Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Трехгрошовая опера [1] ( Die Dreigroschenoper ) является « игрой с музыкой» от Бертольда Брехта , заимствовано из перевода Элизабет Гауптман из John Gay 18-го века английского «s баллада оперы , Опер нищих , и четыре баллады по Франсуа Вийона , на музыку Курта Вайля . Хотя ведутся споры относительно того, насколько Гауптман мог внести свой вклад в текст, если таковой вообще имел место, Брехт обычно указывается как единственный автор. [2]

Работа предлагает социалистическую критику капиталистического мира. Он открылся 31 августа 1928 года в берлинском театре на Шиффбауэрдамме .

Песни из Трехгрошовой оперы получили широкое распространение и стали эталоном , в первую очередь « Die Moritat von Mackie Messer » («Баллада о Маке-ноже ») и « Seeräuberjenny » (« Пиратская Дженни »).

Фон [ править ]

Истоки [ править ]

Зимой 1927–1928 годов Элизабет Гауптманн, любовница Брехта в то время, получила копию пьесы Гэя от друзей в Англии и, очарованная женскими персонажами и критикой положения лондонских бедняков, начала переводить ее на немецкий язык. . Брехт в первый мало интересовался ее проектом, [ править ] , но в апреле 1928 года он пытался заинтересовать импресарио Эрнст Йозеф Aufricht  [ де ] в игре он писал под названием Флайшхакера , что он, по сути, уже обещал другой производитель. Ауфрихт искал постановку для открытия своей новой театральной труппы в Theater am Schiffbauerdamm.в Берлине, но звучание Флейшхакера меня не впечатлило . Брехт немедленно предложил вместо этого перевод Оперы нищего , заявив, что он сам переводил ее. Он доставил перевод Гауптмана Ауфрихту, который немедленно подписал на него контракт. [3]

Основным дополнением Брехта к тексту Гауптмана было добавление четырех песен французского поэта Франсуа Вийона . Вместо того чтобы переводить сам с французского, он использовал (в титрах) переводы К.Л. Аммера ( Карл Антон Кламмер  [ де ] ), тот же источник, который он использовал с самых ранних пьес. [3]

В саундтреке Вайля использована только одна из мелодий, написанных Иоганном Кристофом Пепушем для оригинальной оперы нищего . Название Die Dreigroschenoper было определено всего за неделю до открытия; Ранее она была анонсирована как «Опера нищего» (на английском языке) с подзаголовком «Die Luden-Oper» (« Опера сутенера »). [4]

В 1929 году Вейль прояснил политические и художественные замыслы произведения:

С Dreigroschenoper мы обращаемся к публике, которая либо не знала нас совсем, либо считала нас неспособными увлечь слушателей [...] Опера была основана как аристократическая форма искусства [...] Если рамки оперы не выдерживают воздействие возраста, то этот каркас должен быть разрушен ... В Dreigroschenoper реконструкция была возможна постольку, поскольку здесь у нас была возможность начать с нуля. [5]

Вейль в то время утверждал, что «музыка не может способствовать действию пьесы или создавать фон», но достигает своего должного значения, когда прерывает действие в нужные моменты » [6].

Музыка [ править ]

Партитура Вайля показывает влияние джаза и немецкой танцевальной музыки того времени. [7] В оркестровке задействован небольшой ансамбль с большим количеством дублирующих инструментов (например, в оригинальном исполнении около 7 исполнителей исполнили 23 инструментальных партии, хотя в современных выступлениях обычно используется еще несколько исполнителей). [8]

Афиша премьерного спектакля в Theater am Schiffbauerdamm, Берлин, 31 августа 1928 года. Имя Лотте Леня, сыгравшей Дженни, было по ошибке опущено.

Премьеры [ править ]

Германия [ править ]

Трехгрошовая опера была впервые представлена ​​в Театре на Шиффбауэрдамме в 1928 году на декорациях по проекту Каспара Неера . Несмотря на изначально плохой прием, он имел большой успех, сыграв 400 раз за следующие два года. Спектакль стал трамплином для одной из самых известных интерпретаторов творчества Брехта и Вайля Лотте Леня , женатой на Вейле. По иронии судьбы постановка стала фаворитом берлинского «умного декоратора» - граф Гарри Кесслер записал в своем дневнике встречу на представлении с послом и директором Dresdner Bank (и их женами) и пришел к выводу: «Просто нужно было там побывать. . " [9]

Критики не преминули заметить, что Брехт включил четыре песни Виллона в переводе Аммера. Брехт ответил, что у него «фундаментальная небрежность в вопросах литературной собственности». [10]

К 1933 году, когда Вайль и Брехт были вынуждены покинуть Германию из-за захвата власти нацистами , пьеса была переведена на 18 языков и поставлена ​​на европейских сценах более 10 000 раз. [11]

Соединенное Королевство [ править ]

В Соединенном Королевстве первое полностью постановочное представление было дано 9 февраля 1956 года под управлением Бертольда Гольдшмидта , хотя было концертное представление в 1933 году и полуэтапное представление 28 июля 1938 года. Между тем, 8 февраля 1935 года Эдвард Кларк провел первую британскую трансляцию произведения. Он получил резкие отзывы Эрнеста Ньюмана и других критиков. [12] Но самая яростная критика исходила от самого Вайля, который в частном порядке описал это как «... худшее представление, которое только можно вообразить ... все это было совершенно неправильно понято». Но его критика, похоже, была связана с концепцией пьесы как германизированной версии Оперы нищего., а не за то, что это проводил Кларк, о чем Вейл не упоминал. [13] [14] [15]

