Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Процесс ( нем . Der Process , [1] позже Der Proceß , Der Prozeß и Der Prozess ) - это роман, написанный Францем Кафкой между 1914 и 1915 годами и опубликованный посмертно 26 апреля 1925 года. Одно из его самых известных произведений, говорится в нем. история Йозефа К., человека, арестованного и преданного суду отдаленным, недоступным органом власти, при этом природа его преступления не раскрыта ни ему, ни читателю. Находясь под сильным влиянием произведений Достоевского « Преступление и наказание» и «Братья Карамазовы» , Кафка даже назвал Достоевского своим кровным родственником. [2]Как и другие романы Кафки, «Испытание» так и не было завершено, хотя в нем есть глава, которая, кажется, доводит историю до намеренно резкого конца.

После смерти Кафки в 1924 году его друг и литературный исполнитель Макс Брод отредактировал текст для публикации Verlag Die Schmiede . Оригинал рукописи хранится в Музее современной литературы , Марбах-на-Неккаре, Германия. Первый перевод на английском языке, по Вилле и Эдвин Muir , был опубликован в 1937 году [3] В 1999 году книга была включена в Le Monde «s 100 книг века и как № 2 из лучших немецких романов ХХ век .

Сюжет [ править ]

Обложка, 1925 год

Утром своего тридцатого дня рождения Йозеф К., главный кассир банка, неожиданно арестован двумя неустановленными агентами из неустановленного агентства за неустановленное преступление. Однако Йозефа не заключают в тюрьму, а оставляют «на свободе» и просят дождаться указаний Комитета по делам. Хозяйка Йозефа, фрау Грубах, пытается утешить Йозефа по поводу суда, но намекает, что процедура может быть связана с аморальными отношениями с его соседкой фройляйн Бюрстнер. Йозеф навещает Бюрстнера, чтобы выразить свое беспокойство, а затем целует ее. Йозефу приказывают явиться по адресу суда в ближайшее воскресенье, не сообщая точное время и комнату. После периода исследований Йозеф находит двор на чердаке. Йозефа сурово упрекают в его опоздании, и он возбуждает собрание »s враждебность после страстных заявлений о абсурдности судебного процесса и пустоте обвинения.

Позже Йозеф пытается противостоять председательствующему судье по его делу, но находит только жену помощника. Женщина дает ему информацию о процессе и пытается соблазнить его, прежде чем студент-юрист врывается в комнату и забирает женщину, утверждая, что она его любовница. Затем муж женщины проводит К. по залу суда, которая заканчивается после того, как К. становится крайне слабым в присутствии других должностных лиц суда и обвиняемых. Однажды вечером в кладовой в собственном банке Йозеф обнаруживает, что двух агентов, арестовавших его, плетут плетью за то, что они просили у К. взятки, а также в результате жалоб, поданных К. в суд. К. пытается возразить с флоггером, говоря, что мужчин бить плетью не нужно, но флоггера нельзя поколебать.На следующий день он возвращается в складское помещение и был потрясен, обнаружив все, что он нашел накануне, включая хлыста и двух агентов. Йозефа навещает его дядя, странствующий земляк. Обеспокоенный слухами о своем племяннике, дядя знакомит К. с герром Хульдом, болезненным и прикованным к постели адвокатом, за которым ухаживает Лени, молодая медсестра, которая сразу же испытывает влечение к Йозефу. Во время разговора Лени отзывает Йозефа и ведет его в соседнюю комнату для сексуального контакта. После этого Йозеф встречает на улице своего разъяренного дядю, который утверждает, что неуважение Йозефа к процессу навредило его делу.молодая медсестра, которая сразу же испытывает влечение к Йозефу. Во время разговора Лени отзывает Йозефа и ведет его в соседнюю комнату для сексуального контакта. После этого Йозеф встречает на улице своего разгневанного дядю, который утверждает, что неуважение Йозефа к процессу нанесло ущерб его делу.молодая медсестра, которая сразу же испытывает влечение к Йозефу. Во время разговора Лени отзывает Йозефа и ведет его в соседнюю комнату для сексуального контакта. После этого Йозеф встречает на улице своего разъяренного дядю, который утверждает, что неуважение Йозефа к процессу навредило его делу.

