Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фантом Толлбут - детский приключенческий роман в жанре фэнтези,написанный Нортоном Джастером с иллюстрациями Жюля Фейффера , опубликованный в 1961 году издательством Random House (США). В нем рассказывается история скучающего мальчика по имени Майло, которыйоднажды днемнеожиданно получает волшебную будку и, не имея ничего лучшего, проезжает через нее на своей игрушечной машине, транспортируя его в Королевство Мудрости, когда-то процветающее, но теперь обеспокоенное. Там он приобретает двух верных товарищей и отправляется на поиски, чтобы вернуть королевству его изгнанных принцесс - по имени Рифма и Разум - из Воздушного Замка. В процессе он извлекает ценные уроки, находя любовь к обучению. Текст полонкаламбуры и игра слов, например, когда Майло непреднамеренно перескакивает на «Выводы», остров в Мудрости, исследуя таким образом буквальные значения идиом .

В 1958 году Джастер получил грант Фонда Форда на издание детской книги о городах. Не имея возможности добиться прогресса в этом проекте, он занялся написанием того, что стало его первой книгой «Призрачная будка» . Его сосед по дому, карикатурист Фейффер, заинтересовался проектом. Джейсон Эпштейн , редактор Random House, купил книгу и опубликовал ее. Книга получила восторженные отзывы и было продано более трех миллионов копий, что намного больше, чем ожидалось. По нему были сняты фильмы , оперы и пьесы, а также переведены на многие языки.

Хотя книга на первый взгляд представляет собой приключенческий рассказ , главной темой является потребность в любви к образованию ; благодаря этому Майло применяет то, чему он научился в школе, продвигается в своем личном развитии и учится любить жизнь, которая раньше ему наскучила. Критики сравнили его привлекательность с «Приключениями Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла и с «Удивительным волшебником из страны Оз» Л. Фрэнка Баума . Кроме того, Морис Сендак в своем вступительном слове «Благодарность», включенном в выпуски книги с 1996 года, цитирует критика, сравнивающего «Призрачную переговорную будку» с «Путешествием паломников» Беньяна : «Как«Путешествие Пилигрима» связано с пробуждением ленивого духа, «Призрачная столица» - с пробуждением ленивого разума ».

Сюжет [ править ]

Карта, нарисованная Жюлем Фейффером для иллюстрации книги

Майло - мальчик, которому скучно по окружающему миру; каждая деятельность кажется пустой тратой времени. Он возвращается домой после очередного скучного школьного дня и обнаруживает загадочный пакет. Среди его содержимого - небольшая будка и карта «Запредельных земель», иллюстрирующая Царство Мудрости (которая также поможет читателю со своего места на форзацах книги). К посылке прикреплена записка «Майло, у которого много времени». Предупрежденный включенным знаком, чтобы иметь в виду его пункт назначения, он без особых раздумий решает отправиться в Диктополис, предполагая, что это притворная игра, в которую нужно играть на полу его комнаты. Он проезжает через платную в своем игрушечном электромобиле и сразу же оказывается за рулем дороги, которая явно не входит в его городскую квартиру.

Майло начинает с «Ожиданий», приятного места, откуда он начинает путь Мудрости. В «Ожиданиях» он ищет указания у Человека Ли, который полон бесконечных разговоров. Пока Майло едет, он мечтает и теряется в Долдрумах , бесцветном месте, где ничего не происходит. Вскоре Майло присоединяется к обитателям, Летаргам, которые убивают там время, времяпрепровождение, которое сердито прерывается появлением Тока, говорящей негабаритной собаки с будильником на каждой стороне («сторожевой пес»), который говорит Майло, что только думая может ли он выбраться из депрессивного состояния. Голова гудит от непривычных мыслей, Майло скоро снова в пути, и сторожевой пес присоединяется к нему в его путешествии по Мудрости.

Майло и Ток отправляются в Диктополис, одну из двух столиц разделенного Королевства Мудрости, где проживает король Азаз Несокращенный. Они встречаются с представителями кабинета короля Азаза и посещают Word Market, где продаются слова и буквы, которые наделяют мир силой. Драка между Spelling Bee и шумным Humbug разрушает рынок, и Майло и Tock арестованы очень невысоким офицером Shrift. В тюрьме Майло встречает Которую (не путать с Ведьмой), также известного как Слабая жуткость, долгое время отвечающий за то, какие слова следует использовать в Мудрости. Она рассказывает ему, как у двух правителей, царя Азаза и его брата, математика, были две приемные младшие сестры, Рифма и Разум, к которым все приходили, чтобы разрешить споры. Все жили в согласии, пока правители не разошлись с принцессами.решение, чтобуквы (отстаивал Азаз) и числа (математик) были одинаково важны. Они изгнали принцесс в Воздушный Замок, и с тех пор в стране не было ни Рифмы, ни Разума.

Майло и Ток покидают темницу. Король Азаз принимает их на банкете, где гости буквально едят свои слова, подаваемые им на тарелках. После еды король Азаз позволяет Майло и Току уговорить себя отправиться в опасное путешествие по спасению принцесс. Азаз льстит Обманщику, чтобы тот стал их проводником, и мальчик, собака и насекомое отправляются в столицу математиков, Дигитополис, поскольку они должны получить его одобрение, прежде чем смогут начать свои поиски.

