгах, и она опущена во многих более поздних переводах.
Романсы
Сказки, названные « Три валлийских романса» ( Y Tair Rhamant ), представляют собой версии сказок о короле Артуре на валлийском языке, которые также встречаются в творчестве Кретьена де Труа . [36] Критики спорят, основаны ли валлийские романсы на стихах Кретьена или они происходят из общего оригинала. [37] Хотя можно утверждать, что сохранившиеся романы могли прямо или косвенно происходить от Кретьена, вполне вероятно, что он, в свою очередь, основывал свои рассказы на более старых кельтских источниках. [38] Валлийские рассказы не являются прямыми переводами и включают материалы, которых нет в работах Кретьена.
- Оуайн, neu Iarlles y Ffynnon ( Оуайн, или Владычица фонтана )
- Передур фаб Эфрог ( Передур, сын Эфрага )
- Герайнт ак Энид ( Герайнт и Энид )
Влияние на более поздние работы
- Кеннет Моррис , сам валлийский гражданин, был пионером в адаптации « Мабиногиона» с «Судьбами принцев Дифеда» (1914) и « Книгой трех драконов» (1930).
- Эванджелин Уолтон адаптировала « Мабиногион» в романах «Остров могущественных» (1936), «Дети Ллира» (1971), «Песня о Рианнон» (1972) и « Принц Аннун» (1974), каждый из которых был основан на одном из романов. веток, хотя она начала с четвертого и закончила рассказом о первом. Они были опубликованы вместе в хронологической последовательности как The Mabinogion Tetralogy в 2002 году.
- Y Mabinogi - это киноверсия, созданная в 2003 году. Она начинается с живых выступлений валлийцев в современном мире. Затем они «попадают» в легенду, которую показывают анимированные персонажи. Он объединяет одни элементы мифов и опускает другие.
- Сказка « Калхвч и Олвен » была адаптирована Дереком Уэббом на валлийском и английском языках как драматическая игра для повторного открытия замка Нарберт в Пембрукшире в 2005 году.
- Отмеченные наградами «Хроники Придейна» Ллойда Александера , которые представляют собой фантазии для юных читателей, в некоторой степени основаны на уэльских легендах, найденных в « Мабиногионе» . Конкретные элементы, включенные в книги Александра, включают Котел нежити, а также адаптированные версии важных фигур в Мабиногионе, таких как принц Гвидион и Араун, Повелитель мертвых.
- Роман Алана Гарнера « Служба совы» (Коллинз, 1967; первое издание в США, Генри З. Уолк, 1968) ссылается на мифическую Блодьюведд, фигурирующую в Четвертой ветви Мабиноги . В сказке Гарнера трое подростков снова разыгрывают историю. Они пробуждают легенду, находя набор обеденных тарелок («обеденный сервиз») с рисунком совы, который дает название роману.
- Валлийские мифологии из Мабиногиона , особенно четыре ветвь Мабиноги , играет важную роль в Джоне Купер Поуисского романов «s Оуэн Glendower (1941), и Porius (1951). [39] Джереми Хукер видит в «Мабиногионе » «значительное присутствие […] благодаря знанию персонажем своих историй и отождествлению себя или других с фигурами или происшествиями в рассказах». [40] В самом деле, в романе «почти пятьдесят намеков на эти четыре […] сказки» (« Четыре ветви мабиноги» ), хотя «некоторые… довольно неясны и незаметны». [41] Кроме того, в Porius Поуиса создает характер Sylvannus Bleheris, Henog из Dyfed , автор четырехдневных Pre-Артуре отраслей Мабиноги , связанных с Придери , как способ , связывающий мифологический фон Porius с этим аспектом Мабиногиона . [42]
- Толкиен «s Сильмариллион был под влиянием Мабиногиона . Том Шиппи [43] [44] Имя Сильмариллион также должно отражать имя Мабиногион .
