Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Песни Bilitis ( / б ɪ л я т ɪ s / ; французский : Les Chansons де Билитис ) представляет собой сборник эротических,сути лесбиянки, поэзия Пирр Луис опубликована в Париже в 1894. Поскольку Луйс утверждалчто он перевел оригинальные стихи с древнегреческого, это произведение считается псевдопереводом . [1]

Стихи в манере Сафо ; Во введении к коллекции говорится, что они были найдены на стенах гробницы на Кипре , написанной женщиной из Древней Греции по имени Билитис ( греч . Βιλιτις ), куртизанкой и современницей Сафо, жизни которой Луис посвятил небольшой отрывок из книги. После публикации книга обманула даже ученых-экспертов. Хотя стихи на самом деле были умными выдумками, написанными самим Лу, они по-прежнему считаются важной литературой.

Луис утверждал, что 143 стихотворения в прозе, исключая 3 эпитафии, были полностью произведением этого древнего поэта - местом, где она изливала как свои самые сокровенные мысли, так и самые публичные действия, от детской невинности в Памфилии до одиночества и огорчений ее более поздних лет.

Хотя «Песни билитис» по большей части являются оригинальными произведениями, многие стихотворения были переработанными эпиграммами из Палатинской антологии , а Луис даже позаимствовал некоторые стихи у самой Сафо. Стихи представляют собой смесь мягкой чувственности и безупречного стиля в манере парнасской школы, но в них скрываются тонкие галльские оттенки, от которых Луи никогда не мог избавиться.

Чтобы придать подлинности подделке, Луис в указателе перечислил некоторые стихотворения как «непереведенные»; он даже искусно сфабриковал целый раздел своей книги под названием «Жизнь Билитиса», указав на некоего вымышленного археолога г-на Г. Хайма («г-на К. Крет» по-немецки) как первооткрывателя гробницы Билитиса. И хотя Луис продемонстрировал отличные познания в древнегреческой культуре, от детских игр в «Tortie Tortue» до применения ароматов в «Perfumes», литературное мошенничество в конечном итоге было раскрыто. Однако это мало повлияло на их литературную ценность в глазах читателей, а открытое и сочувственное восприятие Луисом лесбийской сексуальности принесло ему сенсацию и историческое значение.

Фон [ править ]

Танцовщица в Бискре

В 1894 году Луис, путешествуя по Италии со своим другом Фердинандом Херольдом, встретил Андре Жида , который рассказал, как он только что потерял девственность с берберской девушкой по имени Мерием в курортном городке-оазисе Бискра в Алжире ; Жид призвал своих друзей отправиться в Бискру и последовать его примеру. « Песни Билитис» - это результат совместной встречи Луиса и Херольда с танцующей девушкой Мерием, а стихи посвящены Жиду с особым упоминанием «MBA», Мерием бен Атала. [2]

Базовая структура [ править ]

Bilitis и Mnasidika, как показано Вилли Погани (1926).

В Песни Bilitis разделен на три цикла, каждый представитель фазы жизни Билитис: Bucolics в Pamphylia- детстве и первый сексуальные контакты, элегии на Mytilene- снисходительности в гомосексуальной эротике и эпиграммына острове Кипр - жизнь куртизанки. Каждый цикл прогрессирует к меланхолическому завершению, каждый вывод знаменует новую, более сложную главу опыта, эмоций и сексуальных исследований. Каждый из этих меланхолических выводов отмечен трагическим поворотом во взаимоотношениях Билитиса с другими людьми. На первом этапе своей жизни, буколиках, она влюбляется в молодого человека, но затем его изнасилует после того, как он застает ее дремлющей в лесу; она выходит за него замуж и заводит от него ребенка, но его оскорбительное поведение вынуждает ее отказаться от отношений. На втором этапе (Элегии) ​​ее отношения с любимой Мнасидикой становятся холодными и заканчиваются отчуждением, побуждая ее снова переехать. Наконец, в «Эпиграммах на острове Кипр», несмотря на свою известность, она обнаруживает, что тоскует по Мнасидике.В конечном итоге она и ее красота в значительной степени забываются; она пишет свои стихи в безмолвной безвестности, твердо зная, что «те, кто полюбит, когда [ее] не будет, будут петь [ее] песни вместе в темноте».