По пути они встречают таких персонажей, как Алек Бингс, маленький мальчик, подвешенный в воздухе, который видит сквозь предметы и который будет расти вниз, пока не достигнет земли. Затем он встречает самого маленького гиганта в мире, самого большого карлика в мире, самого худого толстого человека в мире и самого толстого худого человека в мире, которые оказываются всего лишь обычным мужчиной. Затем Майло теряет время, заменяя Хрому Великого, дирижера, оркестр которого создает цвета мира.

Они встречают двенадцатигранное существо, называемое Додекаэдром , которое ведет их в Дигитополис, где они встречают математика, который все еще злится на Азаза и не дает благословения ни на что, что одобряет его брат. Майло уговаривает его сказать, что он разрешит квест, если мальчик сможет показать, что двое согласны во всем с тех пор, как они изгнали принцесс. К шоку числового волшебника, Майло доказывает, что эти двое согласились не соглашаться, и математик дает свое неохотное согласие.

В Горах Невежества путешественники борются с такими демонами, как Ужасный Тривиум и Желатиновый гигант. Преодолев препятствия и собственные страхи, они достигают Воздушного Замка. Принцессы Рифма и Разум приветствуют Майло и соглашаются вернуться в Мудрость. Не имея возможности войти в замок, демоны вырезали его, позволяя ему ускользнуть, но Майло понимает, что Ток может унести их, потому что «время летит». Демоны преследуют, но армии Мудрости отталкивают их. Рифма и разум исцеляют разногласия в старом Царстве Мудрости, Азаз и математик примиряются, и все они наслаждаются трехдневным празднованием.

Майло прощается и уезжает обратно через будку. Внезапно он возвращается в свою комнату и обнаруживает, что его не было всего час, хотя его путешествие, казалось, заняло недели. На следующий день он просыпается с планами вернуться в королевство, но обнаруживает, что будка исчезла, когда он возвращается из школы домой. Вместо этого есть записка: «Майло, который теперь знает дорогу». В записке говорится, что будка отправлена ​​другому ребенку, которому нужна помощь в поиске жизненного пути. Майло несколько разочарован, но соглашается и смотрит на теперь интересный мир вокруг него, делая вывод, что даже если он найдет путь назад, у него может не быть времени, потому что там так много дел, которые нужно сделать прямо там, где он находится.

Написание [ править ]

Архитектор Нортон Джастер жил в своем родном городе Бруклине после трех лет службы на флоте . [4] В июне 1960 года он получил грант в размере 5000 долларов от Фонда Форда на написание детской книги о городах. [5] Джастер утверждал, что молодые бэби-бумеры скоро будут нести ответственность за города, и многие из них жили в пригородах и не знали их. В своем предложении он сказал, что хочет «стимулировать и усилить восприятие - помочь детям замечать и ценить визуальный мир вокруг них - помогать возбуждать их и формировать их интерес к среде, которую они в конечном итоге изменят». [6]Начав с большим энтузиазмом, он остановился, сделав слишком много нот и слишком мало продвинулся. Он взял перерыв на выходные с друзьями на Файер-Айленд и вернулся с твердым намерением отложить в сторону книгу о городах и найти вдохновение в другом писательском проекте. [4]

Майло продолжал думать о самых разных вещах; о множестве объездов и неправильных поворотов, которые было так легко сделать, о том, как прекрасно было двигаться и, что самое главное, о том, как многого можно было достичь, просто подумав.

Фантомная будка (после выхода из Долдрамов) [7]

Вина Джастера за отсутствие прогресса в книге о городах заставила его написать отрывки о маленьком мальчике по имени Майло [8], которые он начал развивать в книгу. Джастер уволился с работы, чтобы работать над книгой. [9] Его воображение было возбуждено мальчиком, который подошел к нему на улице и с которым он обсуждал природу бесконечности, Джастер хотел закончить рассказ о «мальчике, который задавал слишком много вопросов», прежде чем вернуться к книге о городах. [10] Джастер жил в своем доме в Бруклин-Хайтс с карикатуристом Жюлем Фейффером.чья спальня находилась прямо под ним, и кто мог слышать, как он расхаживает в ночи. Фейффер был удивлен, узнав, что бессонница его друга была вызвана не книгой о городах, а книгой о мальчике. Джастер показал Фейфферу набросок на сегодняшний день, и художник без приглашения начал рисовать иллюстрации. Фейффер знал Джуди Шефтель, которая заключала сделки в издательском бизнесе и была его будущей невестой. Шефтель попросил Джейсона Эпштейна , новаторского редактора Random House, глубоко увлеченного детской литературой, дать согласие на рецензирование рукописи. [11]Некоторые в Random House посчитали словарный запас книги слишком сложным: в то время педагоги советовали не использовать детскую литературу, содержащую слова, которые целевая аудитория еще не знала, опасаясь, что незнакомое может отпугнуть молодых учеников. [4] Эпштейн купил книгу на основе семи глав рукописи и трехстраничного плана остальной части истории. [12]