- JRR Толкин также работал над переводом Pwyll Prince of Dyfed . Его перевод хранится в Бодлианской библиотеке . [45]
Смотрите также
- Средневековая валлийская литература
- Кристофер Уильямс написал три картины из Мабиногиона . Бранвена (1915) можно увидеть в Художественной галерее Глинна Вивиана , Суонси. Блодейвед (1930) находится в Музее и художественной галерее Ньюпорта . Третья картина в серии - « Керидвен» (1910).
- Хроники Придейна
- Проблема овец мабиногиона
- «Сильмариллион» - вымышленная эпопея Дж. Р. Р. Толкина, во многом заимствованная из «Мабиногиона».
Рекомендации
- ^ Боллард, Джон К. "Мабиноги и Мабиногион - Мабиноги" . Легенда и пейзаж серии Уэльса .
- ↑ В частности, Мэтью Арнольд; Уильям Дж. Граффид.
- ^ Джексон, Кеннет Херлстон. 1961. Международная народная сказка и ранняя валлийская традиция. Лекции Грегинога. Кардифф: КУБОК.
- ^ Боллард 1974; Gantz 1978; Форд 1981 г.
- ^ Дэвис, Сионед. 1998. «Письменный текст как исполнение: последствия для средневаллийских прозаических повествований» в книге « Грамотность в средневековых кельтских обществах» , 133–148
- ^ Дэвис, Сионед. 2005. «« Он был лучшим рассказчиком сказок в мире »: исполнение средневекового валлийского повествования». В исполнении средневекового повествования , 15–26. Кембридж: Брюэр.
- ↑ Гость, леди Шарлотта. Мабиногион. Факсимильное воспроизведение полного издания 1877 г. , ограниченное издание Academy Press 1978 г., Чикаго, штат Иллинойс, с. xiii.
- ^ 1. Пуге, Уильям Оуэн. 1795. «Мабиногион, или развлечения для детей, являющиеся древними валлийскими романами». Кембрийский регистр , 177–187.
2. Пью, Уильям Оуэн. 1821. «Сказка о Пуилле». Камбро-британский журнал 2 (18): 271–275.
3. Пью, Уильям Оуэн. 1829. "Мабиноги: Или, Романтика Матха Аб Матонви". Кембрийский ежеквартальный журнал и кельтский репозиторий 1: 170–179. - ^ Гость, леди Шарлотта (2002). "Мабиногион" (PDF) . aoda.org . Архивировано из оригинального (PDF) 04 марта 2016 года.
- ^ «Мифы и легенды - Мабиногион» . www.bbc.co.uk . BBC Wales - История - Темы . Проверено 1 августа 2017 .
- ^ Доступно онлайн с 2004 года. Гость, Шарлотта. 2004. "Мабиногион. (Гутенберг, Гость)". Гутенберг. http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=5160 .
- ^ Дэвис, Сионед. 2007. Мабиногион . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- ^ 1. Боллард, Джон Кеннет. 2006. Легенда и пейзаж Уэльса: Мабиноги . Лландисул, Уэльс: Gomer Press.
2. Боллард, Джон Кеннет. 2007. Сказки-товарищи к Мабиноги . Лландисул, Уэльс: Gomer Press.
3. Боллард, Джон Кеннет. 2010. Сказки Артура: Легенда и пейзаж Уэльса . Лландисул, Уэльс: Gomer Press. Фотография Энтони Гриффитса. - ^ Например, серия книг 2009–2014 гг. По заказу валлийского независимого издательства Seren Books ; но самые ранние переосмысления были сделаны Эванджелин Уолтон, начиная с 1936 года.
- ^ например, Робин Уильямс; Дэниел Морден.
- ^ «Би-би-си - История Уэльса - Мабиногион» . BBC . Проверено 11 июля 2008 .
- ^ Питер Стивенсон, Валлийские народные сказки . История Press, 2017, нп. [1]
- ^ S Дэвис пер. Мабиногион (Оксфорд, 2007), стр. IX – X
- ^ I Ousby ed, Кембриджский справочник по английской литературе (Кембридж, 1995), стр. 579
- ^ S Дэвис пер. Мабиногион (Оксфорд, 2007), стр. IX – X
- ^ Перевод С. Дэвиса, Мабиногион (Оксфорд, 2007) стр. Икс
- ^ «Гость (Шрайбер), леди Шарлотта Элизабет Берти» . Национальная библиотека Уэльса: словарь валлийской биографии . Проверено 6 марта 2015 года .