Во время последующих посещений Хульда Йозеф понимает, что он капризный персонаж, который ему не сильно поможет. В банке один из клиентов Йозефа рекомендует ему обратиться за советом к Титорелли, официальному художнику суда. Титорелли не имеет реального влияния в суде, но его глубокий опыт в этом процессе болезненно проливает свет на Йозефа, и он может предложить только сложные и неприятные гипотетические варианты, поскольку окончательного оправдания еще не было. В конце концов, Йозеф решает уволить Хульда и взять все под свой контроль. По прибытии в офис Хульда Йозеф встречает забитого человека, Руди Блок, клиента, который предлагает Джозефу немного взглянуть на него с точки зрения клиента. Блокировать'Дело длилось пять лет, и он превратился из успешного бизнесмена в почти банкрота и фактически порабощен своей зависимостью от адвоката и Лени, с которыми он, похоже, имеет сексуальные отношения. Адвокат издевается над Блоком перед Джозефом за его собачье подчинение. Этот опыт еще больше отравляет мнение Йозефа о его адвокате. Йозефу поручено сопровождать важного итальянского клиента в городском соборе. Находясь в соборе, священник называет Иосифа по имени и рассказывает ему басню (которая ранее была опубликована как "Йозефу поручено сопровождать важного итальянского клиента в городском соборе. Находясь в соборе, священник называет Иосифа по имени и рассказывает ему басню (которая ранее была опубликована как "Йозефу поручено сопровождать важного итальянского клиента в городском соборе. Находясь в соборе, священник называет Иосифа по имени и рассказывает ему басню (которая ранее была опубликована как "Перед законом »), который призван объяснить его ситуацию. Священник говорит Йозефу, что притча - это древний текст о дворе, и многие поколения придворных истолковали его по-разному. За два дня до 31-летия Иосифа двое мужчин приходят в его квартиру, чтобы казнить его. Они приводят его к небольшому каменоломню за городом и убивают его мясным ножом. Йозеф резюмирует свою ситуацию последними словами: «Как собака!»

Персонажи [ править ]