Фейффер в 1958 году с изображениями из его первой книги

Поскольку Джастер готовил для соседей по дому, если Фейффер хотел есть, он должен был рисовать. [13] Feiffer быстро понял , что книга будет требовать иллюстрации типа и качества , которые Тенниел были созданы для Льюиса Кэрролла «s Приключения Алисы в стране чудес , и хотя национально известного художника, сомневались в его компетентности , чтобы сделать текст справедливости. [14] Фейффер считает двойную иллюстрацию демонов в конце книги удачной и одной из своих любимых. Он отличается от его обычного стиля (который предполагает использование белого фона) и вместо этого использует рисунки Гюстава Доре в качестве вдохновения. [15]

Это превратилось в игру, в которой Фейффер пытался рисовать вещи так, как он хотел, а Джастер пытался описывать вещи, которые невозможно было нарисовать. [16] В их число входили Тройные Демоны Компромисса - один низкий и толстый, один высокий и худой, а третий точно такой же, как и первые два. [17] Фейффер отомстил, изобразив автора как Человека Ли, одетого в тогу. [18]

Повторные правки изменили имя главного героя (первоначально Тони), полностью удалили его родителей из книги и удалили текст, пытающийся описать, как была доставлена ​​посылка с телефонной будкой. Возраст Майло был удален из текста - в ранних черновиках ему было восемь или девять лет, - поскольку Джастер решил этого не указывать, чтобы потенциальные читатели не решили, что они слишком стары, чтобы об этом заботиться. [19]

Темы [ править ]

Поскольку никто никогда не удосужился объяснить Майло важность обучения, он считает школу самой большой тратой времени в своей жизни. [20] Джастер хотел, чтобы в книге говорилось о важности научиться любить учиться. [4] В книге высмеиваются методы обучения, которые могут утомить детей, например, запоминание, как в случае с Spelling Bee. Как и Пчела, Майло не может обойтись без оскорбления своего собрата-насекомого, но, возможно, не читателя: «Рабская забота о композиции слов - признак несостоятельности интеллекта». [20] [21] Согласно Мэри Листон в ее журнальной статье о законе в сферах фэнтези, « Призрачный толлбут»касается разницы между образованием и мудростью и того, какие процессы способствуют их синтезу, чтобы стимулировать отношение вовлеченности, бдительности и ответственности внутри все более автономного человека » [22].

"БОШ!" - ответил обманщик. «Мы - старая и благородная семья, почтенная до глубины души - Insecticus humbugium , если можно использовать латынь. Да ведь мы сражались в крестовых походах с Ричардом Львиным сердцем, пересекли Атлантику с Колумбом, проложили пути с пионерами, и сегодня многие члены семьи занимают важные государственные посты по всему миру. История полна мошенников ».

Фантомная переговорная будка (в диктополисе) [23]

Еще одна тема - необходимость здравого смысла для подкрепления правил. Майло путешествует по стране, где без Рифмы и Разума было потеряно искусство управления, что привело к странным результатам. Майло неоднократно встречает персонажей, для которых слова важнее их значения. Человек Ли, несмотря на все свои разговоры, не может предоставить Майло информацию или руководство, которое хочет мальчик, в то время как расследование офицера Шрифта по поводу опрокидывания Мирового рынка содержит формы закона без справедливости. Жители Digitopolis немного лучше; двенадцатигранный додекаэдр, названный в честь того, кем он является, переворачивает логику его именования с ног на голову, когда он спрашивает, всех ли с одним лицом зовут Майло. Позиции, которые сейчас демонстрируют приверженцы обоих братьев, суммируются с помощью Додекаэдра: «Пока ответ правильный, кого волнует, неправильный вопрос?» [24]

Когда Майло борется со словами и начинает процесс становления их хозяином, он также испытывает трудности с числами, особенно когда он говорит с 0,58 ребенка, который с родителями и двумя братьями и сестрами (которых Майло не встречает) составляет в среднем семья. Майло испытывал трудности в школе с математикой и решением задач; его реакция на эту встречу - протест против того, что средние значения не соответствуют действительности. Непристрастный ребенок разъясняет Майло, что в математике есть прекрасное, помимо утомительного изучения бесконечного набора правил, «одна из самых приятных вещей в математике или в чем-либо еще, что вы хотели бы изучить, - это то, что многие из вещей, которые никогда не могут быть , часто бывают ". [20] [25]В конце книги принцесса Ризон советует Майло, которому предстоит многому научиться, не расстраиваться из-за ее сложности: «Вы никогда не должны огорчаться из-за ошибок ... до тех пор, пока вы стараетесь учиться на них. Потому что вы часто узнаете больше, ошибаясь по правильным причинам, чем будучи правым по неправильным причинам ». [20] [26] Учетная карточка в бумагах Джастера излагает зародыш «памятного» совета принцессы Майло: «Довольно часто путь к Рифме + Разуму лежит через правильные ошибки». [26]