Одним из технических достижений Луиса было совпадение растущей зрелости и эмоциональной сложности Билитис с ее меняющимися взглядами на божественность и мир вокруг нее - после того, как она покинула Памфилию и Митилину, она оказалась вовлеченной в сложные тайны, уходя из мифического мира, населенного сатирами. и наяды. Это изменение, вероятно, лучше всего отражено в символической смерти сатиров и наяд в «Гробнице наяд».

Влияние [ править ]

Как и стихи Сафо, стихи Песни Билитиса обращаются к Сафической любви . Книга стала популярным культовым изданием лесбийского андеграунда 20-го века и была официально переиздана только в 1970-х годах. Расширенное второе издание на французском языке факсимильно переиздано Dover Books в Америке. Титульный лист этого второго издания гласил: «Эта маленькая книга античной любви с уважением посвящена молодым женщинам будущего общества».

В 1955 году организация « Дочери Билитис» была основана в Сан-Франциско [3] как первая [4] организация по защите гражданских и политических прав лесбиянок в Соединенных Штатах. Что касается названия, то два основателя группы Дель Мартин и Филлис Лайон сказали: «Если бы кто-нибудь спросил нас, мы всегда могли сказать, что принадлежим к поэтическому клубу». [5]

Адаптации [ править ]

  • Близкий друг Луиса Клод Дебюсси в 1897 году музыкально поставил три стихотворения - «Летучая мышь» , «Шевелюр» и «Томбо де Наяд» - как песни для женского голоса и фортепиано. Композитор вернулся в сборник более тщательно в 1900 году, создав Musique de scène pour les chansons de bilitis (также известный как Chansons de bilitis ) для чтения двенадцати стихотворений Луиса. Эти пьесы были написаны для двух флейт, двух арф и челесты . Согласно современным источникам, декламация и музыка сопровождались живыми картинами.также. Судя по всему, в Венеции состоялось только одно частное представление всего творения. Дебюсси не публиковал партитуру при жизни, но позже адаптировал шесть из двенадцати для фортепиано как Six Epigraphes Antiques в 1914 году.
  • « Билитис» Клода Дебюсси впервые прозвучали 7 февраля 1901 года в Париже. Это произведение, основанное на стихах Пьера Луи, написано для двух флейт, двух арф и челесты, но отличается от другого одноименного произведения Дебюсси, которое представляет собой группу песен. Сегодняшнее представление включает рассказчика и пантомимы; Позже Дебюсси включает музыку в свой « Six Epigraphes Antiques» для фортепианного дуэта.
  • Джозеф Косма написал музыкальную комедию (или оперетту) Les chansons de Bilitis в 1954 году для солистов и фортепиано.
  • Майкл Финдли и Роберта Финдли сняли в 1966 году фильм о сексуальной эксплуатации под названием « Возьми меня обнаженным», в котором представлены отрывки из «Песен билитис» . В фильме главный герой показан в постели за чтением собрания сочинений Пьера Луиса. Затем он видит серию эротических снов, изображающих обнаженных или полуодетых женщин, в то время как женский голос рассказывает отрывки из поэзии Билитис.
  • Французский фильм 1977 года « Билитис» режиссера Дэвида Гамильтона с Патти Д'Арбанвиль и Моной Кристенсен в главных ролях был основан на книге Луиса, как сказано в начальных титрах. Речь идет о девушке двадцатого века и ее сексуальном пробуждении, но британский журнал Time Out сказал, что «на удивление сохраняется сильный намек на эротический дух Луиса, передаваемый в основном благодаря эффективной игре и уравновешенности двух главных героев». [6]
  • Совсем недавно « Песни билитис» , пьеса по стихотворениям Кэти Полебаум на музыку Эго Плама , была исполнена ансамблем Rogue Artists Ensemble по заказу Виллы Гетти в Лос-Анджелесе.