  • Йозеф К. - главный герой сказки.
  • Фройляйн Бюрстнер - жительница того же дома, что и Йозеф К. Однажды ночью она позволяет ему поцеловать ее, но затем отвергает его ухаживания. К. ненадолго замечает ее или кого-то похожего на нее на последних страницах романа.
  • Фройлейн Монтэг - подруга фройлейн Бюрстнер, она говорит с К. о прекращении его отношений с фройляйн Бюрстнер после его ареста. Она утверждает, что может дать ему понимание, потому что она объективная третья сторона.
  • Виллем и Франц - офицеры, которые арестовывают К. однажды утром, но отказываются раскрыть преступление, которое он якобы совершил. Позже их пороли.
  • Инспектор - человек, который проводит судебное разбирательство в пансионе Йозефа К., чтобы официально сообщить К., что он находится под арестом.
  • Рабинштайнер, Куллич и Каминер - младшие банковские служащие, присутствующие на судебном заседании в пансионате.
  • Фрау Грубач - хозяйка пансионата, в котором проживает К. Она очень уважает К., несмотря на его арест.
  • Женщина в суде - В ее доме происходит первое судебное решение К. Она требует помощи от К., потому что не хочет, чтобы судьи оскорбляли ее.
  • Студент - деформированный человек, который действует по приказу судьи-инструктора. Будет сильным человеком в будущем.
  • Судья по инструкциям - первый судья К. На суде он путает К. с художником по стенам.
  • Дядя Карл - порывистый деревенский дядя К., бывший его опекун. Узнав о суде, Карл настаивает на том, чтобы К. нанял герра Хульда, адвоката.
  • Герр Хульд, юрист - напыщенный и претенциозный защитник К., который мало что дает в отношении действий и слишком много дает в виде анекдотов.
  • Лени - медсестра герра Хульда, она испытывает чувства к Йозефу К. и вскоре становится его любовницей. Она показывает ему свою перепончатую руку - еще одна отсылка к мотиву руки в книге. Судя по всему, она находит обвиняемых мужчин чрезвычайно привлекательными - факт их обвинения делает их неотразимыми для нее.
  • Альберт - директор офиса при дворе и друг Хульда.
  • Флоггер - Человек, который наказывает Франца и Виллема в Банке после жалоб К. на двух агентов в его первом приговоре.
  • Вице-президент - елейный соперник К. в Банке, слишком желающий поймать К. в компрометирующей ситуации. Он неоднократно использует озабоченность К. судом для достижения собственных амбиций.
  • Президент - управляющий банка. Болезненная фигура, позицию которой пытается занять вице-президент. Хорошо ладит с К., приглашая его на разные занятия.
  • Руди Блок, Торговец - Блок - еще один обвиняемый и клиент Хульда. Его делу пять лет, и он всего лишь тень преуспевающего торговца зерном, которым когда-то был. Все его время, энергия и ресурсы теперь посвящены его делу, что наносит ущерб его собственной жизни. Хотя он нанял еще пять юристов на стороне, он полностью и трогательно подчиняется Халду.
  • Изготовитель - человек, который слышит о деле К. и советует ему обратиться к художнику, который знает, как устроена судебная система.
  • Титорелли, Художник - Титорелли унаследовал положение придворного художника от своего отца. Он много знает о приходах и уходах самого нижнего уровня Суда. Он предлагает помощь К., и ему удается выгрузить на обвиняемом несколько одинаковых пейзажных картин.
  • Священник - тюремный капеллан, которого К. встречает в церкви. Священник сообщает К., что его дело идет плохо, и велит ему смириться со своей судьбой.
  • Привратник и фермер - персонажи сказки капеллана.

Интерпретация [ править ]

Процесс можно интерпретировать с разных сторон, и литературные критики не пришли к единому четкому толкованию. Как правило, существует пять основных точек зрения: [4]

  • Биографический
  • Историко-критический: на фоне социальной напряженности в Австро-Венгрии перед началом Первой мировой войны.
  • Религиозный : особенно в отношении еврейского происхождения Кафки
  • Психоаналитический : Испытание как символ осознания и проекции внутреннего процесса (на немецком языке слово Prozess может относиться как к испытанию, так и к процессу)
  • Политические и социологические : как критика автономной и бесчеловечной бюрократии и отсутствия гражданских прав

Хотя разнообразные интерпретации романа дают ценную информацию, им часто препятствует стремление критиков втиснуть эти идеи в рамки, которые, в конечном счете, выходят за рамки текста романа. [5] Роман Кафки « Замок» также демонстрирует похожие тенденции. Только более поздние интерпретации, например, немецкого писателя Мартина Вальзера , выражают растущую потребность в строго текстовой точке зрения. [6] Текущие работы, например, современного литературного критика Питера-Андре Альт , идут в том же направлении.

Отношения Кафки с другими текстами [ править ]

Миф о вине и приговоре, обсуждаемый в «Суде», имеет свои культурные корни в хасидской традиции, где нередки сказки об истце и ответчике, небесном суде и наказании, непостижимых авторитетах и ​​неясных обвинениях.

Между « Процессом» Кафки и его другим крупным романом «Замок» много параллелей . В обоих романах главный герой блуждает по лабиринту, который, кажется, создан для того, чтобы заставить его потерпеть неудачу или даже не имеет к нему никакого отношения. [7] Больные, прикованные к постели мужчины пространно объясняют эту систему. Эротически заряженные женские фигуры требовательно обращаются к главному герою.