Хотя Майло наскучило учиться, это не значит, что он ничего не знал до своего путешествия. Он демонстрирует характеристики хорошо образованного ребенка своего времени; его речь вежливая и приправленная «пожалуйста» и «спасибо», и когда он неожиданно встречает неполного ребенка, он просит прощения за то, что посмотрел. [20] Он может сосчитать до тысячи, хотя его такт, когда он поднимает этот вопрос в присутствии ненавидящего числа царя Азаза, не самый лучший. Помня о призыве своей матери, когда он в гостях, он сначала заказывает легкую еду на банкете, но обнаруживает, что официанты приносят слабые световые лучи. Не понимая, что его попросят съесть его слова, он затем правдоподобно начинает речь, прежде чем его прерывает король.[27] Призрачный пункт взимания платыотображает рост Майло; Леонард С. Маркус в своих примечаниях к его аннотированному изданию пишет, что мальчик учится мыслить абстрактно, обещая после своего непреднамеренного прыжка к Заключениям, что он больше не примет решение без уважительной причины. Майло не принимает слова демона неискренности о том, что он представляет собой угрозу, и вознаграждается тем, что узнает, что это не так. [28] Всего на мгновение Майло может парить в воздухе рядом с Алеком Бингсом и смотреть на вещи с той точки зрения, которую он будет иметь во взрослом возрасте, позволяя юному читателю поразмышлять о том, каково будет сделать то же самое. [20] Согласно Листону, Майло «превращается из бездумного и послушного летаргарина в молодого взрослого с большим сознанием, более твердым чувством себя и новым набором обязанностей».[22]

Несмотря на то, что день выигран Майло и его товарищами по поиску, это большая, но не постоянная победа, поскольку он слышит, как королевские братья снова начинают спорить, когда он уходит. Джастер написал, что он намеревался вытащить Майло оттуда как можно скорее, и что «битву нужно будет выигрывать снова и снова». [29]

Путешествие Майло по землям за пределами пункта пропуска учит ранее скучающего ребенка ценить и путешествие, и пункт назначения. Это урок, который не усвоили граждане Мудрости, примером чего является описанная судьба городов-побратимов Реальности и Иллюзий. Хотя Города Иллюзий на самом деле никогда не существовало, Реальность была потеряна, поскольку его жители сосредоточились на том, чтобы добраться до места назначения как можно быстрее, и, не оцененный, город засох, не замеченный занятыми людьми, которые все еще спешат по его бывшим улицам. Майло встречает свои испытания, считая себя отличным от жителей королевства, которые либо требуют, либо принимают подчинение, как того требуют законы королевства, которые препятствуют (и даже запрещают) мысли. Майло не может принять такие законы, начиная с того момента, когда в Долдруме он думает:тем самым нарушив местное постановление и отделившись от бездумных жителей. Листон высказал мнение, что, поскольку законы Царства Мудрости «требуют невозможного, они противоречат тому, что значит быть полностью человеком».[30] [31]

Влияния и сравнения [ править ]

Фантомная будка содержит отсылки ко многим произведениям, в том числе к тем, которые Джастер любил в своем собственном воспитании. В некоторых из любимых детских книг Джастера, в том числе «Ветер в ивах» , были карты на форзацах; Джастер настоял на одном, несмотря на возражение Фейффера, зашел так далеко, что сделал набросок и потребовал, чтобы его сотрудник воспроизвел его в своем собственном стиле. [32] Джастер был также вдохновлен любовью своего отца Самуила к каламбурам , которыми книга более чем присыпана. В детстве Джастер много времени слушал радио. [8] По словам Джастера, необходимость вообразить действие при прослушивании радиосериалов помогло вдохновить The Phantom Tollbooth, так же как и характер Тока, основанный на закадычном друге Джиме Фэрфилде из Джека Армстронга, Всеамериканского мальчика . Джим дал Току свою мудрость, смелость и авантюрный дух. [8] В детстве у Джастера была синестезия , и он мог заниматься арифметикой, только создавая ассоциации между числами и цветами. Он вспомнил, что это состояние влияет на словесные ассоциации. «Я всегда думал буквально, когда слышал слова. В Lone Ranger [радиосериал] они говорили:« А вот и индейцы! » и у меня всегда был образ паровозов, паровозов ». [5]

«О боже, снова все эти слова», - подумал Майло, забираясь в фургон с Током и членами кабинета министров. «Как ты собираешься заставить его двигаться? У него нет…»

«Молчи, - посоветовал герцог, - это само собой разумеется».

И, конечно же, как только они все затихли, они начали движение по улицам, и очень скоро они прибыли в королевский дворец.

Фантомная переговорная будка (в диктополисе) [33]

Некоторые инциденты в книге происходят из собственного прошлого Джастера. В Digitopolis шахта чисел, где выкапывают драгоценные числа, вспоминал один из профессоров архитектуры Джастера из Пенсильванского университета , который сравнивал числа и уравнения с драгоценностями. [34] The Marx Brothers фильмы были одним из основных продуктов для Juster как ребенок и его отец цитировал длинные отрывки из фильмов; [35] это вдохновило на бесконечную серию прямолинейных каламбуров, наполняющих книгу. [17]