Соединенные Штаты [ править ]

Америка была введена в работу в киноверсии из GW Пабст , который открылся в Нью - Йорке в 1931 году [16]

В первой американской постановке, адаптированной на английский язык Гиффордом Кокраном и Джеррольдом Кримски и поставленной Франческо фон Мендельсоном , Роберт Чисхолм исполнил роль Махита. Он открылся на Бродвее в Имперском театре 13 апреля 1933 года и закрылся после 12 спектаклей. Смешанные рецензии хвалили музыку, но отвергали постановку, а критик Гилберт Габриэль назвал ее «мрачной загадкой». [17]

Франция [ править ]

Французская версия, написанная Гастоном Бати и написанная Нинон Штайнхоф и Андре Мопре, была представлена ​​в октябре 1930 года в Театре Монпарнас в Париже. Он был переведен как L'Opéra de quat'sous ; ( quatre sous , или четыре пенни - идиоматически эквивалентное французское выражение Threepenny ). [18]

Россия [ править ]

В 1930 году премьера спектакля состоялась в Москве в Камерном театре под руководством Александра Таирова . Это было единственное произведение Брехта, которое исполнялось в России при его жизни. "Известия" не одобряют: "Пора нашим театрам перестать отдавать дань мелкобуржуазной безвкусице и вместо этого обратиться к более актуальным темам". [19]

Италия [ править ]

Премьера первой итальянской постановки под названием L'opera da tre soldi, поставленной Джорджо Стрелером , была показана в Миланском Piccolo Teatro 27 февраля 1956 года в присутствии Бертольда Брехта. В ролях: Тино Карраро (Маки), Марио Каротенуто (Персик), Марина Бонфигли  [ оно ] (Полли), Милли (Дженни), Энцо Тарасио  [ оно ] (начальник полиции). Дирижировал Бруно Мадерна . Эскизы декораций - Лучано Дамиани и Тео Отто ; Эскиз костюма Эцио Фриджерио .[20]

Роли [ править ]

Сводка [ править ]

Обзор [ править ]

Действие пьесы происходит в викторианском Лондоне, и в ней основное внимание уделяется Макхиту , аморальному преступнику- антигероям .

Мачит («Маки» или «Мак-нож») женится на Полли Пичам. Это не нравится ее отцу, который контролирует лондонских нищих, и он пытается повесить Макхита. Его попыткам препятствует тот факт, что начальник полиции Тайгер Браун - старый армейский товарищ Мачита. Тем не менее, Пичам оказывает свое влияние и в конечном итоге арестовывает Мачита и приговаривает к повешению . Махит избегает этой участи с помощью deus ex machina за несколько мгновений до казни, когда в безудержной пародии на счастливый конец прибывает посланник королевы, чтобы помиловать Макхита и дать ему титул барона. Детали оригинального текста 1928 года часто были существенно изменены в более поздних постановках. [22]

Черновой вариант повествования Брехта для концертного выступления начинается так: «Вы собираетесь услышать оперу для нищих. Поскольку эта опера должна была быть такой великолепной, какую только могут себе представить нищие, но при этом достаточно дешевой, чтобы нищие могли ее посмотреть, она называется Трехгрошовая опера ». [23]

Пролог [ править ]

Уличный певец развлекает толпу иллюстрированной балладой об убийстве или Bänkelsang под названием «Die Moritat von Mackie Messer» («Баллада о Маке-ноже»). В конце песни хорошо одетый мужчина выходит из толпы и пересекает сцену. Это Макхит, он же Мак Нож.

Акт 1 [ править ]

История начинается в магазине Джонатана Иеремии Пичума, босса лондонских нищих, который обучает нищих в обмен на часть их доходов от попрошайничества. В первой сцене сразу же раскрывается степень беззакония Пичума. Филч, новый нищий, вынужден подкупить свой путь в профессию и согласиться отдать Пичам 50 процентов всего, что он заработал; накануне он был жестоко избит за попрошайничество в пределах юрисдикции вымогательства Пичам.

Закончив с новым человеком, Пичум узнает, что его выросшая дочь Полли не вернулась домой прошлой ночью. Пичам, который считает свою дочь своей частной собственностью, приходит к выводу, что она была связана с Макхитом. Это совершенно не устраивает Пичума, и он решает помешать этим отношениям и уничтожить Мачита.

Сцена переходит в пустую конюшню, где сам Макхит готовится жениться на Полли после того, как его банда украла и принесла всю необходимую еду и мебель. Клятвами не обмениваются, но Полли довольна, и все садятся на банкет. Поскольку никто из членов банды не может устроить достойное развлечение, Полли встает и поет " Seeräuberjenny"", фантазия о мести, в которой она - посудомойка, превращающая королеву пиратов, чтобы приказать казнить своих боссов и клиентов. Банда нервничает, когда прибывает начальник полиции Тайгер Браун, но это все часть действия; Браун был служил с Маком в колониальных войнах Англии и неоднократно вмешивался, чтобы предотвратить арест Махита на протяжении многих лет. Дуэт старых друзей в "Канонен-песне" ("Песня о пушке" или "Армейская песня"). В следующей сцене , Полли возвращается домой и демонстративно объявляет, что вышла замуж за Макхита, спев «Барбарасонг» («Песня Барбары»). Она твердо сопротивляется гневу своих родителей, но непреднамеренно раскрывает связи Брауна с Макхитом, которые они впоследствии используют в своих интересах.

