Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Перед законом » (нем. «Vor dem Gesetz») - это притча, содержащаяся в романе Франца Кафки «Процесс» ( нем . Der Prozess ) . «Перед законом» был опубликован при жизни Кафки, сначала в новогоднем выпуске независимого еврейского еженедельника Selbstwehr за 1915 год , а затем в 1919 году как часть сборника Ein Landarzt ( Сельский врач ). Однако процесс не был опубликован до 1925 года, после смерти Кафки.

Краткое содержание [ править ]

«Перед законом» [ править ]

Мужчина из страны ищет закон и хочет получить доступ к закону через открытую дверь, но привратник говорит человеку, что он не может пройти в настоящее время. Мужчина спрашивает, сможет ли он когда-нибудь пройти, и привратник отвечает, что это возможно, «но не сейчас» («jetzt aber nicht»). Мужчина ждет у двери годами, подкупая привратника всем, что у него есть. Привратник принимает взятки, но говорит мужчине, что принимает их, «чтобы вы не думали, что оставили что-то несделанным». Этот человек не пытается убить или причинить вред привратнику, чтобы добиться закона, но ждет у двери, пока тот не умрет. Прямо перед смертью он спрашивает привратника, почему, несмотря на то, что все ищут закона, никто больше не приходил за все эти годы. Привратник отвечает "Никого больше сюда нельзя было пустить, потому что эти ворота были созданы только для вас. Я сейчас его закрою ».

В некоторых английских переводах оригинального немецкого текста слово «Закон» пишется с заглавной буквы. В оригинальном немецком языке заглавная буква слова Gesetz («закон», обычно постановление - «закон» в общем означает Recht ) отражает стандартное соблюдение правил немецкой орфографии, которые требуют, чтобы все существительные были написаны с заглавной буквы, и действительно не обязательно иметь более глубокое значение.

В процессе [ править ]

Йозеф К. должен показать важному клиенту из Италии собор. Клиент не появляется, но, когда К. покидает собор, священник выкрикивает имя К., хотя К. никогда не встречался со священником. Священник раскрывает, что он судебный служащий, и рассказывает историю К. ( Перед законом ), предваряя ее, говоря, что она взята из «первых абзацев [вводных] к Закону». Затем священник и К. обсуждают интерпретацию истории, прежде чем К. покидает собор.

Ссылки на работы других авторов [ править ]

Притча ссылка и переработана в предпоследней главе Кутзее «роман Элизабет Костелло . [ необходима цитата ]

В эссе Жака Деррида с тем же названием исследуются мета-художественные аспекты структуры и содержания басни Кафки, такие как размещение заголовка перед основной частью текста, а также внутри первой строки самого текста. Деррида включает в себя понятие категорического императива Иммануила Канта, а также фрейдистский психоанализ при чтении басни Кафки. [ необходима цитата ]

Книга Роберта Антона Уилсона « Квантовая психология» 1990 года содержит притчу о « До закона» . [ необходима цитата ]

В фильме Мартина Скорсезе 1985 года « После работы» есть сцена, пародирующая эту притчу. [ необходима цитата ]

Пост-рок-группа Long Distance Calling использует устную анимацию вступления из экранизации Орсона Уэллса в треке Fire in the Mountain . [ необходима цитата ]

Американский композитор Арнольд Рознер создал « Притчу закона» , произведение для баритона и оркестра на основе притчи Кафки. [1]

Джорджио Агамбен ссылается на притчу в своей книге « Homo Sacer: суверенная власть и голая жизнь» .

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Арнольд Рознер: Оркестровая музыка, Том два» . Токката Классика . 2018-03-01.

Внешние ссылки [ править ]

  • Английский перевод «Перед законом».
  • Английский перевод «Перед законом» Бреона Митчелла из исправленного текста судебного процесса.
  • Аудиокнига, являющаяся общественным достоянием до закона в LibriVox