Выросший в еврейско-американской семье, где родители требовали высоких достижений, Джастер был хорошо знаком с ожиданиями, хотя в его случае многие надежды его родителей были сосредоточены на его старшем брате, академической звезде. [36] Ужасный Тривиум, хорошо одетый, вежливый демон, который ставит квестеров на бессмысленные задачи, был способом Юстера показать его собственную тенденцию избегать того, что он должен делать, в пользу более подходящего занятия, такого как уклонение от грантовый проект на написание Призрачной будки . [37] Джастер также опирался на жизненный опыт Фейффера; Поговорка Ли Человека «Ожидайте всего, я всегда говорю, и неожиданного никогда не бывает» была любимой мамы карикатуриста.[38]

Джастер не читал «Приключения Алисы в стране чудес», когда писал «Призрачную будку» , но эти две книги, каждая о скучающем ребенке, погруженном в мир абсурдной логики, неоднократно сравнивались. [17] [20] Согласно Дэниелу Хану в его статье 2012 года о книге Джастера, «Алиса, несомненно, является ближайшим литературным родственником Майло». [17] Разговор Майло с Человеком Ли, который не оставляет ему более глубокого понимания, чем когда он пришел, напоминает разговор Алисы с Чеширским котом . [18] Вопросы власти (что-то вездесущее для ребенка) и справедливости проходят через обе книги; Королева Червейпроизвольное правосудие повторяется, хотя и с меньшим насилием, Офицером Шрифтом. [20] Суверены Алисы, представляющие авторитетные фигуры викторианской детской жизни, правят абсолютно (хотя и не обязательно эффективно); Дитя мира после Второй мировой войны , Майло путешествует по более бюрократической сфере. [22] Его поиски гораздо более целенаправленны, чем разочаровывающее путешествие, которое переживает Алиса, и результат также отличается - Майло восстанавливает свое королевство, а Алиса переворачивает ее. Кэрролл оставляет нас неуверенными в том, научилась ли Алиса чему-нибудь из своих приключений, но Джастер дает понять, что Майло приобрел инструменты, которые ему понадобятся, чтобы найти свой путь в жизни. [20]

Публикация и прием [ править ]

«Призрачная будка» была опубликована в сентябре 1961 года. В ее конкурсе среди новых книг для умов и сердец детей входили « Джеймс и гигантский персик» Роальда Даля . Бронзовый лук , установленный в библейские времена, был недавно доступен и принесет Элизабет Джордж Спир ее вторую премию Ньюбери за три года. Ни издатель, ни начинающий автор не ожидали больших продаж «Призрачной будки» , но Джастер, тем не менее, был разочарован, не обнаружив его работы на полках магазинов. Его мать, Минни, сыграла свою роль, как выразился ее сын, «терроризировав» владельцев книжных магазинов, заставив их выставить ее на обозрение. [5] [39]

«Какая глупая система». Мальчик засмеялся. «Тогда ваша голова постоянно меняет высоту, и вы всегда видите вещи по-другому? Почему, когда вам пятнадцать, вещи не будут выглядеть так, как в десять, а в двадцать все снова изменится».
«Полагаю, да», - ответил Майло, потому что он никогда особо не задумывался об этом.

Призрачная переговорная будка (встреча с возвышенным Алеком Бингсом) [40]

Джастер говорит, что книгу вытащили из таблицы остатков, когда Эмили Максвелл написала на нее серьезную рецензию в The New Yorker . [5] Максвелл писал: «Как« Путешествие Пилигрима » связано с пробуждением ленивого духа, так и « Призрачная будка » связана с пробуждением ленивого ума». [8] Её было далеко не единственным положительным моментом; детский автор Энн Макговерн написала обзор для The New York Times , написав: «В удивительной фантазии Нортона Джастера есть что-то чудесное для любого, кто достаточно взрослый, чтобы насладиться аллегорической мудростью Алисы в стране чудес и острой прихотью Волшебника из страны Оз  ».[41] Джон Кросби писал для New York Herald Tribune : «В мире, который иногда кажется сошедшим с ума, приятно остановиться и на мгновение рассмотреть книгу для детей, в которой есть персонаж под названием« Слабая жуткость, не -такой злой. Название книги - «Призрачная будка», она была написана бородатым эльфом по имени Нортон Джастер и проиллюстрирована Жюлем Фейффером, самым умным из молодых невротиков ». [42] Несогласным был Бюллетень Центра детской книги , который в марте 1962 г. назвал книгу «интенсивным и обширным фэнтези, отягощенным изобретательностью и прихотями». [43]

В 1962 году книга была издана в Великобритании. Сириол Хью-Джонс написал для The Times Literary Supplement : « Phantom Tollbooth - это то, что каждый взрослый, кажется, уверен, превратится в современную Алису  ... Очевидное предположение состоит в том, что привлекательность такого рода произведений направлена ​​именно на таких взрослых. которые получают совершенно взрослое удовольствие от регулярного перечитывания Алисы . Как и следовало ожидать, это иллюстрируется любимыми взрослыми детскими картинками со встроенной грустной изощренностью работы Жюля Фейффера ». [44] Дженнифер Бурдиллон написала для The Listener : «Это история воображаемого путешествия, своего рода« Путешествие паломника ».маленького мальчика в его машине ... Трудно было подумать по звуку этого звука, но блестящий словесный юмор и странные и чудесные персонажи (Додекаэдр. Сторожевой пес, Faintly Macabre) сделать это тот редкий восторг, книга , которую родители и дети могут делиться «. [45] он достиг Австралии в 1963 году, Канберра таймс " рецензент, JEB, считают его незабываемым, заставляя читателей процитировать из него и листать его страницы снова. [46]