Акт 2 [ править ]

Полли предупреждает Мачита, что ее отец попытается арестовать его. Он наконец убежден, что Пичам имеет достаточно влияния, чтобы сделать это, и принимает меры, чтобы покинуть Лондон, объясняя детали своего бандитского «бизнеса» Полли, чтобы она могла управлять им в его отсутствие. Перед тем как покинуть город, он останавливается в своем любимом борделе, где видит свою бывшую возлюбленную Дженни. Они поют «Zuhälterballade» («Баллада сутенера», одна из песен Виллона в переводе Аммера) о своих совместных днях, но Макхит не знает, что миссис Пичам подкупила Дженни, чтобы сдать его. Несмотря на извинения Брауна, он ничего не может сделать, и Macheath утащили в тюрьму. После того, как он поет "Ballade vom angenehmen Leben" ("Баллада о приятной жизни"), еще одну песню Виллона / Аммера, еще одна девушка, Люси (Браун 'дочь) и Полли появляются одновременно, создавая почву для неприятного спора, который строится на "Eifersuchtsduett" ("Дуэт ревности"). После того, как Полли уходит, Люси разрабатывает побег Макхита. Когда мистер Пичам узнает об этом, он противостоит Брауну и угрожает ему, говоря, что он выпустит на волю всех своих нищих во времяКоролева Виктория «s коронация парад, губит церемонию и стоимость Брауна своей работы.

Акт 3 [ править ]

Дженни приходит в магазин Пичам, чтобы потребовать у нее деньги за предательство Мачита, которые миссис Пичам отказывается платить. Дженни сообщает, что Мачит находится в доме Сьюки Тодри. Когда прибывает Браун, решивший арестовать Пичама и нищих, он с ужасом узнает, что нищие уже на месте, и только мистер Пичум может их остановить. Чтобы успокоить Пичума, единственный вариант Брауна - арестовать Мачита и казнить его. В следующей сцене Мачит снова в тюрьме и отчаянно пытается собрать достаточную взятку, чтобы снова выбраться, даже когда виселицы собираются.

Вскоре становится ясно, что ни Полли, ни члены банды не могут или не хотят собирать деньги, и Макхит готовится умереть. Он оплакивает свою судьбу и задает « марксистские » вопросы: «Что взломать замок по сравнению с покупкой акций? Что взлома банка по сравнению с основанием банка? Что убивает человека по сравнению с тем, чтобы нанять его?» (Эти вопросы не появлялись в первоначальной версии работы, но впервые появились в мюзикле « Счастливый конец» , еще одном сотрудничестве Брехта / Вайля / Гауптмана, в 1929 году - на самом деле они могли быть написаны не Брехтом, а Гауптманом). [24]

Махит просит у всех прощения («Могильная надпись»). Затем внезапный и намеренно комичный поворот: Пичам объявляет, что в этой опере милосердие преобладает над справедливостью и что прибудет гонец на коне («Прогулка на виселицу»); Браун прибывает в качестве этого посыльного и объявляет, что Мачит был помилован королевой и получил титул, замок и пенсию. Затем актеры поют финал, который заканчивается призывом не наказывать проступки слишком сурово, поскольку жизнь достаточно сурова.

Музыкальные номера [ править ]

Прелюдия [ править ]

1 1. Ouverture
1 2. Die Moritat von Mackie Messer («Баллада о Маке-ноже » - уличный певец)

Акт 1 [ править ]

1 3. Morgenchoral des Peachum (Утренний хорал Peachum - Peachum, Mrs Peachum)
1 4. Anstatt dass-Song (Вместо песни - Peachum, Mrs Peachum)
1 5. Hochzeits-Lied (Свадебная песня - Four Gangsters)
1 6. Seeräuberjenny ( Пират Дженни - Полли) [N 1]
1 7. Канонен-Сонг (Песня о пушке - Мачит, Браун)
1 8. Либеслид (Песня о любви - Полли, Мачит)
1 9. Барбарасонг (Сонг Барбара - Полли) [N 2]
10. I. Dreigroschenfinale (Первый трехгрошовый финал - Полли, Пичам, миссис Пичам)

Акт 2 [ править ]

11. Мелодрама (Мелодрама - Макхит) 11а. Полли Lied (Полли Сонг - попка) 12. Баллада фон дер sexuellen Hörigkeit (Баллада сексуальной зависимостей - миссис Peachum) [N 3] 13. Zuhälterballade (Баллада сутенера или танго Баллада - Дженни, Макхит) 14. Баллада фом angenehmen Лебен (Баллада о приятной жизни - Махит) 15. a Eifersuchtsduett (Дуэт ревности - Люси, Полли) 15b. Арье дер Люси (Ария Люси - Люси) 16. а II. Dreigroschenfinale ( Второй трехгрошовый финал - Махит, миссис Пичам, Хор) [N 4]






Акт 3 [ править ]

17. a Lied von der Unzulänglichkeit menschlichen Strebens (Песня о недостаточности человеческой борьбы - Peachum)
17a. Reminiszenz (Воспоминание)
18. Salomonsong (Соломон песни - Дженне) 19. Руф AUS - дер - Gruft (Вызов из Граве - Макхит) 20. Grabschrift (Граве начертания - Макхит) 20. Gang zum Galgen (Прогулка к виселице - Персик) 21. a III. Dreigroschenfinale (Третий трехгрошовый финал - Браун, миссис Пичам, Персик, Макхит, Полли, Хор)