Написанный примерно в то же время, в октябре 1914 года, рассказ « В исправительной колонии» очень похож на «Процесс» . В обоих случаях преступник не знает, в чем его обвиняют. Один человек - офицер с ужасной машиной - кажется обвинителем, судьей и палачом одновременно.

Идея о том, что одного палача может быть достаточно, чтобы произвольно заменить весь суд, - это именно то, чего боится Йозеф К. [8]

Разнообразие толкований [ править ]

Один из возможных толковательных подходов - автобиографическое прочтение романа. Это утверждение подтверждается сходством инициалов Фройлейн Бюрстнер и Феличе Бауэр. В июле 1914 года, незадолго до начала работы над « Процессом» , Кафка разорвал помолвку с Бауэром. Элиас Канетти отмечает, что подробное описание судебной системы намекает на работу Кафки в качестве страхового юриста. [9]

Теодор В. Адорно придерживается противоположной точки зрения. По его словам, «Судебный процесс» не рассказывает историю индивидуальной судьбы, а скорее содержит широкие политические и дальновидные аспекты и может быть прочитан как видение, предсказывающее нацистский террор. [10]

Немецкий ученый Клаус Хебелл предлагает синтез этих двух позиций и демонстрирует, что переговорная стратегия, используемая бюрократической судебной системой в процессе деморализации Кафки, напоминает недостатки судебной системы Австро-Венгерской империи . [11]

Несколько избранных аспектов интерпретации [ править ]

По ходу романа становится очевидным, что К. и суд не сталкиваются друг с другом как отдельные отдельные сущности, а что они переплетены. Это переплетение К. и судебной системы усиливается на протяжении всего романа. Ближе к концу «Процесса» К. понимает, что все происходящее исходит из его внутреннего «я» [12] и является результатом чувства вины и фантазий о наказании.

Также стоит упомянуть сказочную составляющую событий: как во сне, внутренний и внешний мир К. переплетаются. [13] Возможен переход от фантастически-реалистического к аллегорическо-психологическому уровню. Даже рабочая среда К. все больше подрывается фантастическим, сказочным миром. Это, например, наряд, который приводит к встрече К. со священником.

Судебный процесс как юмористический рассказ

По словам друзей Кафки, он несколько раз громко смеялся, читая свою книгу. [14] Таким образом, разумно искать юмористические аспекты в «Процессе», несмотря на его мрачную и серьезную сущность.

Это явление также рассматривается биографом Кафки Райнером Стахом : «Процесс ужасен в целом, но комичен в деталях». [15] Судьи читали порно журналов , а не юридические книги и отправить для женщин , как если бы они заказывали великолепную еду на подносе. Палачи похожи на стареющих теноров. Из-за дыры в полу одного из залов суда нога адвоката время от времени высовывается в комнату внизу.

Киноадаптации [ править ]

  • В экранизации 1962 года Орсона Уэллса Йозефа К. играет Энтони Перкинс, а «Адвокат» - Уэллс.
  • Фильм Мартина Скорсезе 1985 года « После работы» содержит сцену из фильма «До закона», в которой главный герой пытается попасть в ночной клуб под названием Club Berlin. [16]
  • Фильм «Процесс» 1993 года был основан на адаптации сценария Гарольда Пинтера, в нем Кайл Маклахлан играл главную роль в роли Джозефа К. и Энтони Хопкинса в роли священника. [17]
  • В научно-фантастическом фильме 2017 года « Бегущий по лезвию 2049» есть главный герой по имени Офицер К., которого называют «Джо». [18]

Радиоадаптации [ править ]

  • 19 мая 1946 года Columbia Workshop транслировала адаптацию «Процесса Дэвидсона Тейлора» с оригинальной партитурой Бернарда Херрманна и Карла Свенсона в главной роли в роли Джозефа К. [19]
  • В 1982 году Майк Гвилим сыграл Джозефа К. с Мириам Марголис в роли Лени в адаптации на BBC Radio 4, инсценированной для радио Ханифом Курейши . [20]
  • Сэм Тротон сыграл Джозефа Кея в новой адаптации Марка Рэвенхилла под названием «Процесс», поставленной Полли Томас, и транслировавшейся 10 мая 2015 года в программе « Драма 3 на 3 » на BBC Radio 3 . [21]