Более поздняя история, редакции и адаптации [ править ]

После публикации Джастер отправил копию книги в Фонд Форда с объяснением того, как планируемая книга о городах превратилась в «Призрачную будку» . [47] Он никогда не слышал от них ответа и спустя годы узнал, что они были в восторге от поворота событий. [5] Когда книга стала неожиданным хитом, Джастер обнаружил, что отвечает на письма юных читателей и нескольких родителей. Он обнаружил, что дети понимают игру слов в разном возрасте, а также слышали от случайных студентов колледжа. Некоторые студенты написали второй раз после перерыва в год, «и обычно они будут говорить со мной о совершенно другой книге. Но теперь у них гораздо больше правильных слов. Гораздо больше веселого сумасшествия Рекомендации". [47]Он также узнал, что читатели способны на большее, чем он предполагал, как в случае с письмом, отправленным математиком королю Азазу. Состоящий исключительно из цифр, некоторые читатели решили, что это кодекс, и попытались его взломать, только чтобы обратиться к Джастеру за помощью, когда им это не удалось. Цифры не предназначались для того, чтобы иметь какое-либо значение, и были предназначены для того, чтобы показать, что письмо математика не могло быть понято Азазом или его советниками. [48]

И в той самой комнате, в которой он сидел, были книги, которые могли бы доставить вас куда угодно, и вещи, которые можно было изобретать, создавать, строить и ломать, и все головоломки и волнения всего, чего он не знал - музыка для играть, песни для пения и миры, которые можно представить, а затем когда-нибудь воплотить в жизнь. Его мысли нетерпеливо метались, поскольку все выглядело новым - и стоило попробовать.

Phantom Tollbooth (снова дома) [49]

Когда книга стала известной как современная классика, ее начали использовать в классе, и Джастер переписывался с некоторыми учителями. [47] Когда читатели книги достигли совершеннолетия, они написали о ее влиянии на них. Писательница Кэтлин Шайн вспоминала: «Как будто кто-то зажег свет. Концепции иронии, двусмысленности, слов как игры, удовольствия и неизбежности интеллектуального абсурда стали мне внезапно доступны. меня очень личным образом ". [50] Британская писательница в жанре фэнтези Диана Винн Джонс так часто читала свою копию, что она разваливалась: «Нам и в голову не приходило, что это может быть о чем-то. Она показалась нам немного похожей на « Волшебника страны Оз » , только лучше».[51] Один читатель, подписавшийся «Майло», написал в журнале Rolling Stone в 1970 году: «Если вы хотите, чтобы ваша недоедающая голова сходила с ума, возьмите « Призрачную будку »Нортона Джастера. Они говорят вам, что это детская книга. , но поверьте мне на слово, никто из читающих не будет прежним. Никакой шумихи ». [51]

Книга продолжала собирать положительные отзывы и комментарии. В 1998 году Аманда Форман написала для лондонской The Sunday Times : «Я хочу кричать о Призраке с крыш. Я хочу стоять в Ватерлоо и передавать копии в руки людей. Эта книга должна быть в каждом доме. .. Будь вам 8 или 88 лет, смесь аллегорической мудрости и логической прихоти Джастера отправит вас в путешествие духа. Призрак - mappa mundi наших сердец, еще раз доказывающий, что в смехе и простоте заключается правда жизни » . [52] В статье 2011 года, написанной к пятидесятилетию книги, Адам Гопникписал: «Книга сделана волшебной благодаря таланту Юстера и Фейффера превращать абстрактные философские идеи в незабываемые образы». [5]

Книга переведена на многие иностранные языки, включая китайский, хорватский, иврит, японский, корейский, русский, тайский, турецкий и три разных испанских издания: одно для Испании, одно для Латинской Америки и одно для испаноговорящих в Соединенных Штатах. . Юстер заявляет, что он не знает, распространяется ли игра слов оригинала на переведенные произведения. В 1969 году Чак Джонс превратил Призрачную будку в одноименный музыкальный фильм , спродюсированный и выпущенный Metro-Goldwyn-Mayer в 1970 году. Город и комната Майло были изображены в живом действии, а фильм сменился на анимацию. городская тюрьма. Джастеру фильм не понравился, он назвал его "чушью". [47] [51]В феврале 2010 года режиссер Гэри Росс начал разработку ремейка «Призрачной будки» с первого проекта сценария, написанного Алексом Це . [53] В августе 2016 года римейк переместился на TriStar Pictures , а адаптацию написал Михаил Вукадинович. [54] Композитор-классик Роберт Ксавьер Родригес в 1987 году сочинил «Красочную симфонию» на основе этого произведения. [55]