Примечания [ править ]

  1. В оригинальной версии «Пират Дженни» поет Полли во время свадебной сцены, но иногда переносится во второй акт и передается Дженни. В постановке « Off-Broadway» 1956 годас Лоттой Лени в главной ролиПолли спела версию «Песни Бильбао» из « Хэппи-энда » Брехта и Вайля всцене свадьбы в первом акте. Иногда (например, в записи 1989 года) его поет Полли в первом акте и Дженни во втором акте между песнями 13 и 14 в соответствии со списком выше.
  2. Вадаптации Марка Блицштейна эта песня была перенесена во второй акт и исполнена Люси Браун.
  3. Адаптация Саймона Стивенса в Национальном театре в Лондоне в 2016 году, включающая «Сурабая Джонни» из пьесы Брехта / Вайля « Хапп-Энд» (в исполнении Дженни)
  4. В адаптации Национального театра в Лондоне в 2016 году, эта песня была перенесена после Танго-баллады в качестве финала к первому действию и спета миссис Пичам, Мачит и Хор.

Прием [ править ]

Опера или музыкальный театр? [ редактировать ]

Двойственный характер Трехгрошовой оперы , полученной из балладной оперы 18-го века, но задуманной в терминах музыкального театра 20-го века , привел к дискуссии о том, как ее лучше всего охарактеризовать. По словам критика и музыковеда Ганса Келлера , работа является «весомой возможна быдлом оперы для браминов и наиболее полнокровными высоколобый мюзикл для lowbrows». [25]

Авторитет Weill Стивен Хинтон отмечает, что «общая двусмысленность - ключ к устойчивому успеху работы», и указывает на преднамеренный гибридный статус работы:

Для Вайля [ Трехгрошовая опера ] была не просто «наиболее последовательной реакцией на [Рихарда] Вагнера »; это также ознаменовало положительный шаг к оперной реформе. Явно и неявно избегая более серьезных традиций оперного театра, Вайль создал смешанную форму, которая объединила разговорный театр и популярные музыкальные идиомы. Пародия на оперные условности - романтического лиризма и хэппи-эндов - составляет центральный прием. [4]

«Мак Нож» [ править ]

Плач, открывающий и закрывающий произведение, «Die Moritat von Mackie Messer» был написан незадолго до берлинской премьеры, когда актер Харальд Паульсен (Махит) пригрозил уйти, если его персонаж не получит представления; эта творческая чрезвычайная ситуация привела к тому, что стала самой популярной песней произведения, позже переведенной на английский Марком Блитцштейном как « Mack the Knife » и теперь являющейся джазовым стандартом, который Луи Армстронг , Бобби Дарин , Элла Фицджеральд , Фрэнк Синатра , Майкл Бубле , Робби Уильямс , Рэй Куинн, и бесчисленное множество других. В 2015 году Библиотека Конгресса добавила «Нож Мак» Луи Армстронга и Бобби Дарина в Национальный реестр звукозаписи .

"Пиратская Дженни" [ править ]

"Pirate Jenny" - еще одна известная песня из этой работы, которую с тех пор записали Нина Симон , Джуди Коллинз , Таня Цанаклиду и Марк Алмонд , среди прочих. Вдобавок Стилей Спэн записал его под альтернативным названием "The Black Freighter". Недавно трансвестит Саша Велюр сняла одноименную экранизацию для сборника короткометражных фильмов «One Dollar Drags». [26]

"Второй трехгрошовый финал" [ править ]

Под названием " What Keeps Mankind Alive? " Этот номер был записан Pet Shop Boys на стороне B их сингла 1993 года " Can You Forgive Her? " И на двух альбомах. Том Уэйтс перепел его на двух альбомах, а Уильям С. Берроуз исполнил его в документальном фильме 1994 года.

Возрождения [ править ]

Германия [ править ]

После Второй мировой войны первой театральной постановкой в ​​Берлине была грубая постановка Трехгрошовой оперы в Театре на Шиффбауэрдамме. Вольф фон Эккардт описал перформанс 1945 года, когда зрители перелезли через руины и прошли через туннель, чтобы попасть в зрительный зал под открытым небом, лишенный потолка. Помимо запаха мертвых тел, запертых под завалами, Эккардт вспоминает, что сами актеры были «изможденными, голодными [и] в настоящих лохмотьях. Многие из актеров… только что были освобождены из концлагеря. Они плохо пели, но бесплатно ". [27]

Франция [ править ]

Пабст фильм Трехгрошовая опера была показана в его французском варианте в 1931 г. В 1937 г. было производство по Aufricht на Théâtre Этуаль , который не удалось, хотя Брехт сам присутствовал на репетициях. Работа возродилась во Франции только после Второй мировой войны. [18]

Соединенное Королевство [ править ]

В Лондоне, Вест-Энде и Офф-Вест-Энде возрождения включают:

  • Театр Royal Court , 9 февраля - 20 марта 1956 года и театр Aldwych , с 21 марта 1956 года. Режиссер Сэм Ванамакер . С Биллом Оуэном в роли Макхита и Дафной Андерсон в роли Полли. [28]
  • Принц Уэльский театра и Пикадилли театра , открытие 10 февраля 1972 г. С Ванессой Редгрейв , Дайана Куик и Барбара Виндзор . [29] [30]
  • Национальный театр ( Театр Оливье), 13 марта 1986 года. Новый перевод Роберта Дэвида Макдональда , режиссер Питер Вуд. С Тимом Карри в роли Мачита и Салли Декстер в роли Полли. [31]
  • Donmar Warehouse , 1994. Перевод Роберта Дэвида Макдональда (книга) и Джереми Сэма (слова). С Томом Холландером в роли Мачита и Шэрон Смолл в роли Полли. Эта постановка выпустила запись актеров, которая была номинирована на Лучшее музыкальное возрождение и Лучшее исполнение в мюзикле (для Тары Хьюго в роли Дженни) на церемонии вручения наград Laurence Olivier Awards 1995 года .
  • Национальный театр ( театр Коттесло) и турне по Великобритании, февраль 2003 г. Перевод Джереми Сэмса (текст) и Энтони Мича (книга), режиссер Тим Бейкер. [32]
  • Национальный театр ( Театр Оливье), 18 мая - 1 октября 2016 года. Новая экранизация Саймона Стивенса в постановке Руфуса Норриса . С Рори Киннер в роли Макхита, Розали Крейг в роли Полли, Ник Холдер в роли Пичам, Гайдн Гвинн в роли миссис Пичам (номинирована на лучшую женскую роль второго плана в мюзикле на церемонии вручения премии Лоуренса Оливье 2017 года ), Шэрон Смолл в роли Дженни, Питер де Джерси в роли Коричневый. [33] Эта постановка транслировалась в прямом эфире в кинотеатрах по всему миру через NT Live 22 сентября.

В 2014 году перевод Роберта Дэвида Макдональда и Джереми Сэма (ранее использовавшийся в 1994 году в Donmar Warehouse ) гастролировал по Великобритании, представленный Graeae Theater Company с Nottingham Playhouse , New Wolsey Theater Ipswich, Birmingham Repertory Theater и West Yorkshire Playhouse . [34]

Соединенные Штаты [ править ]

В 1946 году четыре исполнения этого произведения были даны в Иллинойском университете в Урбане , а Северо-Западный университет дал шесть спектаклей в 1948 году в Эванстоне, штат Иллинойс . [35] В 1952 году Леонард Бернштейн дирижировал концертным исполнением произведения на Фестивале творческих искусств Университета Брандейса в Амфитеатре Адольфа Ульмана, Уолтем, Массачусетс , перед аудиторией из почти 5000 человек. Рассказал Марк Блицштейн , который перевел произведение. [36]

По крайней мере, пять бродвейских и внебродвейских возрождений прошли в Нью-Йорке.

  • В 1956 году Лотта Леня получила премию Тони за роль Дженни, единственный раз, когда так удостоился внебродвейский спектакль, в несколько смягченной версии Трехгрошовой оперы Блицштейна , которая игралась вне Бродвея в Театре де Лис в Гринвиче. Village в общей сложности на 2707 представлений, начиная с прерванного пробега из 96 представлений в 1954 году и возобновления в 1955 году. Блицштейн перевел произведение на английский язык и смягчил некоторые из его резкости. В постановке были Скотт Меррилл в роли Мачита, Эдвард Аснер (в роли мистера Пичума), Шарлотта Рэй (позже Джейн Коннелл ) в роли миссис Пичам, Беа Артур.(как Люси), Джерри Орбах (как PC Смит, Уличный певец и Мэк), Джон Эстин (как Ридимони Мэтт / Мэтт Монетного двора) и Джерри Стиллер (как Крукфингер Джейк) как члены актерского состава во время показа. [37]
  • Девять месяцев пробег в 1976-77 был новый перевод от Ralph Manheim и Джон Уиллетт для Джо Папп «s в Нью - Йорке Шекспировский фестиваль в Вивиан Бомонт театр в Линкольн - центре , с Raul Julia как Макхит, Блэр Браун , как Люси, и Эллен Грин, как Дженни. Производство отменило некоторые модификации Blitzstein. Критики разделились: Клайв Барнс назвал это «самой интересной и оригинальной вещью, которую создал Джо Папп ...», в то время как Джон Саймон написал: «Я не могу начать перечислять все травмы, нанесенные шедевру Бертольта Брехта и Курта Вайля».[17]
  • В бродвейской постановке 1989 года, заявленной как 3-пенни-опера в переводе Майкла Фейнгольда, Стинг сыграл Махита. В его составе также фигурировали Джорджия Браун в роли миссис Пичам, Морин МакГоверн в роли Полли, Ким Крисуэлл в роли Люси, К. Т. Салливан в роли Саки Тодри и Этил Эйхельбергер в роли уличной певицы. Производство было неудачным. [17]
  • Обильно адаптированная драматургом Уоллесом Шоном , работа была возвращена на Бродвей театральной труппой Roundabout в Studio 54 в марте 2006 года [38] с Аланом Каммингом в роли Макхита, Нелли Маккей в роли Полли, Синди Лаупер в роли Дженни, Джимом Дейлом в роли мистера Пичума, Ана Гастейер в роли миссис Пичам, Карлос Леон в роли Филча, Адам Алекси-Малл в роли Джейкоба и Брайан Чарльз Руни в роли Люси. В актерский состав были включены исполнители сопротивления. Режиссером выступил Скотт Эллиотт , хореограф Асзуре Бартон., и, хотя его не обожали критики, постановка была номинирована на премию Тони «Лучшее музыкальное возрождение». Джим Дейл также был номинирован Тони на лучшую мужскую роль второго плана. Забег завершился 25 июня 2006 года.
  • Бруклин академия музыки представила продукцию режиссера Роберта Уилсон и с изображением Berliner Ensemble лишь несколько выступлений в октябре 2011 года пьеса была представлена на немецком языке с титрами на английском языке с использованием 1976 перевода на Джоне Виллетта . В ролях были Стефан Курт в роли Махита, Стефани Стаппенбек в роли Полли и Анжела Винклер в роли Дженни. В обзоре Village Voice говорится, что постановка «превратила [ред.] Брехта и Вайля для пробуждения среднего класса в мертвое развлечение для богатых людей. Его резкая постановка и бледные, квазиабстрактные воспоминания о дизайне эпохи экспрессионизма предполагали, что писатели могли пытался создать художественный ремейк Кандера и Эбба«S Кабаре . [39]