- ^ «BBC Wales History - леди Шарлотта Гест» . BBC Wales . Проверено 6 марта 2015 года .
- ^ «Леди Шарлотта Гест. Выдержки из ее дневника 1833–1852» . Генуки: генеалогия Великобритании и Ирландии . Проверено 6 марта 2015 года .
- ^ «Леди Шарлотта Гест» . Индекс данных Уэльса и поиск . Архивировано из оригинального 22 сентября 2012 года . Проверено 6 марта 2015 года .
- ^ Стивенс, Меик , изд. (1986). Оксфордский компаньон по литературе Уэльса . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 306, 326 . ISBN 0-19-211586-3.
- Перейти ↑ A Breeze , The Origins of the Four Branch of the Mabinogion (Leominster 2009) pp. 72, 137
- ^ I Ousby ed, Кембриджский справочник по английской литературе (Кембридж, 1995), стр. 579
- ^ S Дэвис Наука, Мабиногион (Oxford 2007)стр. XXIII, 279
- ^ H Горчичный пер. Parzival (Нью-Йорк, 1961), стр. Xxxi, xlii
- ^ Перевод С. Дэвиса, Мабиногион (Оксфорд, 2007) стр. xxi
- Перейти ↑ A Breeze , The Origins of the Four Branch of the Mabinogion (Leominster 2009) p. 69
- Перейти ↑ A Breeze , The Origins of the Four Branch of the Mabinogion (Leominster 2009) p. 72
- ^ Робертс, Бринли Ф. (1991). «Сон Ронабви». В Лейси, Норрис Дж., Новая энциклопедия Артура , стр. 120–121. Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 0-8240-4377-4 .
- ^ Ллойд-Морган, Керидвен. (1991). «Breuddwyd Rhonabwy» и литература позднего Артура ». В Bromwich, Rachel, et al., "The Arthur of the Welsh", p. 183. Кардифф: Уэльский университет. ISBN 0-7083-1107-5 .
- ^ Стейнс, Дэвид. (Пер.) Полное собрание романсов Кретьена де Труа . Издательство Индианского университета, Блумингтон и Индианаполис, 1990, стр. 1, 257, 339
- ^ Уэстон, Джесси Л. (1993; первоначально опубликовано в 1920 г.). От ритуала к романтике . Princeton University Press, Принстон, Нью-Джерси, стр. 107.
- ^ Лумис, Роджер Шерман (1991). Грааль: от кельтского мифа к христианскому символу , Принстон, стр. 8. ISBN 0-691-02075-2
- ^ Джон Brebner описывают Мабиногиона как «необходимо для понимания более поздних романов Поуисских в»,помощью которого он означает Owen Glendower и Porius (п, р. 191).
- ^ «Джон Каупер Поуис: 'Фигура маршей'», в его « Воображая Уэльс» (Кардифф: University of Wales Press, 2001), стр. 106.
- Перейти ↑ WJ Keith, p. 44.
- ↑ Джон Каупер Поуис, «Персонажи книги», Пориус , стр. 18.
- ↑ Том Шиппей, Дорога в Средиземье , стр. 193–194: «Охота на великого волка напоминает погоню за кабаном Тврчом Трвитом в валлийском Мабиногионе , а мотив« рука во рту волка »- один из них. из самых известных частей Прозаической Эдды , рассказанной о Фенрисе Волке и боге Тире ; Хуан вспоминает несколько верных гончих из легенд: Гарм , Гелерт, Кафалл ».