В 2011 году была опубликована «Аннотированная фантомная переговорная будка », в которую вошли зарисовки и копии рукописных черновиков и списков слов Джастера, ранние рисунки Фейффера, а также введение и аннотации Леонарда С. Маркуса. Издание, посвященное пятидесятилетнему юбилею, также было издано с благодарностями Мориса Сендака , Майкла Шабона и Филипа Пуллмана . [56] Только в США было продано более трех миллионов экземпляров оригинальной книги. Он был адаптирован в небольшую оперу с музыкой Арнольда Блэка и книгу Джастера и Шелдона Харников , спродюсированную Opera Delaware.в 1995 году. Затем он был преобразован в мюзикл, который дебютировал и получил сильные отзывы в Центре Кеннеди в Вашингтоне, округ Колумбия, а затем отправился в тур по стране. [57]

Phantom Tollbooth по- прежнему считается классикой детской литературы. [58] На основании онлайн-опроса 2007 года Национальная ассоциация образования США включила книгу в «100 лучших книг для детей». [59] В 2012 году он занял 21-е место среди детских романов всех времен по результатам опроса, опубликованного журналом School Library Journal . [60]

В 2017 году TriStar Pictures объявила, что Мэтт Шакман будет направлять его предстоящую «живую / гибридную» экранизацию «Призрачного автобуса» . [61] В 2018 году Карлос Салдана заменил Шанкмана из-за конфликта в расписании. Теодор Мелфи пишет сценарий по фильму Майкла Вукадиновича и Фила Джонстона . [62]

Джастер считает, что его книга актуальна и сегодня, хотя с 1961 года жизнь детей изменилась:

Когда я вырос, я все еще чувствовал себя озадаченным ребенком - отключенным, незаинтересованным и сбитым с толку. В его жизни не было ни рифмы, ни разума. Мои мысли сосредоточились на нем, и я начал писать о его детстве, которое на самом деле было моим ... Сегодняшний мир текстовых сообщений и твитов - совсем другое место, но дети по-прежнему такие же, какими были всегда. Им все еще скучно и они сбиты с толку, и им все еще трудно понять важные жизненные вопросы. Что ж, изменилось одно: поскольку многие штаты отменяют взимание платы за проезд на автомагистралях, некоторые дети могут никогда не столкнуться с настоящей платой за проезд. К счастью, есть и другие пути в Запредельные земли. И искать их можно, и интересно попробовать. [4]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Б «Фантом Tollbooth»] (первое издание)» . Библиотека Конгресс онлайн каталог . Библиотека Конгресс . Извлекаться 16 Июня, 2019 .
  2. ^ Джастер, Нортон (1961). Призрачная переговорная будка . ISBN 0394815009.
  3. ^ «Призрачная переговорная будка Нортона Джастера | PenguinRandomHouse.com: Книги» . Penguin Random House . Проверено 27 июля 2019 .
  4. ^ а б в г д Джастер, Нортон (10 ноября 2011 г.). "Мой случайный шедевр: Призрачная будка " . Национальное общественное радио . Проверено 22 февраля 2016 года .
  5. ^ a b c d e f Гопник, Адам. «Разбитое королевство, пятьдесят лет Призрачной будки » . Житель Нью-Йорка . Проверено 19 февраля 2016 года .
  6. ^ Juster и Marcus , стр. ix.
  7. ^ Juster и Marcus , стр. 31.
  8. ↑ a b c d Парр, Али (28 апреля 2015 г.). «11 причудливых фактов о фантомной будке » . mentalfloss.com . Деннис Паблишинг . Проверено 17 февраля, 2016 .
  9. ^ Маркус, Леонард С. (2009). Забавный бизнес . Somerville MA: Candlewick Press. С.  129–130 . ISBN 9780763632540.
  10. ^ Juster и Marcus , стр. Икс.
  11. ^ Juster и Marcus , стр. XXIII-XXV.
  12. ^ Juster и Marcus , стр. xxviii.
  13. ^ Juster и Marcus , стр. xxiv.
  14. ^ Juster и Marcus , стр. XXXII-XXXIII.
  15. ^ Juster и Marcus , стр. 240.
  16. ^ Juster и Marcus , стр. xxxiii.
  17. ^ a b c d Хан, Даниэль (19 мая 2012 г.). «Загадочный мир Нортона Джастера» . Независимый . Проверено 18 февраля, 2016 .
  18. ^ a b Джастер и Маркус , стр. 18.
  19. ^ Juster и Marcus , стр. XXXI-XXXII.
  20. ^ Б с д е е г ч я Брауном, Maryn (2005). «Осмысление бессмыслицы: Исследование Приключений Льюиса Кэрролла Алисы в Стране Чудес и Призрачного Толлбута Нортона Джастера как Аллегории обучения детей» . Зазеркалье: новые взгляды на детскую литературу . 9 (1).
  21. ^ Juster и Marcus , стр. 50, 54-55.
  22. ^ a b c Листон , стр. 62.
  23. ^ Juster и Marcus , стр. 54.
  24. Liston , стр. 58–59.
  25. ^ Juster и Marcus , стр. 197.
  26. ^ a b Джастер и Маркус , стр. 233.
  27. ^ Juster и Marcus , стр. 86-87.
  28. ^ Juster и Marcus , стр. 170, 216.
  29. ^ Juster и Marcus , стр. 252.
  30. Liston , стр. 60–61.
  31. ^ Juster и Marcus , стр. 24.
  32. ^ Juster и Marcus , стр. 13.
  33. ^ Juster и Marcus , стр. 79.
  34. ^ Juster и Marcus , стр. 177.
  35. ^ Juster и Marcus , стр. xii.
  36. ^ Juster и Marcus , стр. 17.
  37. ^ Juster и Marcus , стр. 208.
  38. ^ Juster и Marcus , стр. 20.
  39. ^ Juster и Marcus , стр. XXXIV.
  40. ^ Juster и Marcus , стр. 105.
  41. McGovern, Ann (12 ноября 1961 г.). «Путешествие к мудрости (рецензия на книгу)» . Нью-Йорк Таймс . п. 35.
  42. ^ Juster и Marcus , стр. xxxv.
  43. ^ Juster и Marcus , стр. xxxvi.
  44. Хью-Джонс, Siriol (23 ноября 1962 г.). «Что тут смешного?». Литературное приложение к The Times . п. 821.
  45. ^ Bourdillon, Дженнифер (22 ноября 1962). «Исследования». Слушатель : 874.
  46. ^ JEB (27 апреля 1962). «Аллегорическая сказка может оказаться классикой» . Канберра Таймс . п. 18.
  47. ^ a b c d Камень, РосЭтта. «Интервью с Нортоном Джастером, автором Phantom Tollbooth » . Гарольд Андердаун . Проверено 19 февраля 2016 года .
  48. ^ Juster и Marcus , стр. 199.
  49. ^ Juster и Marcus , стр. 256.
  50. ^ Juster и Marcus , стр. xxxix.
  51. ^ a b c Джастер и Маркус , стр. xl.
  52. Форман, Аманда (15 ноября 1998 г.). "На полке". Санди Таймс . п. 9 из S6.
  53. Биллингтон, Алекс (17 февраля 2010 г.). «Гэри Росс возвращает фантомную переговорную будку на большой экран» . Первый показ ООО . Проверено 14 апреля 2016 года .
  54. ^ Calvario, Лиз (6 августа 2016). « ' Призрачная будка': Михаил Вукадинович адаптирует любимую детскую книгу для Тристара» .
  55. ^ "Красочная симфония - Роберт Ксавьер Родригес" . www.robertxavierrodriguez.com . Проверено 16 марта 2019 .
  56. ^ Dirda, Майкл (25 ноября 2011). «Обзор: издание Phantom Tollbooth, посвященное 50-летию». Литературное приложение к The Times . п. 26.
  57. ^ Juster и Marcus , с. Х-XLI.
  58. Джейс, Дэвид (31 марта 2004 г.). «Классика месяца: Призрачная будка » . Хранитель . п. 17 . Проверено 19 февраля 2016 года .
  59. ^ "100 лучших книг для детей учителями" . Национальная ассоциация образования (nea.org). 2007 . Проверено 19 февраля 2016 года .
  60. Bird, Элизабет (7 июля 2012 г.). "Результаты опроса 100 лучших книг глав" . Предохранитель №8 производства. Блог. Журнал школьной библиотеки (blog.schoollibraryjournal.com). Архивировано из оригинала на 2012-07-13 . Проверено 19 февраля 2016 года .
  61. ^ "Мэтт Шакман к адаптации 'Phantom Tollbooth' Helm TriStar" . Голливудский репортер . Проверено 25 декабря 2017 .
  62. ^ Trumbore, Дэйв (24 октября 2018). « The Phantom Tollbooth“Lands фильм„Рио“Режиссер Карлос Салдана» . Коллайдер . Проверено 24 октября 2018 года .