Среди региональных постановок - спектакль на театральном фестивале в Уильямстауне , штат Массачусетс, в июне и июле 2003 года. Режиссер Питер Хант , в мюзикле снялись Джесси Л. Мартин в роли Мака, Мелисса Эррико в роли Полли, Дэвид Шрамм в роли Пичам, Карен Зиемба в роли Люси Браун и Бетти. Бакли в роли Дженни. Продукция получила положительные отзывы. [40] [41] [42] [17]

Киноадаптации [ править ]

Немецкий режиссер Г. В. Пабст одновременно снял немецкую и французскую версии 1931 года , что было обычной практикой на заре создания звуковых фильмов.

Другая версия была снята Вольфгангом Штаудте в Западной Германии в 1962 году с Курдом Юргенсом , Герт Фребе и Хильдегард Кнеф в главных ролях . К его американскому выпуску добавлены сцены с Сэмми Дэвисом-младшим . [43]

В 1989 году была выпущена американская версия (переименованная в Мак-Нож ), режиссер Менахем Голан , с Раулем Джулией в роли Макхита, Ричардом Харрисом в роли Пичам, Джули Уолтерс в роли миссис Пичам, Биллом Найи в роли Тайгера Брауна, Джулией Мигенес в роли Дженни и Роджером Далтри. как уличный певец. [44]

Радиоадаптации [ править ]

В 2009 году BBC Radio 3 в сотрудничестве с BBC Philharmonic транслировали полную радиопродукцию перевода Майкла Фейнгольда в исполнении Нади Молинари с музыкой в ​​исполнении BBC Philharmonic. [45] В состав броска входили Джозеф Миллсон в роли Макхита , Элен Рис в роли Полли / шлюхи, Рут Александер-Рубин в роли миссис Пичум / шлюха, Зубин Варла в роли мистера Пичама / преподобного. Кимбалл, Розали Крейг в роли Люси / Шлюхи, Юте Гфререр в роли Дженни, Конрад Нельсон в роли Тайгера Брауна и Х.К. Грубер в роли певца баллад.

Записи [ править ]

Если не указано иное, записи ведутся на немецком языке.