Сценические адаптации [ править ]

  • Писатель и режиссер Стивен Беркофф преобразовал несколько романов Кафки в пьесы и поставил их для сцены. Его версия «Процесса» впервые была исполнена в 1970 году в Лондоне и опубликована в 1981 году [22].
  • Израильский режиссер Рина Йерушалми адаптировала «Испытание» (в паре с « Смертью Мэлоун» Сэмюэля Беккета ) для постановки под названием « Та, та, татата», представленной в июне 1970 года в клубе экспериментального театра La MaMa .
  • Писатель из Чикаго Грег Аллен написал и направил К. по мотивам «Процесса» . Он был спродюсирован The Hypocrites и шел в течение нескольких месяцев в 2010 году в Театре Шопена в Чикаго. [23]
  • Действие Джозефа К. , написанного Томом Басденом по роману «Процесс» , происходит в современном Лондоне, а главный герой играет городского банкира. Он побежал в ворота театра , Ноттинг - Хилл, Лондон, в конце 2010 года [24]
  • Готтфрид Einem написал оперу , Der Prozess , основанный на романе. Его американский дебют поставил Отто Премингер .
  • Писатель Серж Ламот адаптировал «Процесс» для сцены. Режиссер Франсуа Жирар , его версия «Процесса» впервые была исполнена в 2004 году в Монреале и Оттаве, Канада, и опубликована в 2005 году.
  • В период с июня по август 2015 года в лондонском театре «Янг Вик» была поставлена ​​версия «Процесса», адаптированная Ником Гиллом, с Рори Киннером в главной роли в роли К. [25]

Выбранная история публикаций [ править ]

  • Библиотека обывателя , 30 июня 1992 г., Перевод: Уилла и Эдвин Мьюир , ISBN  978-0-679-40994-6
  • Schocken Books , 25 мая 1999 г., Перевод: Бреон Митчелл, ISBN 978-0-8052-0999-0 Предисловие переводчика доступно в Интернете [26] 
  • Dover Thrift Editions , 22 июля 2009 г., Перевод: Дэвид Уилли, ISBN 978-0-486-47061-0 
  • Oxford World's Classics , 4 октября 2009 г., Перевод: Майк Митчелл, ISBN 978-0-19-923829-3 
  • Penguin Modern Classics , 29 июня 2000 г., Перевод: Идрис Парри, ISBN 978-0-14-118290-2 
  • Vitalis-Verlag  [ de ] , 15 сентября 2012 г., перевод: Сюзанна Люк и Морин Фицгиббонс, ISBN 978-80-7253-298-8 
  • BigFontBooks.com, крупномасштабное издание, 4 июня 2019 г., перевод: Дэвид Уилли, ISBN 978-1-950330-31-7 

См. Также [ править ]

  • Жизнь и времена Майкла К. , роман 1983 года писателя южноафриканского происхождения Дж. М. Кутзи
  • Михаэль Кольхаас немецкого писателя Генриха фон Клейста

Ссылки [ править ]