Другие цитируемые работы [ править ]

  • Джастер, Нортон; Маркус, Леонард (2011). Аннотированная фантомная переговорная будка . Нью-Йорк: Кнопф. ISBN 978-0-375-85715-7.
  • Листон, Мэри (весна 2009 г.). «Верховенство закона в Зазеркалье». Право и литература . 21 (1): 42–77. DOI : 10,1525 / lal.2009.21.1.42 . JSTOR  10.1525 / lal.2009.21.1.42 .

Избранные издания [ править ]

  • Джастер, Нортон (1961). Призрачная переговорная будка . Кнопф. ISBN 978-0-590-40917-9.
  • Джастер, Нортон (1996). Банкомат Phantom Tollbooth, издание 35-летия . Кнопф. ISBN 978-0-394-91500-5.
  • Джастер, Нортон (2011). Банкомат Phantom Tollbooth, издание 50-летия . Кнопф. ISBN 978-0-375-86903-7.
  • Джастер, Нортон; Маркус, Леонард (2011). Аннотированная фантомная переговорная будка . Кнопф. ISBN 978-0-375-85715-7.
  • Джастер, Нортон (2014). Phantom Tollbooth, Essential Modern Classics . Кнопф. ISBN 978-0-00-726348-6.

Внешние ссылки [ править ]

  • «Дорога в диктополис» , интервью с Нортоном Джастером с Salon.com
  • Выдержки из Призрачной заставы
  • Phantom Tollbooth , полный онлайн-текст
  • Музыкальная версия Шелдона Харника и Арнольда Блэка - Путеводитель по музыкальному театру