  • Die Dreigroschenoper , 1930, на Telefunken . Сокращенный / неполный. Лотте Леня (Дженни), Эрика Хельмке (Полли), Вилли Тренк-Требич (Махит), Курт Геррон (Моритатенсэнгер; Браун) и Эрих Понто (Персик). Льюис Рут  [ де ] Бэнд, дирижер Тео Макебен . Выпущена на компакт-диске Teldec Classics в 1990 году.
  • Трехгрошовая опера , 1954, на Бродвее Декка 012–159–463–2. По-английски. Слова Марка Блицштейна. Бродвейский состав 1950-х годов, в главных ролях Джо Салливан (Полли Пичам), Лотте Леня (Дженни), Шарлотта Рэй (миссис Пичам), Скотт Меррилл (Мачит), Джеральд Прайс (Уличный певец) и Мартин Вулфсон (Пичам). Беа Артур поет Люси, обычно небольшую роль, здесь ей присвоен дополнительный номер. Полная запись партитуры, без разговоров. Дирижирует Сэмюэл Матловски.
  • Die Dreigroschenoper , 1955, на Vanguard 8057, с Анни Фельбермайер , Хеди Фасслер  [ де ] , Дженни Миллер, Розетт Андай , Хельге Росваенге , Альфредом Джергером , Куртом Преже  [ де ] и Лианой Огюстен . Оркестр Венской государственной оперы под управлением Ф. Шарля Адлера .
  • Die Dreigroschenoper , 1958, на CBS MK 42637. Леня, который также руководил производством, Йоханна фон Коциан , Трюде Хестерберг , Эрих Шеллоу , Вольфганг Нойс и Вилли Тренк-Требич , Арндт Хор, Сендер Фрайс Берлинский оркестр, дирижер Вильгельм Брюкнер- Рюггеберг . Полная запись партитуры, без разговоров.
  • Die Dreigroschenoper , 1966, дирижер Вольфганг Реннерт на Philips. С Карин Хюбнер , Эдит Тайхманн  [ де ] , Анитой Мей  [ де ] , Хансом Корте , Дитером Браммером  [ де ] и Францем Кучерой .
  • Трехгрошовая опера , 1976, на Columbia PS 34326. Дирижирует Стэнли Сильверман . На английском языке новый перевод Ральфа Манхейма и Джона Виллетта . В главных ролях актеры Нью-Йоркского Шекспировского фестиваля , в том числе Рауль Джулия (Мачит), Эллен Грин (Дженни), Кэролайн Кава (Полли), Блэр Браун (Люси), CK Александр (Пичам) и Элизабет Уилсон (миссис Пичам).
    • Обращаясь к книге Кристгау «Справочник по записям: Рок-альбомы семидесятых» (1981), Роберт Кристгау сказал: «Независимо от того, насколько мало у вас пользы от музыкального театра - у меня самого мало, - эта партитура должна быть исключением. Даже в переводе (единственный насколько я их знаю) Лирика Брехта пятидесятилетней давности сохраняет иронический пыл, который заставляет жестких современных современников, таких как Рэнди Ньюман или Фейген - Беккер звучать приглушенно и церебрально, а диссонирующая музыка Вейля несет в себе свой заряд ». [46]
  • Die Dreigroschenoper , 1968, на Polydor 00289 4428349 (2 компакт-диска). Ханнес Мессемер (MM), Хельмут Квалтингер (P), Берта Древс (MsP), Карин Баал (Полли), Мартин Хельд (B), Ханне Видер (J), Франц Йозеф Дегенхардт (Mor). Дирижирует Джеймс Ласт . Единственная на данный момент запись, которая содержит полный устный диалог.
  • Die Dreigroschenoper , 1988, на Decca 430 075. Рене Колло (Махит), Марио Адорф (Персик), Хельга Дернеш (миссис Пичам), Юте Лемпер (Полли), Милва (Дженни), Вольфганг Райхманн (Тигр Браун), Сюзанна Тремпер  [ де ] (Люси), Рольф Бойсен  [ де ] (Вестник). RIAS Berlin Sinfonietta, John Mauceri . [47]
  • Die Dreigroschenoper , 1990, на Koch International Classics 37006. Манфред Юнг (Macheath), Стефани Мышак (Polly), Анелия Шуманова (Jenny), Herrmann Becht (Peachum), Anita Herrmann (Mrs Peachum), Eugene Demerdjiev (Brownt), Waldemar Kment (Уличный певец); Смешанный хор и симфонический оркестр болгарского телевидения и радио, Виктор К. Симонетт
  • Трехгрошовая опера , 1994, на CDJAY 1244. На английском языке. Donmar Warehouse (Лондон) производство. Перевод Роберта Дэвида Макдональда (слова переведены Джереми Сэмсом ). Дирижирует Гэри Йершон . С Шэрон Смолл (Полли Пичам), Тарой Хьюго (Дженни), Наташей Бейн (Люси Браун), Томом Холландером (Мачит), Саймоном Дорманди (Тигр Браун), Беверли Кляйн (миссис Пичам) и Томом Мэннионом (мистер Пичам).
  • Die Dreigroschenoper , 1997, о Каприччио . Дирижируют Ян Латам-Кениг, Ульрике Стейнски  [ де ] , Габриэле Рамм, Джейн Хеншель , Вальтер Раффайнер  [ де ] , Рольф Воллрад и Питер Николаус Канте.
  • Die Dreigroschenoper , 1999, BMG 74321 66133–2, Ensemble Modern , Х.К. Грубер (дирижер, мистер Пичам), Макс Раабе (Махит), Сона Макдональд (Полли), Нина Хаген (миссис Пичам), Тимна Брауэр (Дженни), Ханнес Хеллманн  [ de ] (Тигровый коричневый)

См. Также [ править ]

  • Трехгрошовый роман (1934)
  • Сюжет, адаптированный к бразильскому сценарию Чико Буарка , с Рио вместо Лондона, как Опера ду Маландро (1979)
  • Лига выдающихся джентльменов, Том III: Век