- Перейти ↑ Hooker 2002 , pp. 176–177 , «Топос с притворной рукописью»: «Перевод 1849 года« Красной книги Хергеста »леди Шарлотты Гест (1812–1895), которая более широко известна как« Мабиногион », также имеет несомненную подлинность (...) теперь размещается в библиотеке колледжа Хесус в Оксфорде. Известная любовь Толкина к валлийскому языку предполагает, что он также был хорошо знаком с источником перевода леди Гест. Для Толкиеннимиста совпадение названий источников Леди Переводы Шарлотты Гест и Толкина поразительны: Красная книга Хергеста и Красная книга Вестмарка . Толкин хотел написать (перевести) мифологию Англии, а работы леди Шарлотты Гест можно легко назвать «мифологией Уэльса». Значение этого совпадения интригует ".
- ^ Карл Фелпстед, Толкин и Уэльс: язык, литература и идентичность , стр. 60
Библиография
Переводы и пересказы
- Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Сказки Артура: легенда и пейзаж Уэльса . Гомер Пресс, Лландисул, 2010. ISBN 978-1-84851-112-5 . (Содержит «Историю Передура или Крепости чудес», «Повесть о графине Весны» и «Историю Герайнта, сына Эрбина», с текстовыми примечаниями.)
- Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Сказки-компаньоны к Мабиноги: легенда и пейзаж Уэльса . Гомер Пресс, Лландисул, 2007. ISBN 1-84323-825-X . (Содержит «Как Калхвч получил Олвена», «Сон Максена Вледига», «История Ллудда и Ллефелиса» и «Сон Ронабви» с текстовыми примечаниями).)
- Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Мабиноги: легенда и пейзаж Уэльса . Гомер Пресс, Лландисул, 2006. ISBN 1-84323-348-7 . (Содержит четыре ветви с текстовыми примечаниями.)
- Дэвис, Сионед. Мабиногион . Oxford World's Classics, 2007. ISBN 1-4068-0509-2 . (Опускает «Талиесин». Имеет обширные примечания.)
- Эллис, Т. П. и Джон Ллойд. Мабиногион: новый перевод. Oxford: Oxford University Press, 1929. (Опускается "Taliesin"; только английский перевод для перечисления вариантов рукописи.)
- Форд, Патрик К. Мабиноги и другие средневековые валлийские сказки . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1977. ISBN 0-520-03414-7 . (Включает «Талиесин», но опускает «Сон Ронабви», «Сон Максена Вледига» и три романа о короле Артуре.)
- Ганц, Джеффри. Пер. Мабиногион. Лондон и Нью-Йорк: Penguin Books, 1976. ISBN 0-14-044322-3 . (Опускает "Талиесин".)
- Гость, леди Шарлотта. Мабиногион. Dover Publications, 1997. ISBN 0-486-29541-9 . (Гость опускает отрывки, которые только викторианец нашел бы вообще рискованными. В этом конкретном издании опущены все примечания Гость.)
- Джонс, Гвин и Джонс, Томас. Мабиногион. Издательство "Золотой петушок", 1948 г. (Опускает "Талиесин".)
- «Библиотека обывателя», 1949 г .; доработана в 1989, 1991 гг.
- Джонс, Джордж (Эд), издание 1993 г., Everyman S, ISBN 0-460-87297-4 .
- Издание 2001 г. (предисловие Джона Апдайка), ISBN 0-375-41175-5 .
- Knill, Стэнли. Мабиногион ожил . Издательство «Капел-и-ффин», 2013. ISBN 978-1-4895-1528-5 . (Опускает Талиесин . Пересказ с общими пояснительными записками.) Представлено в виде прозы, но содержит более 10 000 строк скрытого десятисложного стиха.
Валлийский текст и редакции
- Branwen Uerch Lyr . Эд. Дерик С. Томсон. Средневековые и современные валлийские серии Vol. II. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1976. ISBN 1-85500-059-8
- Breuddwyd Maxen . Эд. Ифор Уильямс. Бангор: Джарвис и Фостер, 1920.
- Breudwyt Maxen Wledig . Эд. Бринли Ф. Робертс. Средневековые и современные валлийские серии Vol. XI. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 2005.
- Брейдвит Ронабви . Эд. Мелвилл Ричардс. Кардифф: Университет Уэльса Press, 1948.
- Калхуч и Олвен: издание и исследование древнейшей сказки о короле Артуре . Рэйчел, Бромвич и Д. Саймон Эванс. Ред. и пер. Аберистуит: Уэльский университет, 1988 год; Издание второе, 1992 г.
