Марш добровольцев


« Марш добровольцев », первоначально называвшийся « Марш добровольцев против Японии против Маньчжоу-Го », [5] [6] [7] был официальным государственным гимном Китайской Народной Республики с 1978 года. В отличие от большинства предыдущие китайские государственные гимны , он был написан полностью на народном китайском языке , а не на классическом китайском языке .

Японское вторжение в Маньчжурию привело к буму национального искусства и литературы в Китае. Текст этой песни был сначала написан драматургом-коммунистом Тянь Ханом в 1934 году, затем на мелодию Не Эра и аранжировку Аарона Авшаломова для коммунистического фильма « Дети смутных времен» (1935). [8] Она стала известной военной песней во время Второй китайско-японской войны за пределами коммунистической фракции, в первую очередь генерал-националист Дай Анлан назначил ее гимном 200-й дивизии , котораявоевал в Бирме . Он был принят в качестве предварительного гимна КНР в 1949 году вместо « Трех принципов народа » Китайской Республики (1912–1949) и коммунистического «Интернационала» . Когда Тянь Хань был убит во время Культурной революции в 1960-х годах, песня была ненадолго и неофициально заменена на « The East Is Red », а затем восстановлена, но играла без текста. В 1978 году «Марш добровольцев» получил официальный статус, но с измененным текстом в соответствии с коммунистической историографией, составленной во время Культурной революции. Первоначальная версия была восстановлена ​​в 1982 году.

Лирика « Марша добровольцев», также официально известного как Государственный гимн Китайской Народной Республики , была написана Тянь Ханем в 1934 году [9] в виде двух строф в его стихотворении « Великая стена » (萬里長城) . , (义勇军进行曲), предназначенный либо для пьесы, над которой он работал в то время [10] , либо как часть сценария предстоящего фильма Дяньтуна « Дети тревожных времен» . [11] Фильм представляет собой историю о китайском интеллектуале, который бежит во время Шанхайского инцидента в роскошную жизнь вЦиндао только для того, чтобы сражаться с японской оккупацией Маньчжурии , узнав о смерти своего друга . Позже ходили городские легенды о том, что Тянь написал это в тюрьме на рулонной бумаге [10] или на бумаге для вкладыша от сигаретных коробок [12] после ареста в Шанхае националистами ; на самом деле, он был арестован в Шанхае и задержан в Нанкине сразу после того, как завершил набросок фильма. [11] В марте [13] и апреле 1935 г. [11] в Японии Не Эр установил слова (с небольшими корректировками) [11]Музыка; в мае звукорежиссер Diantong Хэ Лутинг попросил русского композитора Аарона Авшаломова организовать их оркестровое сопровождение. [14] Песня была исполнена Гу Мэнхэ и Юань Мужжи вместе с небольшим и «наспех собранным» припевом; Хэ Лутинг сознательно решил использовать их первый дубль, который сохранил кантонский акцент нескольких мужчин. [11] 9 мая Гу и Юань записали его на более стандартном китайском языке для филиала Pathé Orient в Шанхае [b] перед выпуском фильма, чтобы он послужил формой рекламы фильма. [14]

Первоначально переведенное как «Добровольцы маршируют», [15] [16] английское название ссылается на несколько добровольческих армий , которые выступали против японского вторжения в Маньчжурию в 1930-х годах; китайское название представляет собой поэтическую вариацию, буквально «Праведные и храбрые армии», которая также появляется в других песнях того времени, таких как « Марш мечей » 1937 года.


Не Эр (слева) и Тянь Хань (справа) , сфотографировано в Шанхае в 1933 году.
Плакат к фильму « Дети смутных времен» (1935 г.), в котором марш использовался в качестве музыкальной темы .
Первое появление песни в печати, Diantong Pictorial , май или июнь 1935 г. [15]
Воспроизвести медиа
Видеоклип. В том числе «Марш добровольцев».
Ноты из Приложения 4 Закона Макао № 5/1999.
Вокальная версия