Ссылки [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Слово «трехпенни» относится к монете в британской недесятичной валюте; Название произведения в его переводе на английский язык отражает распространенное произношение этой монеты («THREP-penny»). Монета была снята с производства в 1971 году после десятичной дроби фунта стерлингов.
  2. Thomson & Sacks 1994 , стр. 108–109.
  3. ^ a b Thomson & Sacks 1994 , стр. 108.
  4. ^ а б Хинтон 2013 .
  5. Перейти ↑ Brook 1996 , pp. 471–472.
  6. ^ Тарускин 2010 , стр. 535.
  7. Перейти ↑ Hinton 1990 , p. 161.
  8. Перейти ↑ Ross 2008 , p. 192.
  9. ^ Хинтон (2009), стр. 56. [ неполная короткая цитата ]
  10. ^ Thomson & Сакс 1994 , стр. 111.
  11. ^ Чемберлен, Джейн Х. "Трехгрошовая политика в переводе" (PDF) . Источник ATA (45): 20–31. Архивировано из оригинального (PDF) 09.08.2013. Информационный бюллетень литературного отделения Американской ассоциации переводчиков . Лето 2009 г.
  12. Курт Вайль, Лотте Леня, Говорите тихо (Когда говорите о любви): Письма Курта Вайля и Лотте Леня , стр. 159
  13. Перейти ↑ Hinton 1990 , p. 72.
  14. ^ Бертольд Брехт, Театр Бертольда Брехта - Исследование восьми аспектов , стр. 30
  15. Филип Рид, О Малере и Бриттене : Очерки в честь Дональда Митчелла на его семидесятом
  16. Перейти ↑ Hinton 1990 , p. 81.
  17. ^ a b c d Трехгрошовая опера в Америке , веб-сайт "Трехгрошовой оперы", по состоянию на 19 сентября 2016 г.
  18. ^ а б Хинтон 1990 , стр. 63.
  19. Перейти ↑ Hinton 1990 , pp. 64–65.
  20. L'opera da tre soldi (1955–56) , фотографии, костюмы; poster , Piccolo Teatro di Milano, по состоянию на 27 июня 2015 г.
  21. ^ Casaglia 2005 .
  22. ^ Hinton 1990 , стр. 50-77.
  23. Перейти ↑ Hinton 1990 , p. 1.
  24. Перейти ↑ Hinton 1990 , pp. 28–29.
  25. Перейти ↑ Hinton 1990 , p. 146.
  26. ^ House of Velour (2018-05-03), Один доллар Саши Велюр тащит | "Pirate Jenny" , получено 20 мая 2018 г.
  27. Фон Эккардт, Вольф; Гилман, Сандер (1975). Берлин Бертольда Брехта . ISBN 978-0-385-05501-7.
  28. Перейти ↑ Hinton 1990 , pp. 71–72.
  29. ^ "Театр принца Уэльского, Ковентри-стрит, Лондон, W1 Ранее Театр принца" . www.arthurlloyd.co.uk . Проверено 11 сентября 2016 .
  30. Перейти ↑ Hinton 1990 , p. 74.
  31. Перейти ↑ Hinton 1990 , pp. 75–76.
  32. ^ Мич, Энтони (01.01.2011). «Трехгрошовая опера Брехта для Национального театра: опера из трех мест?». Бейнс, Роджер; Маринетти, Кристина; Пертегелла, Мануэла (ред.). Постановка и исполнение перевода . Культурная криминология. Palgrave Macmillan UK. С. 126–138. DOI : 10.1057 / 9780230294608_8 . ISBN 978-1-349-31003-6.
  33. ^ "Трехгрошовая опера | Национальный театр" . www.nationaltheatre.org.uk . Проверено 11 сентября 2016 .
  34. ^ "Трехгрошовая опера | Театральная компания Graeae" . www.graeae.org . Проверено 25 сентября 2016 .
  35. Перейти ↑ Hinton 1990 , pp. 97–99.
  36. Перейти ↑ Hinton 1990 , p. 104.
  37. ^ Hinton 1990 , стр. 108-115.
  38. ^ " Трехгрошовая опера : Разврат, обновленный" Джеффа Лундена, NPR , 15 апреля 2006 г.
  39. ^ Файнгольд, Майкл. «Трехгрошовая опера входит в мертвую зону: Роберт Уилсон достает свою бальзамирующую жидкость в БАМе» , The Village Voice , 12 октября 2011 г.
  40. Sommer, Elyse. Обзор CurtainUp Berkshire: The Three Penny Opera » , curtainup.com, 28 июня 2003 г.
  41. ^ Portantiere, Майкл. "Berkshires Review: Трехгрошовая опера " , Theatermania.com, 30 июня 2003 г.
  42. ^ Брантли, Бен. "Искусство трущоб" , Нью-Йорк Таймс , 4 июля 2003 г.
  43. ^ Die Dreigroschenoper (1962) в IMDb
  44. Mack the Knife (1989) на IMDb
  45. ^ " Трехгрошовая опера , Драма на 3" . Радио BBC 3 .
  46. ^ Кристгау, Роберт (1981). «Путеводитель потребителей 70-х: N» . Руководство по записи Кристгау: Рок-альбомы семидесятых . Тикнор и Филдс . ISBN 089919026X. Проверено 8 марта 2019 г. - через robertchristgau.com.
  47. ^ Haas & Uekermann 1988 .

Библиография [ править ]

  • Брокетт, Оскар Г. и Хильди, Франклин Дж., История театра , Аллин и Бэкон, 2002 (9-е издание), ISBN 0-205-35878-0 
  • Брук, Стивен, изд. (1996). Опера: Антология пингвинов . Лондон: Penguin Books. ISBN 978-0-14-026073-1.
  • Касалья, Герардо (2005). " Die Dreigroschenoper (31 августа 1928 г.)" . L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском языке) .
  • Хаас, Майкл; Укерманн, Герд (1988). Zu unserer Aufnahme (буклет, сопровождающий запись 1988 г., кат.: 430-075). Лондон: Компания Decca Record.
  • Хинтон, Стивен (1990). Курт Вайль: Трехгрошовая опера . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-33026-8.
  • Хинтон, Стивен (2013). "Дрейгрошенопер, умри" . Словарь оперы New Grove . Оксфордская музыка онлайн .
  • Росс, Алекс (2008). Остальное - шум . Лондон: Четвертое сословие. ISBN 978-1-84115-475-6.
  • Тарускин, Ричард (2010). Музыка начала двадцатого века . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-538484-0.
  • Томсон, Питер; Sacks, Glendyr, eds. (1994). Кембриджский компаньон Брехта . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-42485-1.
  • Варрак, Джон и Уэст, Юэн (1992). Оксфордский словарь оперы . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-869164-5 

Внешние ссылки [ править ]

  • Трехгрошовая опера в базе данных Internet Broadway
  • Трехгрошовая опера в базе данных Internet Off-Broadway
  • Веб-сайт Threepenny Opera , историческая информация, аудиофайлы, цитаты и викторины (требуется Adobe Flash )
  • Информация об англоязычной версии The Threepenny Opera , marc-blitzstein.org
  • Mack the Knife на IMDb