- Cyfranc Lludd a Llefelys . Эд. Бринли Ф. Робертс. Средневековые и современные валлийские серии Vol. VII. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1975.
- Historia Peredur vab Efrawc . Эд. Гленис Витчард Гетинк. Кардифф: Университет Уэльса Press. 1976 г.
- Llyfr Gwyn Rhydderch . Эд. Дж. Гвеногврин Эванс . Кардифф: Университет Уэльса, 1973.
- Math Uab Mathonwy . Эд. Ян Хьюз. Аберистуит: Prifysgol Cymru, 2000.
- Owein или Chwedyl Iarlles y Ffynnawn . Эд. Р.Л. Томсон. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1986.
- Pedeir Keinc y Mabinogi . Эд. Ифор Уильямс. Кардифф: Университет Уэльса, 1951. ISBN 0-7083-1407-4
- Pwyll Pendeuic Dyuet . Эд. Р.Л. Томсон. Средневековые и современные валлийские серии Vol. I. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1986. ISBN 1-85500-051-2
- История Герейнт уаб Эрбин . Эд. Р.Л. Томсон. Средневековые и современные валлийские серии Vol. X. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1997.
- История Талиесин . Эд. Патрик К. Форд. Кардифф: Университет Уэльса, 1992. ISBN 0-7083-1092-3
Вторичные источники
- Бриз, А.С. Истоки «четырех ветвей мабиноги» . Леоминстер: Gracewing Publishing, Ltd., 2009. ISBN 0-8524-4553-9
- Чарльз-Эдвардс, TM «Дата четырех ветвей Mabinogi» Сделки Почетного общества Cymmrodorion (1970): 263–298.
- Форд, Патрик К. «Пролегомены к чтению Mabinogi:« Pwyll »и« Manawydan »». Studia Celtica, 16/17 (1981–82): 110–125.
- Форд, Патрик К. «Бранвен: исследование кельтского сходства», Studia Celtica 22/23 (1987/1988): 29–35.
- Хэмп, Эрик П. «Мабиноги». Труды Почетного общества Cymmrodorion (1974–1975): 243–249.
- Паркер, Уилл (2005). Четыре ветви мабиноги . Орегон Хаус, Калифорния: Бардик Пресс. ISBN 978-0974566757.
- Симс-Уильямс, Патрик. «Представление ирландских королей в фактах и вымыслах: Генрих II, Бендигейдфран и датировка четырех ветвей мабиноги », Cambridge Medieval Celtic Studies , 22 (зима 1991): 31–61.
- Салливан, CW III (редактор). Мабиноги, сборники очерков . Нью-Йорк: Garland Publishing, Inc., 1996. ISBN 0-8153-1482-5
Внешние ссылки
Перевод гостя со всеми оригинальными примечаниями и иллюстрациями можно найти по адресу:
- Священные тексты: Мабиногион
Оригинальные валлийские тексты можно найти по адресу:
- Мабиногион (издание 1887 года в Интернет-архиве ; содержит все рассказы, кроме «Повести о Талиесине»)
- Mabinogion (Содержит только четыре воспроизведенных ответвления с текстовыми вариантами из издания Ифора Уильямса.)
- Пуйлл Пендеуик Дьюет
- Branwen uerch Lyr
- Manawydan uab Llyr
Версии без примечаний, предположительно в основном из издания Project Gutenberg , можно найти на многих сайтах, в том числе:
- Проект Гутенберга, издание «Мабиногиона» (из перевода Геста 1849 года)
- Артурские страницы: Мабиногион
- Бранвадд: Мабиногион
- Вневременные мифы: Мабиногион
- Аудиокнига, являющаяся общественным достоянием Mabinogion в LibriVox
Обсуждение слов Mabinogi и Mabinogion можно найти на
- Мабиноги и «Мабиногион»
- Обсуждение упомянутых мест
Теорию авторства можно найти на
- Эта валлийская принцесса - первая британская женщина-писатель?