В 2010 году преподаватели и студенты Юго-Западного университета (Джорджтаун, Техас) исполнили полный корпус музыки Дебюсси, вдохновленный Билитисом, вместе с оригинальными музыкальными композициями и одним оригинальным стихотворением, вдохновленным историей Билитис. Представления представляли собой реконструкцию спектакля 1901 года с использованием пантомимы, декламации и живых картин . Он также включал современную «деконструкцию» истории Билитиса, также используя пантомиму и живые картины, на музыку антиквариата Дебюсси из 6 эпиграфов., большая часть которого основана на музыке, использованной для выступления 1901 года. Театрализованными представлениями руководила Кэтлин Джул, которая также исполнила декламацию стихов. Три песни Дебюсси были исполнены меццо-сопрано Кэрол Кройшер и пианистом Киёси Тамагава в мегалографической инсталляции Виктории Стар Варнер « Возвращение тайн» , вдохновленной « Виллой мистерий» и затрагивающей некоторые из тем, присутствующих в стихотворениях Луиса Билитис. [7]

Иллюстрации [ править ]

«Песни Билитиса » широко иллюстрировались многими художниками.

Самым известным иллюстратором, украсившим коллекцию своими рисунками, был Луи Икарт , в то время как самые известные иллюстрации были сделаны Вилли Погани для частного перевода на английский язык в 1926 году: нарисованные в стиле ар-деко с многочисленными визуальными каламбурами на сексуальных объектах. [ необходима цитата ]

Другими художниками были Жорж Барбье , Эдуард Шимо , Жанна Маммен , Паскаль Пиа , Жозеф Кун-Ренье , Пьер Леруа, Альмери Лобель Риш, Сюзанна Балливе, Пьер Лиссак, Поль-Эмиль Бекат, Моник Ровер, Джения Минаш, Люсио Миландре, А.Э. Марти. , Дж. А. Бресваль и Джеймс Фэган. [ необходима цитата ]

См. Также [ править ]

  • 1894 в поэзии
  • Лирическая поэзия
  • Прозаическая поэзия

Ссылки [ править ]

  1. ^ Venuti, Лоуренс (1998). Скандалы перевода . Нью-Йорк: Рутледж. С.  34–39 .
  2. Алан Шеридан, «Андре Жид: жизнь в настоящем», стр.101
  3. ^ Пердь, Кэтрин Энн (июнь 2014). Написание желания: любовные письма Фриды Фрейзер и Эдит Уильямс - переписка и лесбийская субъективность в Канаде начала двадцатого века (PDF) (доктор философии). Торонто, Канада: Йоркский университет . п. 276. Архивировано из оригинального (PDF) 25 мая 2017 года . Дата обращения 25 мая 2017 .
  4. ^ Пердь, Кэтрин Энн (июнь 2014). Написание желания: любовные письма Фриды Фрейзер и Эдит Уильямс - переписка и лесбийская субъективность в Канаде начала двадцатого века (PDF) (доктор философии). Торонто, Канада: Йоркский университет . п. 276. Архивировано из оригинального (PDF) 25 мая 2017 года . Дата обращения 25 мая 2017 .
  5. ^ Микер, Мартин. Желаемые контакты: общение и сообщество геев и лесбиянок, 1940-1970-е годы. Стр. 78. University of Chicago Press, 2006. ISBN 0-226-51735-7 
  6. ^ «Билитис» . Тайм-аут . Проверено 10 июля 2019 г. [ мертвая ссылка ] . Проверить значения даты в: |accessdate=( помощь )
  7. ^ http://www.southwestern.edu/sarofim/bilitis/ [ мертвая ссылка ]

Внешние ссылки [ править ]

  • The Songs of Bilitis , полный текст 1926 г. английский перевод Альвы К. Бесси
  • Театрализованная адаптация ансамбля "Разбойники" "Песни билитиса"
  • « Три шанса билитис» Дебюсси в исполнении Саши Кук (меццо-сопрано) и Пей-Яо Ван (фортепиано) в музее Изабеллы Стюарт Гарднер в формате MP3