Примечания

  1. ^ a b Сам Кафка всегда использовал орфографию Process ; Макс Брод , а затем и другие издатели изменили его. См. Издание Faksimile .
  2. ^ Бриджуотер, Патрик (2003). Кафка: готика и сказка. Родопы. п. 9. ISBN 978-90-420-1194-6 . 
  3. Перейти ↑ Coetzee, JM (14 мая 1998 г.). «Кафка: переводчики на суде» . Нью-Йоркское обозрение книг . Дата обращения 22 мая 2015 .
  4. ^ Krieschel, стр. 108–110 [ неполная короткая цитата ]
  5. ^ М. Мюллер / фон Ягов стр. 528 [ неполная короткая цитата ]
  6. ^ Krieschel p. 111 [ неполная короткая цитата ]
  7. ^ Луи Бегли стр. 297 [ неполная короткая цитата ]
  8. ^ Cerstin Urban стр. 43. [ неполная короткая цитата ]
  9. ^ von Jagow / Jahrhaus / Hiebel отсылка к Canetti: Der andere Prozess. п. 458. [ неполная короткая цитата ]
  10. ^ von Jagow / Jahrhaus / Hiebel ссылка на Адорно: Aufzeichnungen zu Kafka. п. 459. [ неполная короткая цитата ]
  11. ^ Клаус Хебелл: Rechtstheoretische und geistesgeschichtliche Voraussetzungen für das Werk Franz Kafkas, analysiert an dem Roman "Der Prozeß". Докторская диссертация, Мюнхен 1981, ISBN 978-3-631-43393-5 , ( онлайн ) 
  12. Питер-Андре Альт, стр. 417. [ неполная короткая цитата ]
  13. ^ фон Ягов / Jahrhaus / Hiebel, стр. 462. [ неполная короткая цитата ]
  14. ^ Франц Кафка Макса Брода . Биография Эйне (издание 1974 г., Убер Франц Кафка )
  15. Reiner Stach / Entscheidungen p. 554 [ неполная короткая цитата ]
  16. Шай Бидерман и Идо Левит, «Введение», в Mediamorphosis: Kafka and the Moving Image (NY: Columbia University Press, 2016), 14. ISBN 0231850891 
  17. ^ Обзор адаптаций Испытания , Журнал Общества Кафки Америки 24 (2003), 59.
  18. Кристи, Том (12 октября 2017 г.). «Внутри калейдоскопа отражено сердце Бегущего по лезвию 2049 » . medium.com .
  19. The DefinitiveThe Columbia Workshop Radio Log с Джорджией Бэкус. Уильям Н. Робсон и Норман Корвин » . www.digitaldeliftp.com .
  20. ^ «BBC Radio 4 Extra - Франц Кафка - Судебный процесс » . BBC.
  21. ^ "BBC Radio 3 - Драма на 3, Процесс " . BBC.
  22. ^ Беркофф, Стивен . « Судебные , Метаморфозы , в исправительной колонии театральной регулировани. Три из Франца Кафки.» Оксфорд: Amber Lane Press, 1981.
  23. ^ "'К.' от The Hypocrites: «К.» Грега Аллена. может быть бесчувственным, но он показал путь " Крис Джонс, Chicago Tribune (26 октября 2010 г.)
  24. «Джозеф К. - обзор» Линн Гарднер, The Guardian (17 ноября 2010 г.)
  25. Биллингтон, Майкл (28 июня 2015 г.). «Судебный обзор - наказывающий кафкианский опыт» . Хранитель . Проверено 1 апреля 2016 года .
  26. ^ "Послесловие: Бреон Митчелл" . Conjunctions.com. Архивировано из оригинала 25 декабря 2014 года . Проверено 27 ноября 2014 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Йирса, Томаш (2015). «Визуальное чтение Кафки: готический орнамент и движение письма в процессе Кафки» . Центральная Европа . 13 (1–2): 36–50. DOI : 10.1080 / 14790963.2015.1107322 .
  • Шуман, Ребекка (2012). « » Unerschütterlich «: ПРОЦЕСС Кафки, Трактат Витгенштейна, и закон логики». The German Quarterly . 85 (2): 156–172. DOI : 10.1111 / j.1756-1183.2012.00143.x .

Внешние ссылки [ править ]

  • Испытание : Учебное пособие
  • Судебный процесс в Литерапедии
  • Суд над проектом Гутенберг
  • Судебный фильм на liketelevision.com
  • Der Prozeß , оригинальный текст на немецком языке
  • Le Procès (1962) в IMDb
  • Судебный процесс (1993) на IMDb
  • SparkNotes
  • Притча Кафки «Перед законом»
  • Судебная карта